Té chismes extranjeros
Posteriormente, Modern China Tea emitió un comunicado en su Weibo oficial, disculpándose por la mala impresión causada por la inapropiada jerga de Changsha de “recoger una canasta” en el dialecto de Changsha de Modern China Tea, y declaró que retiraría inmediatamente este lote de tazas con temática del dialecto de Changsha, reflexionaría seriamente sobre las razones detrás de este incidente y realizaría mejoras en términos de estándares creativos, gestión creativa y gestión de productos.
En respuesta a "Se sospecha que el creativo publicitario de la moderna tienda china de té con leche insulta a las mujeres", el People's Daily comentó en su Weibo "People's Online Commentary" oficial que el marketing de marca también debe abarcar los límites del humor. Los comentarios señalaron: "Al hacer publicidad y marketing, las marcas tienen sus propios temas que expresar, pero la publicidad es para todos, por lo que es natural considerar los sentimientos de la mayoría de las personas. No podemos ignorar el posible impacto social por el bien de la publicidad. p>
Es comprensible ser creativos e inteligentes en el marketing, pero no debemos saltarnos la línea de fondo. Cumplir la ley y respetar el orden público y las buenas costumbres son la línea roja y el resultado final. La rutina que intenta desafiar los resultados del público y romper los límites del humor será inaceptable. No solo no agregará color, sino que será contraproducente "
Modern Chinese Tea Shop ha abierto tres tiendas. en Nanjing, pero no vio el cartel "SexyTea" en inglés en la tienda Xinjiekou. Además del conocido logotipo clásico de imagen femenina, la palabra inglesa "SexyTea" también está impresa en la pared exterior de la recién inaugurada tienda Aqua City.
La moderna tienda de té con leche china era originalmente el representante del té con leche chino en la mente de todos, con un fuerte encanto clásico, pero la expresión en inglés "SexyTea" parece inapropiada. Si bien "Sexy" tiene muchos significados diferentes, puede significar "atractivo", etc., hay muchas palabras en inglés para elegir. ¿Por qué elegir una palabra que tiene poco que ver con la identidad de la marca y que fácilmente se malinterpreta?
La moderna tienda de té con leche china era originalmente el representante del té con leche chino en la mente de todos, con un fuerte encanto clásico, pero la expresión en inglés "SexyTea" parece inapropiada. Algunos internautas dijeron que no entendían. Si bien "Sexy" tiene muchos significados diferentes y puede significar "atractivo", hay muchas palabras en inglés para elegir. ¿Por qué elegir una palabra que tiene poco que ver con la identidad de la marca y que fácilmente se malinterpreta?