¿Cuáles son los nombres de los poemas antiguos de "El Maestro"?
Lo primero que quiero decir es que no sonríes. No te rías. Este nombre proviene del poema Liangzhou de Wang Han. El dicho original es "Si estás borracho y no te ríes en el campo de batalla, pelearás muchas veces desde la antigüedad". Este es un poema de una fortaleza fronteriza, que expresa principalmente la determinación de los soldados que custodian la frontera. No te rías. Este nombre fue usado por Ye Xiu. Originalmente era un jugador del equipo Harvest y llevó al equipo Harvest a tres campeonatos. Después de ser abandonado por Harvest, Ye Xiu se reagrupó.
"Lluvia empapada en el viento naranja" de Su Mucheng también proviene de la poesía antigua. Hay esta frase en "Mira las flores y odia el final" de Zhao Yanduan: "El viento peina el humo, observa las olas y el verde. Lo mejor es peinar el viento y el humo. ¡Qué hermosa concepción artística! p>
Huang Shaotian también tiene un problema con Ye Yu Source. En "Lluvia en el templo Gushan" de Bai Juyi, escribió: "La lluvia es problemática por la noche, las nubes están pesadas y las hojas están lloviendo. "Este poema expresa la profunda tristeza del autor, pero Huang Shaotian es un niño muy optimista y feliz, y es muy divertido, lo que parece un poco inconsistente con el nombre de su juego.
También está Desert Orphan de Han Wenqing El nombre "Humo" proviene de "El humo solitario está directamente en el desierto y el sol se pone en el largo río". Creo que muchas personas han aprendido este poema en la escuela primaria "Una pulgada de ceniza". proviene de "Sin título" de Li Shangyin: El deseo de amor es infinito, incluso esta brillante llama de amor, ¿hay solo cenizas?
También están los ladrillos de piedra de Zhang Xinjie, de las Ocho Formaciones de Du Fu: Las. Tres reinos están divididos y todos están sujetos a su poder. El fuerte está construido sobre su reputación. El río no desviará las piedras que colocaste y siempre te arrepentirás de tu imprudencia al destruir a Wu. Proviene mucho de "Wandering the Fragrance, Crossing Seven Miles" de Su Shi: pero las montañas distantes son largas, las nubes son caóticas y el Xiaoshan es verde. La vida en extinción de Xiao Shiqin proviene de "Conducir hacia la frontera". a la fama y las obras famosas se extinguirán". .
Se puede ver que el autor no nombró a estos personajes al azar. Muchos de ellos son poemas clásicos de la poesía china antigua.