El sueño de Xu Zhimo y Zhou Gong
En silencio
El contrabando en China significa silencio. Lo que quiero decir aquí es pasarlo silenciosamente por encima. "Soñar" y "contrabando" son todas personificaciones de la retórica. Puedes soñar con muchas cosas y el polizón le da a la gente una sensación misteriosa, lo que significa que el sol se ha puesto silenciosamente, lo que indica que el tiempo pasa muy rápido. Estas dos personificaciones nos dan un espacio ilimitado para la imaginación. El poema "La canción de la vaca flor" describe una vaca flor sentada, caminando o acostada, despreocupada y libre. A medida que se mueve, la hierba, las flores silvestres, el cielo, las nubes blancas, el sol que se mueve silenciosamente y los verdes picos de las montañas aparecen frente a nosotros. Expresa el amor del poeta y el anhelo de una vida libre.
Texto original
Hermano Huaniu
Autor: Xu Zhimo
Huaniu se sentó en la hierba y aplastó una mazorca de rábano otoñal.
La vaca flor duerme en la hierba, y las nubes blancas ocupan la mitad del cielo.
La vaca flor caminaba sobre la hierba, meneando su colita.
La vaca flor sueña en la hierba y el sol se ha sumergido en los verdes picos de las montañas occidentales.
Haz un comentario de agradecimiento
Una vaquita traviesa salió corriendo al césped, ¡muu! Tan pronto como me senté, un montón de rábanos otoñales cortados fueron prensados en una estera hecha de flores y hojas. La pequeña vaca flor se acostó cómodamente, por lo que sus ojos se llenaron de cielo azul y nubes blancas, ¡ah! Muchas nubes blancas parecían cubrir la mitad del cielo. La pequeña vaca flor se estiró y caminó lentamente sobre la hierba moviendo la cola, deteniéndose cuando se cansaba. ¡Mugir! Me senté de nuevo y comencé a soñar sobre la alfombra de flores y hojas entrelazadas. Sueña con utilizar su fuerte cuerpo para apoyar a sus padres en un mundo nuevo y más amplio cuando sea mayor. Mientras dormía, sus hermosas y largas pestañas temblaban levemente, como si estuviera orgulloso de sí mismo en su sueño. Sin saberlo, Eunuch Sun había cruzado silenciosamente los picos de las Montañas Occidentales y, junto con las coloridas nubes blancas, se despidió de este hermoso día de mala gana.
Acerca del autor
Xu Zhimo (15 de octubre de 1897 - 65438 - 19 de octubre de 1931) es un poeta y ensayista moderno. Su nombre original era Zhang_ y su nombre de cortesía era Sen. Cambió su nombre a Zhimo cuando estudió en Inglaterra. Seudónimos utilizados: Nanhu, Shi Zhecun, Gu, Xianhe, Xiwo, Xinshou, Huanggou, Huan, etc. Xu Zhimo es un poeta representativo de Crescent School y miembro de Crescent Poetry Society.
Se graduó en la escuela secundaria número 1 de Hangzhou en 1915 y estudió en la Universidad Hujiang de Shanghai, la Universidad Beiyang de Tianjin y la Universidad de Pekín.
En 1918, fue a la Universidad Clark para estudiar banca. Me graduaré en diez meses con una licenciatura y honores de primera clase. Ese mismo año se trasladó a la Escuela de Graduados de la Universidad de Columbia en Nueva York y entró en el Departamento de Economía.
En 1921, fue a Inglaterra a estudiar y se convirtió en un estudiante distinguido en la Universidad de Cambridge, estudiando economía política. Durante sus dos años en Cambridge, estuvo profundamente influenciado por la educación occidental y por los poetas románticos y estéticos europeos y americanos. Estableció su estilo de poesía romántica.
La Sociedad Creciente se fundó en 1923.
Profesor de la Universidad de Pekín desde 65438 hasta 0924.
1926 Profesor de la Universidad de Guanghua, la Universidad de Daxia y la Universidad Central de Nanjing (rebautizada como Universidad de Nanjing en 1949).
Renunció a Shanghai y Nanjing en 1930. Por invitación de Hu Shizhi, fue reelegido profesor en la Universidad de Pekín y profesor en la Universidad Normal de Mujeres de Beijing.
Murió en un accidente aéreo el 19 de noviembre de 1931. Las obras representativas incluyen "Adiós a Cambridge", "Cold Jade Night", etc.