Constellation Knowledge Network - Preguntas y respuestas sobre Bagua - Traducción y apreciación de "Jiangnan Dream"

Traducción y apreciación de "Jiangnan Dream"

Introducción: La belleza de "Jiangnan Dream" de Huangfu Song es nebulosa, que se refiere al clima brumoso y al reino brumoso. A continuación, les traeré la traducción y apreciación de "Jiangnan Dream". ¡Bienvenidos a leer!

Dream Jiangnan

Cayeron brasas azules y la pantalla era un plátano rojo oscuro.

Soñando con las flores de ciruelo maduras en el sur del río Yangtze,

Se toca la flauta en el barco por la noche y la lluvia susurra.

Puente Postal Yuren.

Anotar...

1. Brasas azules: Se llama porque la luz de las velas se ve azul. Ascua: Lo que queda después de quemar un objeto.

2 Plátano rojo oscuro: Significa que la luz de la vela es profunda y el plátano en la pantalla está borroso.

③Xiaoxiao: Al igual que Xiaoxiao, describe el sonido de la lluvia.

(4) Yi: Pabellón Yi, lugar de descanso para empresarios o peatones en la antigüedad.

Traducción

La llama de la vela es más profunda y tenue, y la canna en la pantalla está borrosa.

Tenía sueño y finalmente me quedé dormido. En el sueño, estaba en Jiangnan después de una larga ausencia. Cuando la infancia maduró, llegó la temporada de lluvias en Jiangnan. Estaba solo en el barco, sosteniendo una flauta de bambú y jugando con la lluvia nocturna fuera del barco. De vez en cuando, escuchaba a la gente hablar en la estación del puente, hablar con un acento local perdido hace mucho tiempo y contar historias inolvidables.

Haga un comentario de agradecimiento

“Las flores en la orilla del río son tan rojas como el amanecer, y la orilla del río es tan verde como azul cuando llega la primavera”. Ci. ¡Qué vívido es el paisaje y qué refrescante el ambiente! Para utilizar un poema de Su Dongpo para evaluarlo, se dice que "el agua es brillante y brillante". Por el contrario, este artículo es triste y gentil, y también es un estado: "las montañas están vacías y la lluvia es extraña", en otras palabras, "el lenguaje de las Seis Dinastías está agotado" (comentarios sobre "Seleccionados" de Yu Biyun Traducciones de poemas Tang"). La niebla es espesa, las montañas están vacías y la belleza es "nebulosa". Puedes apreciar la belleza de "nebuloso" y luego puedes leer las palabras.

"El color azul cae, y el rojo oscuro plátanos en la pantalla." La noche ya es muy profunda. La vela azul está encendida, la vela encendida no está cortada artificialmente, el puño cuelga y la esquina de la luz se balancea. Las flores escarlatas de canna en la pantalla también estaban oscuras y borrosas. La escena es naturalmente confusa. En esta bruma el poeta se quedó dormido. Las siguientes tres frases se traducen como sueños.

"Sueño tranquilamente con los ciruelos en flor en el sur del río Yangtze, y la noche está llena de flautas y lluvia. Cruzo el puente. "Cuando los ciruelos están amarillos, el la lluvia es como la niebla" (un poema de Kou Zhun de la dinastía Song). Al amparo de la cortina de lluvia, los barcos en el río están borrosos, y los puestos de avanzada, los puentes e incluso la gente en el puente también están borrosos. Y todo esto, junto con la cortina de lluvia, quedó envuelto en la oscuridad de la noche. Y todo esto, junto con la lluvia y la oscuridad, se esconden en las nubes de ensueño. La lluvia es nebulosa, la noche es nebulosa y los sueños son nebulosos. En cuanto al tercer nivel, se puede decir que es extremadamente confuso. Y la flauta, lenguaje humano. El sonido de la flauta es como el de un edificio alto en una noche de luna. Por supuesto que es claro, pero inevitablemente será amortiguado en una noche lluviosa. El habla humana es como escuchar en silencio. Aunque lo dijo en detalle y de manera plausible, todavía era claramente audible. Pero una vez mezclado con el sonido de la lluvia y el sonido de las flautas, se vuelve borroso, intermitente y desaparece. Si estas impresiones auditivas en las palabras que atraen a los lectores se transforman en imágenes visuales, no son más que esas dos palabras: "nebuloso".

Con la aparición del nuevo género de la "poesía brumosa" en la poesía moderna, los críticos literarios han presentado diferentes puntos de vista sobre ella. O piense que "nebuloso" es sinónimo de "oscuro". La belleza del primer poema de Huangfu Song es "nebulosa", lo que significa que su atmósfera es "nebulosa" y su estado es "nebuloso". En cuanto a las oraciones, sus palabras no eran del todo oscuras como lo eran ahora. Cuando leas el artículo, sabrás que el poeta alguna vez vivió y deambulaba por los hermosos pueblos acuáticos del sur del río Yangtze. Las encantadoras costumbres y costumbres de la ciudad acuática de Jiangnan le dejaron recuerdos inolvidables que nunca olvidaría, permaneciendo en sus sueños. Finalmente, soltó su colorido bolígrafo y escribió una hermosa frase que durará para siempre. Sin embargo, "saberlo nada más leerlo" no significa "verlo de un vistazo". Si la memorizas con atención, la palabra completa sigue siendo muy significativa y masticable. Específicamente, las dos últimas oraciones solo describen la tenue luz de las velas, pero el poeta dio vueltas y vueltas durante mucho tiempo antes de quedarse dormido, lo que en realidad se sabe, las últimas tres oraciones solo describen la alegría en el sueño y la melancolía del poeta cuando despertó; arriba se puede entender a partir de las palabras. Todo esto es un bolígrafo escondido, no lo leas apresuradamente.

Además, otra cosa que hace pensar a la gente es que el objetivo principal de este artículo es extrañar la tierra de Jiangnan o la gente de Jiangnan. ¿O embarazada de tierra, embarazada de gente, ambas cosas? El autor cree que comprender lugares y personas, principalmente personas, puede estar más cerca de la verdad. Si lee este artículo de forma aislada, quizás la mayoría de los lectores se sentirán inclinados a decir "Hermano Huai". Pero cabe señalar que los dos "Jiangnan Dreams" escritos por el poeta tienen aproximadamente la misma composición y deberían ser un par de hermanas. Según el segundo poema "El sueño de la melancolía de Moling,... sentado en un moño mientras toca el sheng", parece que este artículo fue escrito el mismo año en "Moling" (hoy Nanjing, Jiangsu es el "); persona" de "Yurenyouqiao", o el propio poeta y la chica que ama con un "doble moño" ("doble moño" significa que todavía es una chica por casarse, una niña prostituta)? Según las festividades explicadas por estas dos palabras, el sueño de este artículo es "Día de la maduración de las ciruelas", que es entre abril y mayo del calendario lunar y el siguiente sueño es "Flores de durazno y amentos llenando el río", que es; a finales de la primavera en marzo. Si se organizan en orden cronológico, entonces el siguiente artículo debe estar al frente y este artículo debe estar al final, intercambiando posiciones entre sí. Si sucede, entonces "Sleeping Upstairs" ha señalado claramente el lugar específico "Mo Ling" y la persona específica, la chica "Shuang Ji", y este artículo no necesita entrar en detalles. ¿Por qué generalmente se le llama "Jiangnan" y generalmente se le llama "lenguaje humano"?

上篇: ¿Qué hace CRM? 下篇: Vídeo de Feng Gong de la estrella de Zhou Gong_Feng Gong de la estrella de Zhou Gong
Artículos populares