El texto original y la traducción de "El camino hacia Shu es difícil"
El texto original de "El camino hacia Shu es difícil" y su guía de traducción:
Este es un poema antiguo y una de las obras maestras más famosas de Li Bai. Hay cuatro opiniones sobre el significado original de este poema. La más confiable es que este poema es un poema que simplemente elogia el paisaje de montañas y ríos, sin ningún significado irónico. El texto original es el siguiente:
"Oda al difícil camino hacia Shu"
Li Po
Hey (yι) Xu (xū) Hey (xι ) ¡El peligro es alto! Este tipo de viaje es más difícil que escalar el cielo azul. Hasta que los dos gobernantes (fú) de esta área se abrieron paso en la Era de la Niebla. Han pasado cuarenta y ocho mil años, no hables con Qin Sai. En cuanto a la montaña Dabai, todavía hay un solo sendero para pájaros hacia el oeste, hasta la cima del pico Emei. Fue destruido por un terremoto y almas valientes se perdieron, apenas completando los escalones de piedra de la Escalera al Cielo. Muy por encima del estandarte, seis dragones impulsan el sol, mientras que, muy abajo, el río sigue su sinuoso curso. A tal altura, incluso la grulla amarilla tiene dificultades para trepar y los simios están ansiosos por trepar. La colina de barro verde está formada por muchos círculos, y por cada cien pasos que damos, tenemos que girar nueve veces en medio de sus montículos. Jadeamos más allá de Orión, más allá de la Estrella del Pozo, y luego caímos al suelo con los brazos cruzados y un gemido.
Nos preguntamos si este camino hacia el oeste nunca tendría fin. Miedo al camino (la roca chán era inalcanzable). Nada se escucha excepto el canto de los pájaros rodeados de bosque antiguo. De manera constante, siguiendo al pájaro hembra, nos llega el sonido melancólico del cuco, la triste montaña vacía. Este tipo de viaje es más difícil que escalar el cielo azul, e incluso escucharlo hará que la gente palidezca. A menos de un pie del cielo, y los pinos secos cuelgan de la pared del acantilado. Mil cascadas caen y el acantilado occidental se convierte en una piedra.
¡Hu Weiwei está aquí! Fuerte y peligroso, una persona no puede defenderlo contra diez mil personas. ¿Y si no es leal a sus compañeros sino un tigre hambriento durante el día y uno venenoso durante la noche, sus dientes y colmillos están listos para matar como cáñamo? Aunque la Ciudad de la Seda es hermosa, prefiero volver a casa rápidamente. Un viaje así es más difícil que ir al cielo y mirar a mi alrededor durante mucho tiempo (z: y). Explicación de palabras difíciles en "El camino hacia Shu";
(1) "El camino hacia Shu es difícil": un antiguo título de Yuefu, que pertenece a "Canciones japonesas y canciones coloridas". >
(2)Ejejeje: Las tres son exclamaciones, un sonido que expresa sorpresa en el dialecto Shu. Song Yao señala a Wen Jinggong de la dinastía Song: "La gente Shu se sorprende por las cosas, por eso dicen. 'Ay, ay'". /p>
(3) Cancong y Yufu: los nombres de dos reyes legendarios del antiguo Reino Shu; es difícil de verificar. Estaba perdido: Él: Qué pasó: Totalmente perdido. No lo sé. Se refiere a una antigua leyenda que es difícil de describir en detalle. Según los registros de Yang Xiong y Shu Ji de la dinastía Han Occidental: Yu Fan, Pu Ze, fueron los antepasados de Shu Iluminados del arbusto del gusano de seda. , He acumulado treinta y cuatro mil años."
(4) En segundo lugar: desde entonces. Cuarenta y ocho mil años: extremadamente largo, exagerado, aproximado. Fortaleza de Qin: Fortaleza de Qin. , se refiere a la tierra de Qin. Qin está rodeado de montañas y ríos, por eso se le conoce como los "Cuatro Bloqueos". Transporte: Gente yendo y viniendo.
Cuándo: Está en el oeste, también conocida como la Montaña Taibai. La montaña Taiyi está ubicada en el oeste de Chang'an (ahora condado de Mei y condado de Taibai, provincia de Shaanxi). Se refiere a la brecha baja entre las montañas. Solo los pájaros pueden volar sobre ella y nadie puede cruzarla. a través de la montaña Emei: el pico de Emei (Nota: el libro de texto chino de la edición educativa de Jiangsu es "Punto Emei")
(6) Una vez fue destruido por un terremoto y un hombre valiente murió: "Reino de Huayang y. Shu Zhi". : Cuenta la leyenda que el rey Qin Hui quería conquistar a Shu. Sabía que Shu era lujurioso y prometió darle cinco bellezas. Cuando regresó a Zitong (ahora al sur de Jiange, Sichuan), vio una gran serpiente. Al entrar en la cueva, Han agarró su cola y otras cuatro personas vinieron a ayudar y la sacaron. Pronto, la montaña se derrumbó y el hombre fuerte y la belleza murieron aplastados.
Las montañas están divididas en cinco montañas y el camino hacia Shu es suave. Esta es la famosa historia de la "Montaña Wuding". Destrucción: Colapso. Escalera: Un camino de montaña muy empinado. Pila de piedras: Camino de tablones.
(7) El regreso de los seis dragones: "Huainanzi" señala: "Todos los días viajas en un coche y conduces seis dragones. ¿Dónde está el Xi? Es más delgado que Yuyuan, ¿por qué ha regresado?". La espina es un dragón. Alto estándar: se refiere al pico más alto de la montaña Shushan, que puede usarse como símbolo de una fiesta. Oleaje: Onda golpeada por una corriente, en este caso una corriente rápida. Pliegue inverso: vórtice actual. Huichuan: Un río con remolinos.
(8) Grulla Amarilla: Oropéndola (Hú), ave de gran tamaño y buena volando. Shang: Aún así. D: Sí. Náo: El mejor mono trepador de la montaña Shu.
(9) Qingni Ridge: Qingni Ridge se encuentra en el sur del condado de Hui, provincia de Gansu, y en el norte del condado de Lueyang, provincia de Shaanxi. "Crónica del condado de Yuanhe" Volumen 22: "Qingni Ridge está a cincuenta y tres millas al noroeste del condado y se conecta con el oeste de Lu. Esta es la carretera. Hay miles de acantilados y montañas lluviosas. Los viajeros a menudo se encuentran con barro, por lo que es llamado Qingni Ridge "Plato: una mirada en zigzag". 10% de descuento: Nueve círculos en cien pasos. Enredado: enrollado. Montaña de Roca: Pico de una montaña.
(10) Ginseng y Lijing: Ginseng (shēn) y Jing son los nombres de dos estrellas. Los antiguos asignaban las estrellas del cielo a las condiciones de la tierra, lo que se denominaba "campos divisorios", y predecían la calidad de las condiciones de la tierra mediante la observación de los fenómenos celestes. Shenxing es la línea divisoria del Reino Shu y Jingxing es la línea divisoria del Reino Qin. Hombres: Tocar con las manos. Calendario: Después. Aguanta la respiración: aguanta la respiración, no te atrevas a respirar. Falso: senos. Sentado: discípulo, vacío.
(11) Jun: Un amigo que entró en Shu. Dread Road: un camino aterrador. Xiuyan: una pared montañosa peligrosa y escarpada.
(12) Pero mira: sólo oye su sonido. Árbol Antiguo No. 1: Llorando fuerte entre los árboles centenarios. Seguir: seguir.
(13) Puntos: Los cucos son más comunes en Sichuan y cantan con mucha tristeza. Ruoyun dijo: "Es mejor volver a casa". El "tío Ji" dijo: "Había una vez un hombre llamado Du Mingyu, cuyo nombre era Wang Shu y apodado Wang Di. Después de la muerte de Yu, se dice que Du Yu se convirtió en Zigui. Zigui es también el nombre de un La gente en Shu escuchó a Zigui como noble. Estas dos frases también son interrumpidas por "En la montaña vacía, bajo la luna solitaria, escuchamos la voz melancólica del cuco", pero no son tan suaves.
(14) Deshazte de las mejillas carmesí: las mejillas carmesí están tristes y marchitas como flores. Desvanecimiento, uso, fabricación... Desvanecimiento aquí se refiere al color que cambia de rosado a lívido.
(15) Caminata: distancia. Inglés: estoy lleno.
(16) tuān: un torrente impetuoso. Huρ: Ruidoso, aquí se refiere al ruido fuerte que hacen los rápidos y las cascadas. Acantilado Bian (pρng): el sonido del agua golpeando las rocas. El sonido del agua golpeando un muro de piedra se utiliza aquí como verbo que significa golpear. Date la vuelta y rueda. barranco: valle.
(17)Oye: ¡Ay! Joel: Tú. Hu Wei: ¿Por qué? Ven: se refiere a Shu.
(18) Jiange: También conocido como Jiangemen, es un camino de tablones entre la montaña Dajian y la montaña Xiaojian en la parte norte del condado de Jiange, Sichuan, de unas 30 millas de largo. Majestic, Cui Wei, se describe como una montaña alta y majestuosa. Dos frases de "Yi Hu": "Oda a la capital de Shu" de Zuo Si en el volumen 4 de "Obras seleccionadas": "Una persona guarda el paso, pero diez mil personas no están dispuestas a ir". "Obras escogidas" contiene cincuenta y seis capítulos de "Sword": "Una persona lleva una alabarda y diez mil personas tropiezan. Donde ganes, no vivas con un hombre: una persona". Ser funcionario: custodiar la puerta. Mokai: No se puede abrir.
(19) Guardián: se refiere a la persona que custodia el paso. O parientes bandidos: si no se puede confiar en ti. Bandido, usa "no".
(20) Chao: Buenos días. Chupar: chupar.
(21) Jincheng: Chengdu era famosa por su producción de algodón en la antigüedad. Una vez, la corte imperial designó aquí funcionarios para recolectar telas de algodón, por lo que se la llamó Jincheng o Ciudad Jinguan. "Crónica del condado de Yuanhe" Volumen 31 Jiannan Road Condado de Chengdu: "Jincheng está a diez millas al sur del condado, por lo que Jincheng también es la ciudad de Chengdu, Sichuan de hoy".
(22) Consulta: Suspiro.
(23) Si es así: se es “así”.
(24) Lotus Peak: Picos montañosos continuos.
Desvanece las mejillas sonrosadas: el rostro juvenil envejece por ello. desvanecerse: marchitarse. Zhu Yan: La belleza se refiere a la apariencia de los jóvenes.
El Camino a Shu es difícil de traducir;
¡Ah! ¡Qué sublime, qué majestuoso! El Camino Shu es realmente difícil de escalar y es casi imposible subir al cielo.
Cuenta la leyenda que Cancong y Yufu fundaron el Reino Shu. La fecha de fundación es demasiado larga para discutirla en detalle. Después de unos 48.000 años, Qin y Shu quedaron separados por las montañas Qinling y no podían comunicarse entre sí. La montaña Taibai al oeste tiene un camino que los pájaros pueden cruzar. Puedes cruzar la cima del monte Emei desde ese camino. Cinco héroes de Shu murieron aplastados por un deslizamiento de tierra, y la escalera y el camino de tablones entre los dos lugares comenzaron a conectarse. Hay cimas de montañas que bloquean el carro de seis dragones del Dios Sol, y hay ríos sinuosos drenados por enormes olas. La Grulla Amarilla, que es buena volando alto, no puede volar. Incluso si quiere trepar, le preocupa no poder trepar. Cómo la cresta de barro verde en zigzag rodea la montaña y las rocas circundantes dan nueve vueltas en cien pasos. Aguanta la respiración y mira hacia arriba. Puedes tocarlo al cruzar un pozo y puedes suspirar tocándote el pecho con las manos.
Buen amigo, ¿cuándo retornarás tu Viaje al Oeste? ¡La aterradora Rocky Mountain Plank Road es realmente difícil de escalar! Vi al pájaro triste gemir en el viejo árbol; los pájaros, machos y hembras, volaban uno hacia el otro en el bosque virgen. Lo que escuché en la noche de luna fue el triste grito del cuco, que me entristeció. ¡Qué montaña tan desolada y vacía! Es difícil caminar por Shu Road. Es difícil llegar al cielo. ¿Por qué la gente no cambia repentinamente de rostro cuando escucha esto? Los picos están conectados entre sí, a menos de un pie del cielo; viejas ramas de pinos muertos cuelgan boca abajo y están atrapadas entre los acantilados.
Remolinos y cascadas compiten por hacer ruido; el agua y las piedras chocan y giran como mil valles estruendosos. Este lugar es tan malo y peligroso que ha llegado a este punto; ay, ¿por qué vienes tú, un invitado de lejos, a este lugar peligroso?
La Torre Jiange es tan majestuosa que puede resultar difícil para miles de ejércitos atacarla mientras una sola persona la proteja. Si los funcionarios destacados no son parientes cercanos, convertirse en chacal es inevitable, y esto no es rebelión. Por la mañana, debes evitar con miedo a los tigres; por la noche, debes estar alerta ante el desastre de las serpientes largas. Los chacales, tigres y leopardos tienen sus dientes y colmillos listos, lo cual es realmente inquietante; las serpientes y bestias venenosas están matando gente, lo cual es aterrador. Aunque Golden Crown City es un lugar feliz, es muy peligroso, por lo que es mejor regresar a casa temprano.
El camino a Shu es tan difícil de recorrer que es casi imposible ir al cielo; ¡mirar de reojo hacia el oeste hace que la gente suspire de pesar!
Los antecedentes de la creación de Shu Daonan:
En general, se cree que este poema probablemente fue escrito por Li Bai para despedir a su amigo Wang en Chang'an del 742 al 744 d.C. ( Desde el primer año de Tianbao hasta el tercer año de Tianbao). Yan lo logró cuando llegó a Shu. El propósito es persuadir a Wang Yan de que no detenga a Shu y regrese a Chang'an lo antes posible para evitar ser atrapado por villanos celosos. Y la teoría más confiable es que este poema trata exclusivamente sobre montañas y ríos y no tiene ningún significado.
Este poema fue escrito por Li Baibai cuando llegó por primera vez a Chang'an en los primeros años de su reinado (742 ~ 756 después del emperador Xuanzong de la dinastía Tang). "El camino hacia Shu es difícil" es un tema antiguo en Yuefu. Desarrolló una rica imaginación al respecto, concentrándose en describir las maravillosas y emocionantes montañas y ríos en el camino Qin-Shu, y revelando algunas preocupaciones e inquietudes sobre la sociedad.
El contenido del centro del difícil camino hacia Shu:
El poema tiene un total de 294 palabras. Utiliza los peligros de las montañas y los ríos para expresar la dificultad del camino. a Shu, brindando a la gente un sentimiento emocionante y expresando plenamente el temperamento romántico del poeta y el sentimiento de amar las montañas y los ríos de la patria.
Características de la obra:
Hay muchas escenas ocultas en el poema, ya sea la altura de las montañas, el torrente del agua, la mejora de los ríos y las montañas. , la desolación de los árboles, o incluso los peligros de las montañas y acantilados. No es amenazante, pero su atmósfera majestuosa y su vasto reino son realmente incomparables.
El camino a Shu es difícil de apreciar;
Este poema es una parodia de los viejos temas de Yuefu, con la intención de enviar amigos a Sichuan. El poeta desarrolló su rica imaginación de una manera romántica y reprodujo artísticamente las espectaculares, abruptas, duras y escarpadas carreteras de Sichuan, así como el insuperable majestuoso impulso, cantando así el magnífico paisaje de las montañas y ríos de Sichuan y mostrando la belleza de las montañas y ríos de la patria magníficos.
El estilo de la poesía es una mezcla de prosa, las frases son desiguales, el estilo de escritura es vertical y horizontal, atrevido, libre y sencillo. Todo el poema está lleno de emociones, con tres suspiros repetidos una y otra vez, que hacen hervir la sangre al leerlo.
Los poetas generalmente siguen las pistas desde la antigüedad hasta el presente, desde Qin hasta Shu, y describen las características del paisaje de varios lugares para mostrar la dificultad del camino hacia Shu.
Es un pasaje del "Oye, woo, eh" al "Entonces la escalera y la pila de piedras se conectaron entre sí". Al comienzo del poema, habló muy bien de la dificultad de Shu Road, destacó el tema con fuerte emoción y marcó el tono de todo el poema. Junto con los altibajos de las emociones y los cambios de escenario natural, el canto "El camino a Shu es difícil de transitar y es difícil alcanzar el cielo" aparece repetidamente, como la melodía principal de la música, arrancando el corazón de los lectores. entretelas.
Se dice que el camino de Shu es más difícil que el camino del Cielo. Esto se debe a que desde la antigüedad, Qin y Shu han estado bloqueados por altas montañas. Cuando Qin entró en Shu, el pico Taibai fue el primero en llevar la peor parte. Sólo las aves de alto vuelo podían volar sobre los lugares más bajos. El pico Taibai se encuentra al suroeste de Xianyang, la capital de Qin, y es el pico más alto del área de Guanzhong. Hay un dicho popular que dice que "las artes marciales son demasiado buenas, trescientas millas para alcanzar el cielo". El poeta usó pluma y tinta exageradas para escribir sobre los obstáculos insuperables de la historia, mezclándose con el mito de la montaña Wuding, tocando el color mágico. , como una pieza musical. La obertura es fascinante e infinitamente útil. A continuación se destacan los grandes peligros de Shu Road.
Desde un lugar alto, como sobre una bandera en alto, seis dragones conducen al sol hacia el otro lado, aunque éste escuche sus mejillas pálidas. Esta sección describe el perfil de alto riesgo de la montaña. Cuanto más completa esté la montaña, más difícil será el camino. Mire esa montaña abrupta, en lo alto del cielo, bloqueando el movimiento del dios del sol; al pie de la montaña hay un río turbulento y sinuoso. El poeta combina exageración y mitología, y escribe sobre montañas y alturas, a riesgo de "volver a Sichuan". Sólo el agua es peligrosa, pero las montañas también lo son. El poeta no quiso decir lo suficiente y comparó a la grulla amarilla con el simio. La montaña es tan alta que ni siquiera la grulla amarilla que ha volado miles de millas puede volar, y a los ágiles simios les preocupa no poder escalarla. No hace falta decir que a la gente le resulta aún más difícil caminar. Lo anterior es un trasfondo de capas de escritura ficticia, y lo siguiente es una descripción detallada de la dificultad de Qing Ni Ling.
La cresta Qingni, "la montaña Yinshan sobre un acantilado de miles de pies de altura" (Crónica del condado de Yuanhe), era la ruta principal hacia Shu en la dinastía Tang. El poeta se centra en el enredo de las carreteras montañosas y lo empinado de las montañas para expresar la difícil situación y el miedo de los peatones, y captura acciones detalladas como deambular por la cresta, tocar las estrellas, respirar nerviosamente, acariciar el pecho y suspirar. En pocas palabras, describió vívidamente los pasos difíciles y las expresiones de miedo de los peatones, y la situación atrapada y peligrosa era como ahora.
En este punto, la dificultad de Shu Road parece haber sido escrita al extremo. Pero cuando el poeta giró la pluma, usó "preguntarte" para expresar sus pensamientos de viaje, y usó una melodía baja para llevar a los lectores a un reino de árboles antiguos desolados y pájaros tristes. El cuco canta en el valle vacío, lleno de tristeza, haciendo que la gente se sienta pálida y más difícil escapar del camino. El poeta expresa sus emociones con paisajes y utiliza paisajes naturales fuertemente emocionales como "Pájaros tristes, árboles centenarios" y "Franjas de Zigui" para exagerar el ambiente y la atmósfera solitarios y desolados en Shu Road, lo que efectivamente resalta la dificultad del Camino Shu. Sin embargo, la sinuosa carretera Shu tiene un paisaje aún más mágico. Desde "apenas un pie por debajo del acantilado más alto del cielo" hasta el final de la novela, revela principalmente las dificultades del camino Shu frente a los peligros de las montañas y los ríos, y se esfuerza por exagerar la atmósfera emocionante. Si "el cielo está alto y el acantilado bajo" es una especie de alarde de la altura de la montaña, entonces "el pino muerto que cuelga su cabeza de la pared del acantilado" es una especie de peligro del acantilado.
El poeta primero expresó el gran peligro de la montaña, y luego abandonó la quietud para escribir la emocionante escena del agua y las rocas surgiendo y el valle rugiendo. Es como una serie de planos focales: primero un plano general de colinas y picos; luego, un suave empujón hacia un primer plano de un pino muerto al revés; luego, lo que sigue es una rápida secuencia de planos, un plano rápido de; Rápidos, cascadas, acantilados, rocas. Con el sonido de truenos y truenos, rápidamente pasó ante los ojos, lo que fue impresionante y vertiginoso, lo que resultó en un efecto artístico abrumador, lo que dificultó alcanzar la cima de la descripción de Shu Road. Si los altos riesgos de las montañas de arriba son desalentadores, los peligros de las montañas y los ríos aquí son aún más emocionantes.
El panorama está cambiando y hay muchos peligros. En una atmósfera muy emocionante, finalmente escribí La fortaleza Jiange de Sichuan. Hay un camino de tablones de 30 millas de largo entre Dajianshan y Xiaojianshan. Los picos son como espadas, se alzan majestuosamente, y las paredes están cortadas como puertas, formando una fortaleza natural. Debido a su peligroso terreno, es fácil de defender pero difícil de atacar. Históricamente, aquí hubo muchas personas que afirmaban ser reyes. El poeta describe una situación política a partir del peligro de Jiange. Utilizó una frase de la "Inscripción Jiange" escrita por Zhang Zai de la dinastía Jin Occidental, "Un lugar de victoria no es adecuado para que vivan parientes de bandidos" para aconsejar a la gente que esté alerta y tenga cuidado con la ocurrencia de una guerra. En relación con el contexto social de aquella época, reveló que "el lobo de Sichuan está matando gente con todos sus dientes y garras", expresando así su ansiedad y preocupación por los asuntos nacionales. En los primeros años de Tianbao en la dinastía Tang, las crisis acechaban detrás de los tiempos pacíficos y prósperos. La rebelión de Anshi que ocurrió más tarde demostró que las preocupaciones del poeta tenían un significado práctico.
Li Bai utilizó pinceladas impredecibles para describir vívidamente los peligros de Shu Road, expresó artísticamente la apariencia sinuosa, majestuosa, noble y tosca de la antigua Shu Road, y pintó un colorido paisaje. Las conmovedoras escenas de este poema parecen vívidas.
La razón por la que la descripción de Li Bai es tan conmovedora es por su pasión romántica. El poeta expresa su amor por el paisaje. No es indiferente al paisaje natural, pero lo elogia apasionadamente para expresar sus sentimientos ideales. Las aguas turbulentas, los picos extraños y los valles peligrosos dan al poeta un temperamento sentimental, mostrando así un alma voladora y una postura magnífica. El poeta sabe combinar imaginación, exageración y mitos y leyendas para describir escenas y emociones. Si la montaña es alta, se llama "alta, como en la bandera alta, seis dragones conducen el sol" si el camino es peligroso, se dice "una vez fue destruido por un terremoto, y hubo personas valientes perdidas; y luego se conectaron las escaleras y los pilotes de piedra" de". El poeta "salta lejos de las nubes y el humo y azota el mar y la luna" (comentarios sobre siete antiguos dichos de Li Bai en "Poetry Mirror" de Lu Shiyong), desde el florecimiento de los gusanos de seda hasta la apertura de las montañas en Wuding, Desde el regreso de seis dragones hasta los gritos nocturnos de Zigui, la imaginación del universo está llena de imaginación. Rico en poder, creó un amplio ámbito artístico lleno de romanticismo. A través del espectacular paisaje de montañas y ríos, uno parece ver la alta imagen del poeta "sacudiendo las Cinco Montañas con su pluma y sonriendo arrogantemente a Cangzhou".
Las obras de Shu Dao Nan anteriores a la dinastía Tang eran breves y concisas. Li Bai desarrolló de manera innovadora la poesía antigua Dongfu y utilizó ampliamente poemas en prosa, con longitudes que oscilaban entre tres, cuatro, cinco, siete y once, formando un estilo de lenguaje muy desenfrenado. La rima de los poemas también rompe con los antiguos procedimientos de rima de los períodos Liang y Chen. Más tarde, al describir el peligroso entorno de Sichuan, cambié la rima tres veces seguidas, haciendo lo mejor que pude para cambiar las cosas. Por lo tanto, la "Colección de fotografías He Yue·Ling" de Yin Kun llama a este poema "extraño y extraño, y es raro que un poeta regrese a casa".
Los antepasados tienen varias teorías morales sobre este artículo, a. La conclusión se escribe para alguien o algo. Según Hu Zhenheng y Gu de la dinastía Ming, Li Bai "cantaba para sí mismo" y "no tenía otra intención". Hoy en día, algunas personas dicen que este poema parece tratar sobre la dificultad de viajar a Shu, pero en realidad trata sobre los altibajos de su carrera oficial, reflejando el resentimiento del poeta por no estar satisfecho con su experiencia de vida y sus talentos durante su largas andanzas. Hasta ahora, el jurado aún no ha decidido.
Comentarios de celebridades:
El crítico de poesía de la dinastía Qing, Shen Deqian, dijo: "Los trazos son verticales y horizontales, como volar, y los dedos son como un trueno".
Acerca del autor:
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang. Fue conocido como el "Inmortal de la poesía" en la historia de China. Ji Cheng, cuyo hogar ancestral es Longxi (ahora ciudad de Tianshui, provincia de Gansu), se mudó a la ciudad de Suiye en Asia Central (ahora ciudad de Tokmak, prefectura de Chuhe, Kirguistán) a finales de la dinastía Sui, donde nació Li Bai. Su estilo poético es audaz y atrevido, con una rica imaginación, un lenguaje natural y suave y melodías armoniosas y cambiantes. Es bueno absorbiendo nutrientes y materiales de canciones y mitos populares, formando sus colores únicos y magníficos, que es un nuevo pico de la poesía romántica activa desde Qu Yuan.
Las generaciones posteriores llamaron a Li Bai y Du Fu "Du Li". El estilo general de sus poemas es fresco y elegante, que no solo refleja la prosperidad de la época, sino que también expone el libertinaje y la corrupción de la clase dominante y expresa el espíritu positivo de desprecio por los poderosos, resistiendo las limitaciones de la tradición. y perseguir la libertad y los ideales.
Li Bai vivió en la próspera dinastía Tang. Tenía los ideales progresistas de "aliviar a los pobres" y "anliyuan", y trabajó duro para la realización de este ideal durante toda su vida. Su gran cantidad de poemas no solo reflejaron la prosperidad de esa época, sino que también expusieron y criticaron el libertinaje y la corrupción del grupo gobernante, mostrando su espíritu positivo de desafiar a los poderosos, resistir las limitaciones de la tradición y perseguir la libertad y los ideales. En términos de arte, su poesía tiene una imaginación novedosa, emociones fuertes, una concepción artística magnífica y un lenguaje fresco y brillante, formando un estilo artístico audaz y alcanzando la cima del antiguo arte de la poesía romántica positiva china. Hay más de 900 poemas, incluida la colección de poesía de Li Taibai.