No vendo mi cuerpo, vendo mi útero
Desde que los cineastas de Hong Kong comenzaron a cooperar con el continente y vincularon el sistema de distribución al mercado continental, han visto todo tipo de películas raras sin nada en ellas y han perdido el sabor original de Hong Kong. la vida actual de la gente de Hong Kong. Sólo aquellas películas de Hong Kong que no han sido consideradas para su proyección en el continente pueden conservar cierta originalidad. "El Decamerón, una trabajadora sexual" de Qiu Litao ha sido ampliamente elogiado. Esta película "No vendo mi cuerpo, vendo mi útero" continúa centrándose en las mujeres de la base de la sociedad de Hong Kong. No solo involucra a las trabajadoras sexuales de Zhanjie, sino que también expone varios problemas que surgen en los matrimonios entre el continente. mujeres y gente de Hong Kong.
El diseño de personajes tiene un encanto cantonés único.
Básicamente, en la película solo hay escenas para la heroína. En comparación, los dramas masculinos son todos para mujeres. Li Zhongzhong, que está en Princesa, siempre ha tenido algunos comportamientos incomprensibles, como criar docenas de gallinas y tratarlas como miembros de la familia; depositar regularmente sus ingresos laborales en cuentas de otras personas y hacer varias llamadas telefónicas entre lágrimas pero sin tener la oportunidad. coraje para hablar con él. Habla con la otra persona. Una serie de preguntas están todas vinculadas al mismo misterio. Cuando el fotógrafo de la película Azhi y su amigo periodista intervienen en entrevistas a trabajadoras sexuales, poco a poco vamos entendiendo parte de la historia. La otra parte se revela en el drama hospitalario final, una tragedia familiar ligada a la literatura y a las costumbres: la armonía entre género y género. En Guangdong, especialmente en Hong Kong, la gente es bastante supersticiosa, especialmente la generación mayor. En el último siglo, casi todas las películas de Hong Kong tienen sombras similares. Por ejemplo, las películas sobre jugadores o fantasmas suelen exagerar situaciones de la vida, no sólo relacionadas con la fisonomía, sino también con el Feng Shui y los signos de vida. La mayoría de las tragedias familiares surgen de una aceptación generalizada de tradiciones que destruyen a la humanidad. El ejemplo más sencillo es la cuestión de tener un niño y una niña, y el trato diferenciado entre los hijos biológicos y los hijastros.
El director desveló la raíz de la tragedia en apenas unas frases. Pero dedicó mucho espacio a la vida diaria de Li Zhongzhong. El problema de las prostitutas no sólo expone algunos malos hábitos en Lingnan, sino que la otra heroína, Huang Lianhua, es un retrato único de la lucha de los continentales por el derecho a permanecer en Hong Kong alrededor del milenio. El personaje de Huang Lianhua encarna las contradicciones de los continentales que luchan por el derecho a permanecer en Hong Kong. El director parece sentir cierta simpatía por los habitantes del continente que vienen a Hong Kong. Si "Days and Nights in Tin Shui Wai" es solo un retrato de la vida de la gente local de Hong Kong, entonces esta película tiene una perspectiva más amplia no solo del local de Hong Kong Li Zhongzhong y del asegurador Liu, sino también de las personas que vinieron a Hong. Kong el día 28, pasó Hay muchos continentales que pusieron un pie en Hong Kong de diversas formas. Aunque parece que separar a los habitantes del continente y a los hongkoneses es diferente de la dirección general de la política, la realidad es que los hongkoneses todavía usan el lenguaje para distinguir a las personas. No hace falta decir que Hong Kong es ahora Guangzhou. En la mente de la gente de Guangzhou todavía existe una distancia psicológica entre Guangzhou y los "norteños". La película pone un sello a esta división cultural cuando se trata de la cuestión de los matrimonios mixtos entre hongkoneses y continentales.
Liu, este tipo que vende seguros, es una imagen típica de la superación personal de la gente de Hong Kong. En otras palabras, Anthony Wong es más adecuado para interpretar a este tipo de trabajador administrativo, y su imagen en "La historia de Old Port" parece extenderse parcialmente a esta película. Aunque en su corazón hay una distinción entre los habitantes de Hong Kong y los continentales, no rechaza comunicarse con los continentales, especialmente cuando ve personas que son beneficiosas para sus propios intereses, lo practica con valentía. Lo más importante es que ama tanto a su ciudad natal como al fotógrafo Azhi. Como se mencionó anteriormente, en un país pequeño como Corea, el amor de la gente por su patria es extremo porque ha habido demasiadas invasiones y la necesidad de mantener la homogeneidad nacional. El terreno en Hong Kong es similar. Ha experimentado el dominio colonial británico y la ocupación japonesa, y tiene cierta capacidad de recuperación para mantener la pureza de Hong Kong.
El diálogo es humorístico.
Si las películas de Hong Kong no se hablan en cantonés, no serán aceptadas por los verdaderos amantes del cine de Hong Kong. Independientemente de que acepten el cantonés o no, el cantonés tiene un largo origen histórico y alguna vez fue una palabra elegante en la antigua China, que también se conocía como "mandarín" en ese momento. Se puede decir que el cantonés es una lengua típica desarrollada en la sociedad civil. Es regional y puede asumir de forma independiente importantes funciones de promoción cultural. No todas las películas realizadas en Hong Kong son auténticas. Además de una pronunciación precisa, el significado auténtico también incluye palabras específicas y métodos de pronunciación específicos. Si miras las películas de Ye Nianchen, encontrarás que la pronunciación y la redacción son muy diferentes.
En primer lugar, hay muchas pronunciaciones en inglés y faltan algunas palabras en cantonés, lo que lo hace más parecido a una traducción del mandarín. Por lo tanto, cuando cooperan con el continente, los guionistas suelen estar influenciados por el mandarín del continente y pueden escribir versiones en dos idiomas diferentes. Este es sin duda un tema que debe equilibrarse en muchas coproducciones actuales.
Volviendo al diálogo de esta película, podemos ver que se usan muchas palabras comúnmente, pero el cantonés que escuchamos habitualmente es diferente. Por ejemplo, cuando se trata de la palabra "Gu Bei", escuchamos la conversación entre Stephen Chow y Ruhua en la película "Domestic Lingling Paint", en la que se incluía la palabra Gu Bei. Este término fue inventado por gente de Hong Kong y se refiere específicamente a las trabajadoras sexuales del continente. También hay una línea muy críptica "Salchicha al vapor con hongos del norte", que es una metáfora del trabajo sexual de las prostitutas. Por supuesto, la salchicha es sin duda una metáfora del órgano sexual masculino. Sin embargo, las setas y las salchichas son invitados habituales en los platos típicos cantoneses. Por lo tanto, se diría que es una salchicha al vapor en lugar de algún otro objeto parecido a un órgano masculino.
Películas de Hong Kong
Si buscas cuidadosamente los símbolos con características locales de esta película, los encontrarás en casi todas partes. Pero, después de todo, las películas no son un aprendizaje simbólico. Si una película de Hong Kong realmente parte de la cultura local y de los problemas sociales existentes, puede ser un objetivo, a diferencia de otras "grandes redadas" que involucran a la policía o las pandillas del continente.
Si la cooperación entre Hong Kong y el continente continúa siendo asimilada por el sistema continental, eventualmente enfrentará un cuello de botella creativo. Como Administración Estatal de Radio, Cine y Televisión, debería aprobar que se proyecten más películas de Hong Kong en cantonés. Esto no sólo creará un mercado, sino que también promoverá la prosperidad real de las películas de Hong Kong, en lugar de utilizar a los cineastas de Hong Kong. Herramientas propagandísticas para impulsar la taquilla.