Constellation Knowledge Network - Preguntas y respuestas sobre Bagua - "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo sigue siendo nuestro vecino" ¿Cuál es el poema?

"Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo sigue siendo nuestro vecino" ¿Cuál es el poema?

Se despidió del gobernador y fue a Shu para asumir su cargo.

La ciudad fue restaurada a las Tres Dinastías Qin y los cinco ríos quedaron separados por la niebla.

Estar separado de ti es como ser un viajero formal.

Conócete en el mar, el horizonte está más cerca que tus vecinos.

No pasó nada, tanto el niño como la mujer quedaron manchados por las toallas.

Adiós al Gobernador y vaya a Shu Traducción Anotada

Shaofu: nombre oficial.

Uno: Llegar, llegar.

Zhou Shu: Chongzhou, Sichuan ahora. También conocida como Shuchuan

Chengque: la ciudad donde vivió el emperador, aquí se refiere a Chang'an. Que originalmente significaba la torre de vigilancia frente al palacio.

Auxiliar: escolta.

Sanqin: se refiere a la vasta área al norte de las montañas Qinling y al oeste del paso Hangu. Después de que Xiang Yu destruyera Qin, dividió la ciudad natal de Qin durante el Período de los Reinos Combatientes en tres partes y se las dio a los tres generales de Qin, por lo que fueron llamados "Tres Qin".

A través de la niebla que une los cinco ríos: Mirando los árboles a lo lejos, veo el viento y el humo confusos.

Wujin: Hay cinco ferries famosos en el río Minjiang en Sichuan, a saber, Baihuajin, Wanlidu, Jiangshoujin, Shetoujin y Jiangnandu, llamados colectivamente Wujin. Esto generalmente se refiere a Sichuan.

Guanyou: Sal a ser funcionario.

Nacional: en todo el país. Los antiguos creían que la tierra estaba rodeada de mares, por eso llamaban al mundo dentro de los cuatro mares.

Barrio: colindantes entre sí, vecinos cercanos.

Wuwei: No es necesario, no es necesario.

Camino de despedida: un lugar para decir adiós.

Secando la toalla: Despedida llorosa.

[Editar este párrafo] Adiós al vicegobernador Du y deja a Shu: un dicho famoso a través de los siglos

Después de todo, el mundo es solo un lugar pequeño.

[Editar este párrafo] Adiós al vicegobernador Du y salida hacia Shu - Lectura "El sentido del ritmo"

"Adiós al gobernador de Shu" por Wang Bo de los Tang Dinastía

Cheng Que /auxiliar/Sanqin, Yanfeng/Wangwang/Wujin.

No estoy de acuerdo contigo, pero soy un funcionario.

Hogar/existencia/amigo del alma, fin del mundo/si/vecino.

Inacción/estar/divergido, el niño/* * */tocar/la toalla!

[Editar este párrafo] Adiós al Gobernador y ve a Shu - Traducción

Traducción 1:

En el antiguo país de Sanqin, las puertas del palacio de La muralla de la ciudad de Chang'an tenía arcos.

El viento sopla y el humo se arremolina. Puedes ver el Wujin del río Zhoushu Minjiang.

Cuando te estreché la mano y me despedí, sentí simpatía mutua;

Tú y yo somos personas que estamos lejos de casa y salimos a ser funcionarios.

Mientras todos se conozcan dentro de los cuatro mares, por muy lejos que estén, se sentirán juntos.

Por favor, no llores tristemente en el camino a la despedida;

Como jóvenes y mujeres afectuosos, derramando lágrimas sobre la ropa de los demás.

Traducción 2:

Los Tres Qin protegen el majestuoso Chang'an, pero el Reino Shu al que te diriges se encuentra en un estado de caos.

Cuando me fui, no pude evitar llenarme de emoción. Tú y yo somos vagabundos que estamos lejos de casa y seguimos una carrera oficial.

Mientras tengamos amigos con ideas afines en el mundo, parecerán estar a nuestro lado incluso si están lejos.

No te demores ni estés triste cuando termines, como un niño cariñoso, deja que tus lágrimas mojen tu ropa.

Traducción 3:

La majestuosa ciudad de Chang'an tiene a San Qin como asistente,

Se puede ver a Wu Jin a través de las nubes y la niebla.

La razón por la que existe un sentimiento de separación es porque todos son funcionarios que se han ido de casa.

Mientras haya un confidente en el mundo,

Aunque esté lejos, parece estar muy cerca.

No te vayas de dos lugares por nuestra culpa.

Al igual que un niño normal, su ropa estaba mojada por las lágrimas.

Traducción 4:

(La despedida está a punto de tener lugar) Se puede ver Chang'an, la ciudad capital rodeada y custodiada por las Tres Dinastías Qin (a través del viento brumoso y viento). cigarrillo). (Yo) y usted (en este momento) tenemos la sensación de decir adiós, (porque todos) somos personas que dejaron su hogar para convertirse en funcionarios. Todo el mundo conoce su voz dentro de los cuatro mares y a miles de kilómetros de distancia.

Traducción 5:

San Qin estaba protegiendo a Chang'an. Mirando a Zhou Shu en la distancia, solo vio viento y humo.

Tú y yo tenemos la sensación de separarnos, porque ambos somos funcionarios que nos hemos ido al extranjero.

Mientras tengamos amigos cercanos en todo el país, aunque estén lejos, serán como vecinos cercanos.

No hay necesidad de llorar como los niños comunes al decir adiós.

[Editar este párrafo] Adiós a Du y ve a Shu para ocupar un puesto - Sobre el autor

Wang Bo (649-676), nativo de Longmen, Jiangzhou ( (ahora condado de Hejin, provincia de Shaanxi), fue uno de los cuatro héroes de principios de la dinastía Tang. Es nieto del famoso erudito Wang Tong. Escribió buena prosa cuando era muy joven y fue llamado "niño prodigio". Desafortunadamente, cayó al agua y murió mientras cruzaba el mar antes de cumplir 30 años. Trabajó como funcionario menor varias veces, pero fue expulsado dos veces. Su corta vida estuvo llena de altibajos. En la antología de Wang Zi'an hay muchos artículos pero menos de 100 poemas. "Enviando a Du a Shu" es su obra maestra. Este poema señala que el lugar de la despedida es Chang'an. Ha estado en Chang'an varias veces. Este poema está lleno del espíritu emprendedor de la juventud y no tiene emociones negativas ni decadentes. Esto pudo haber sido escrito por el poeta cuando trabajaba con Wang Mi de Ren Pei en Chang'an antes de cumplir los veinte años. Shaofu era el nombre colectivo de los capitanes de condado en ese momento. Uno es "Zhou Shu" en la ciudad de Chongzhou, provincia de Sichuan. "El título de este artículo debería ser "Enviando Du Shaofu al tío Ren", pero se cambió a "Zhou Shu" en 686, que fue cuando Wang Bo murió hace 10 años. "Sichuan" se refiere a la cuenca del río Minjiang en el oeste. Sichuan.

El talento de Wang Bo apareció relativamente temprano, a la edad de 14 años. Cabe mencionar que más tarde, su talento se hizo más prominente, ingresándose al Palacio de Lectura, dos años más tarde, fue expulsado. Luego fue a Bashu en el tercer año de Xianheng (672 años), y fue castigado por matar a funcionarios y esclavos, y fue eliminado de la lista cuando fue indultado. Su padre también estuvo involucrado y fue degradado al orden toe. En el segundo año de Shang Yuan (675) o el tercer año de su reinado (676), Wang Bo fue al sur para visitar a sus familiares y murió en el mar. se esfuerza por romper con el estilo poético de Qi y Liang, y el famoso "Prefacio de Wang Tengting" fue escrito por él

Análisis de poesía

Al final de la dinastía Qin, Xiang. Yu una vez dividió esta área en los Tres Reinos, por lo que las generaciones posteriores la llamaron Sanqin, que puede entenderse como "proteger a Chang'an en el vasto desierto de Guanzhong".

Mirando desde la distancia, puedo ver el viento interminable, el polvo y el humo en Sichuan. Esta frase trata sobre hacia dónde se dirige Du Shaofu. Debido a que el amigo iba de Chang'an a Sichuan, los dos lugares estaban naturalmente conectados con las emociones del poeta. El poema no se despide al principio, sino que sólo describe la situación y el estilo de estos dos lugares. Mirando hacia arriba a miles de kilómetros, siento una desgana infinita a decir adiós, y la sensación de decir adiós es cómoda. Incluso la tierra de Sanqin es difícil de ver de un vistazo, y Wu Jin, que está a miles de kilómetros de distancia, no puede verla en absoluto.

¿Qué significa abandonar a la otra parte? ¡Todos somos funcionarios y nómadas! Hay una tristeza infinita en ello. Las dos primeras frases son llamativas y severas.

El reino cambia de estrecho a grandioso, y el estado de ánimo cambia de triste a heroico. "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". Está lejos de ustedes y no puede separarse de los verdaderos amigos. Mientras estemos en todo el mundo, somos vecinos cercanos incluso hasta los confines de la tierra. ¿Qué somos?

En esta bifurcación del camino donde estamos a punto de separarnos, ¡no llores como ese niño pequeño! Este es un recordatorio para los amigos.

Aquellos que estén familiarizados con la poesía de las dinastías Han y Wei encontrarán que este poema tiene alguna conexión con uno de los siete poemas escritos por Cao Zijian para el Rey del Caballo Blanco. Biao. El poema de Cao Cao dice así: "¡Mi corazón llora a mi Dios, por eso lo he abandonado y nunca volveré!". Las aspiraciones de mi esposo están en todo el mundo y yo todavía soy una vecina a miles de kilómetros de distancia. No es una pérdida si estás enamorado. Si estás lejos, estás cerca. Esté atento. Cuando las preocupaciones se convierten en sarpullidos, ¿no son benevolencia del niño? ¡No hay necesidad de apresurarse, no hay necesidad de sufrir! "Los poemas de Wang Bo obviamente fueron influenciados por los poemas de Cao Cao, pero eran muy diferentes. Cao Zijian estaba lleno de resentimiento. (5) Sus comentarios anteriores fueron extremadamente aburridos y se vieron obligados a ser descartados, por lo que fueron emocionalmente persistentes y sombríos. Aunque Wang Bo sufrió un revés. Después de todo, es joven y sus palabras provienen del corazón, por lo que sus emociones son vigorosas y su tono brillante. Algunas personas dicen que los poemas de Wang son mejores que los de Cao, pero yo no lo creo. .

Pero la poesía de Wang no es una simple herencia, sino que tiene su propia singularidad, por lo que también debe ser elogiada.

Apreciando este poema desde la perspectiva de la historia literaria, no es difícil sentir que tiene un aliento fresco. La dinastía Tang temprana fue el comienzo de una dinastía poderosa en la antigua China. La poesía de la dinastía Tang alcanzó la cima de la historia literaria china. La gran innovación y desarrollo de la poesía que duró unos 200 años comenzó a principios de la dinastía Tang. Wang, Yang, Lu, Luo y otros grandes poetas de esa época fueron los primeros precursores. En primer lugar, se opusieron al estilo poético llamativo heredado de las primeras dinastías Tang y de las Seis Dinastías. Yang Jiong dijo que Wang Bo "probó los cambios en el campo literario en los primeros años de Longshuo: luchando por estructuras delgadas, luchando por esculturas; fragancias de oro, jade, dragón y fénix, púrpura y amarillo caóticos; el video se llama "Excentricidad". y Falsa Belleza ". Estoy exhausto, soy fuerte e ignorante, pienso en sus desventajas y quiero aprovechar mi carrera". 7 Se puede ver que reformó conscientemente las deficiencias del mundo de la poesía y promovió un vigoroso y Estilo de poesía ascendente. Tomemos como ejemplo este poema de Wang Bo. Es realmente una costumbre hermosa, sencilla y vigorosa, que debió resultar refrescante para los lectores de la época. Desde entonces, este estilo poético se ha desarrollado enormemente y se convirtió en el estilo dominante en el mundo de la poesía de la próspera dinastía Tang. En segundo lugar, hicieron su propia contribución a la formación de un nuevo estilo poético. Tomemos como ejemplo el verso de cinco caracteres. Este nuevo estilo poético que maduró gradualmente y se hizo popular en la dinastía Tang fue probado y formado en las obras de Wang Bo y otros. Estos poemas de Wang Bo son dos poemas de cinco caracteres relativamente maduros. Si lees los Cinco Ritmos de Wang y Meng, y luego los Cinco Ritmos de Li y Du, encontrarás que el desarrollo de este nuevo estilo de poesía en la dinastía Tang es como un gran río, que continúa en una línea continua, volviéndose más y más magnífico a medida que avanza.

Cuando el famoso historiador literario Zheng Zhenduo habló sobre la contribución de la poesía de Wang Bo a las generaciones posteriores de poesía, dijo apasionadamente: "Al igual que los miles de rayos del dios sol aún no han pasado por Oriente , Oriente ya se ha cubierto con El amanecer rosado de la diosa del amanecer "También podríamos considerar este poema de Wang Bo como una perla en el collar de la diosa del amanecer, para aceptar mejor su encantador encanto.

"Aquellos que están extasiados sólo pueden decir que no." Los antiguos estaban muy emocionados por la despedida, y su despedida fue seria. En aquella época, las carreteras estaban en mal estado y los medios de transporte estaban atrasados. Es difícil decir si nos volveremos a ver dentro de muchos años. Es comprensible que se tomen tan en serio la separación. La ceremonia de despedida de los eruditos-burócratas incluía no sólo preparar banquetes de despedida y obsequios con sauces rotos, sino también escribir poemas para los viajeros (despedida) o dejarlos a los residentes (despedida) para que expresaran sentimientos o se animaran y consolaran mutuamente. Por tanto, en la herencia de la poesía antigua hay un número considerable de obras de despedida.

[Editar este párrafo] Adiós al Gobernador para servir en Shu - Agradecimiento

En general, cuando las personas dejan a sus familiares y amigos, siempre están muy tristes y reacias a irse. Es inevitable decir algo como desearte un buen viaje, cuidarte o hasta pronto. Algunos incluso tienen que actuar como niños y llorar. Por supuesto, esto es la naturaleza humana y no debería sorprendernos. Sin embargo, la poesía, como arte, parecerá rancia, mediocre y de mal gusto si se incluyen todas estas cosas. Wang Bo merece ser un verdadero especialista en marketing. ¡No puede escribirlo! Su poema de despedida es único y utiliza un lenguaje natural y sencillo para expresar los sentimientos sinceros entre amigos, lo que mejora enormemente el ámbito ideológico de las personas y conmueve profundamente a las personas después de leerlo.

En este poema, las dos primeras frases describen la escena de la despedida. En ese momento, el poeta estaba trabajando en Chang'an y quería enviar a su buen amigo Du Shaofu (nombre oficial) a Zhoushu para ocupar su puesto. Zhou Shu, en la actual provincia de Sichuan, se encuentra en el condado de Chongqing. Salieron juntos de Chang'an y llegaron al lugar donde se separaron. Tienen algo en el corazón, pero están relativamente sin palabras. Tuvieron que observar el paisaje circundante para reprimir su despedida. "Use esto para rodear el muro del distrito de Sanqin", pero la majestuosa ciudad palacio de Chang'an está rodeada por el "Sanqin" con un terreno peligroso y la atmósfera es majestuosa. "A través de una niebla que hace que los cinco ríos se conviertan en uno", mira hacia dónde van mis amigos. Está demasiado lejos y no puedo ver nada con claridad. Esta escena de cerca a lejos, con fuerte contraste entre luz y oscuridad, constituye un cuadro de despedida muy real y vívido, lleno de la nostalgia del poeta por el largo viaje de su amigo.

Tres o cuatro frases del poema son de actualidad. Expliquemos el significado de la diferencia entre amigos. En la vida social, los banquetes siempre tienen que terminarse, y los amigos con sentimientos profundos inevitablemente se separarán y no podrán permanecer juntos para siempre. La razón es que "nosotros dos funcionarios íbamos en direcciones opuestas". Cada uno tiene sus propias responsabilidades y debe ir a sus propios puestos.

Entonces esta diferencia es completamente comprensible, pero de ninguna manera aleja los verdaderos sentimientos entre amigos. Éste es el significado de la diferencia entre el poeta y Du Shaofu.

Las dos líneas del poema "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino" tienen un significado de gran alcance y son la parte más importante de todo el poema. Muestra la mente amplia y las elevadas aspiraciones del poeta y sublima la amistad sincera. Todo el mundo tiene amigos que tienen los mismos intereses que ellos, llamados "amigos cercanos". A veces está cerca y a veces lejos, pero no importa cómo cambie el espacio o cómo pase el tiempo, la amistad debe ser inquebrantable. Además, no debemos pensar estrictamente que hay un solo "confidente"; hay personas con ideas afines en todas partes del mundo y también se pueden establecer amistades profundas. Con esta comprensión y ánimo, no te sentirás solo, al contrario, te sentirás optimista y emprendedor. No importa a dónde vayas, te sentirás como si todavía estuvieras con viejos amigos, hablando de corazón a corazón, muy felices y felices.

En este punto, el poeta todavía estaba insatisfecho y añadió dos frases: "¿Por qué molestarse en deambular por la bifurcación del camino? El niño * * * cogió la toalla. Habló con sinceridad y animó a sus amigos a no hacerlo". a sacar las toallas como niños al romper. Secarse las lágrimas con un pañuelo y avanzar con valentía para dar la bienvenida a una nueva vida. Este tipo de poema es conmovedor y ha sido recitado por personas durante miles de años.

Los poemas de los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana" rompieron los grilletes de la "poesía de estilo palaciego" desde las Seis Dinastías en términos de contenido ideológico y forma artística. Fueron valientes en la innovación, pero fueron valientes en la innovación. aún no eran perfectos. Por ejemplo, en este poema de Wang Bo, hay tres o cuatro versos: "Nos separamos y los dos funcionarios fuimos en direcciones opuestas". Según los requisitos de la poesía métrica, deberían ser pareados, pero están dispersos y. no es lo suficientemente legal. Más tarde algunos literatos frívolos se rieron de ellos. Sin embargo, esto no eclipsa sus logros. Du Fu lo dijo bien: "Los nombres de dos personas Cao están destruidos, pero los ríos y los ríos durarán para siempre". Las personas que se reían de ellos han muerto, pero los poemas de los pacientes hospitalizados se transmitirán a través de los siglos.

[Editar este párrafo] Adiós al Gobernador y vete a Sichuan para ocupar un puesto - ¿comentarios

?

? Este poema es una obra maestra de despedida. Consuelo poético: No estés triste al despedirte. La primera frase es estrictamente opuesta, mientras que la tercera y cuarta frases se heredan en San Tiao, convirtiendo la realidad en ficción, y el contexto literario tiene altibajos. El triple "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino", con sus imponentes picos, resume muy bien el escenario de "una amistad profunda, las montañas y los ríos son irresistibles". Sus palabras son descaradas, se transmiten a través de los siglos y se convierten en un nombre familiar. El final del dístico señala el tema del "envío".

? Todo el poema se abre y se cierra, se detiene y cae, pulsa y fluye, y la concepción artística es amplia. La tristeza de los antiguos poemas de despedida ha desaparecido y el tono es alegre, fresco y elevado. Es una lápida de piedra única.

Análisis autorizado

Diccionario de apreciación de la poesía Tang;

El primer pareado pertenece al "Par de nombres de lugar" en el "Par de trabajo", que es extremadamente magnífico. y exquisito. La primera frase dice que las murallas de la ciudad y los palacios de Chang'an fueron "asistidos" (protegidos y custodiados) por la vasta tierra de Sanqin, y eran majestuosos, por lo que eran el lugar para decir adiós. "Five Jin" en la segunda oración se refiere a los cinco principales cruces de ferry del río Minjiang, a saber, Baihuajin, Wanli Tianjin, Jiangshoujin, Shetoujin y Jiangnanjin. Generalmente se refiere a "Sichuan" y señala el lugar donde se encuentra Du Shaofu. viajar; mientras que "Fengyan" y "Hope" conectan a Qin y Shu, que están a miles de kilómetros de distancia. Al mirar a Shuchuan desde Chang'an, la vista está oscurecida por el viento brumoso y el humo, mostrando una leve sensación de tristeza. Las almas de la "separación" y el "fin del mundo" han sido fotografiadas a continuación.

Dado que el primer verso se mantuvo estable durante la batalla, para evitar el estancamiento, el segundo verso se heredó de manera descentralizada y ajustada, y la situación literaria experimentó altibajos. "We Reluctantly Farewell" acepta el sentimiento de despedida en el primer pareado y me da ganas de vomitar y tragar al mismo tiempo. Traducido, significa: "¡Aléjate de tu estado de ánimo!..." No dije cómo me sentía. Inmediatamente cambié mis palabras e hice un giro, diciendo "Somos dos funcionarios que van en direcciones opuestas" para tratar de hacerlo. hacer las cosas más fáciles. Significa: Al igual que tú, estoy lejos de casa y viajando al extranjero; esta despedida es sólo una despedida entre invitados, así que ¿por qué ser sentimental?

Sanlian dio un paso adelante y sobresalieron picos extraños. Desde la perspectiva de la concepción, probablemente esté influenciado por "Darle un caballo blanco a Wang Biao" de Cao Zhi, "Mi esposo está lejos del mar, pero miles de millas aún están cerca; el amor no se pierde, sino que se inspira en la distancia". Pero en un resumen de alto nivel, dado que se han pronunciado grandes palabras, se convertirá en una frase famosa a lo largo de los siglos.

El último pareado va seguido de tres versos, que consuelan a Du Shaofu por "usar lo incorrecto". método" y señalando la palabra "enviar" en el título.

Cuando los antiguos se despedían de las personas cuyos caminos se habían bifurcado, a menudo se separaban en la bifurcación, por lo que a la separación se le llamaba a menudo "partir". Al salir, el autor consoló a Du Shaofu y le dijo: Mientras nos conozcamos y tengamos una relación de corazón a corazón, incluso si estamos en los confines de la tierra y lejos de Qianshan, nuestros intercambios emocionales no son tan buenos. tan cercanos como nuestros vecinos. No seas como los niños comunes y corrientes que lloran y se secan las lágrimas cuando te vas.

Jiang Yan, un famoso escritor de las dinastías del sur, escribió todo tipo de despedidas en Beppu, que no pueden evitar entristecer a la gente. Muchos poemas de despedida de la antigüedad también expresaban principalmente el sentimiento de "alma hundida". Pero esta canción de Wang Bo ha eliminado la melancolía y el estado amargo, con una concepción artística amplia, un tono brillante y un estilo único.

Este es un poema para una despedida de amigo. Du Shaofu, que estaba de viaje, obviamente estaba muy deprimido. Es vergonzoso partir de Chang'an, la capital de Kioto, con su majestuosa ciudad y su vasta capital, y dejar a familiares y amigos para ir a Sichuan, que está confundida por el viento y el humo y tiene una gran distancia. El comienzo del poema no sólo identifica el lugar, sino que también expresa simpatía por el amigo. "Wind and Smoke" fue escrito en Wujin, que está lejos y es difícil de ver. También implica que se desconoce el futuro de la carrera oficial. El cuidado se revela en "Esperanza". Tres o cuatro frases avanzan a un nivel superior, diciendo que eres como un barco solitario a la deriva aquí, y yo también soy una persona que lleva muchos años con altibajos en el mundo oficial; Tomando la simpatía como consuelo, una vez bromeé en secreto sobre la palabra "confidente". Luego abre el horizonte y siéntete como un vecino. Termina con el estado de despedida ineficaz del niño, con un gran estilo y levantando el ánimo de los amigos. Este tipo de consuelo es diferente a escribir ciegamente palabras sentimentales, especialmente los poemas de principios de la dinastía Tang, que son profundamente amados por los niños.

La concepción de este poema está obviamente influenciada por "El caballo blanco es Wang Biao" del poeta de Jian'an Cao Zhi. Hay una frase en el poema de Cao Cao: "Mi esposo tiene grandes ambiciones en todo el mundo y todavía está cerca de sus vecinos a miles de kilómetros de distancia. Si el amor (si) no cuesta dinero, será cercano (amor) en un punto distante no hay necesidad de tener relaciones sexuales con una colcha (sábana), luego mostrar hospitalidad los problemas se convierten en enfermedad (fiebre), y nada es (quizás) la bondad (amor) de un niño". Las palabras de Wang son más refinadas. más significativo y más tranquilo. Romper el legado de la poesía del palacio Qiliang a principios de la dinastía Tang es un logro histórico de los "Cuatro Maestros". En términos de innovación en el estilo de poesía, aprender de Jian'an en lugar de Qi y Liang representa la tendencia progresiva del desarrollo de la poesía.

Esta es una ley de cinco que está bastante madura en todos los aspectos. No sólo las pronunciaciones de los caracteres son completamente armoniosas (aunque la séptima oración usa una variación de "平廄", también es una práctica común, especialmente en los poemas rimados de Du Fu), sino también el ascenso, la herencia, la transformación y la combinación. son regulares y ordenados, y también se puede prestar atención al uso de antítesis de cambios generales dispersos. La segunda combinación de sintaxis fluida parece correcta o incorrecta, esto se debe a que el primer pareado comienza con un pareado estricto, por lo que se hereda deliberadamente con Sanyin para evitar ser aburrido. La tercera estrofa surge de la nada y tiene un fuerte punto de inflexión. Es la parte más advertencia de todo el poema. Al final, se formará naturalmente un patrón en el que las lágrimas no afectan a los niños. Hay aliento en el consuelo, lo que hace que las personas tengan la mente abierta. Se puede ver que la poesía rimada de cinco caracteres básicamente ha sido finalizada por los "Cuatro Maestros".

[Editar este párrafo] Adiós al vicegobernador Du y traslado a Sichuan para ocupar un puesto - Expansión de lectura

Algunos de los poemas y canciones incluyen: Perlas en la orilla del río, vamos canta y baila en Mingluan. El edificio de la pintura mira hacia las nubes de Nanpu y la cortina de cuentas se enrolla bajo la lluvia de la montaña occidental al anochecer. La sombra de Xianyunchi es larga, las cosas cambian y las estrellas se mueven durante varios años. El emperador en el pabellón ahora está a salvo y el río Yangtze fuera del umbral está vacío.

Adjunto:

"Dos despedidas a la luna en Jiangting" de Wang Bo (Parte 2): La jaula de humo construye el cielo azul y la luna brillante vuela hacia el sur. La puerta del pabellón estaba cerrada y esta noche reinaba el silencio, tan desolados estaban el río y las montañas.

"En las montañas" de Wang Bo: El dolor del río Yangtze se ha estancado y los pensamientos de miles de kilómetros regresarán. La noche es alta y ventosa y las montañas vuelan.

"Cuatro poemas de otros" de Wang Bo: un invitado perdido hace mucho tiempo baila cada dos días, dejando a un viejo amigo en otro país. Llorar es natural, ¿quién tiene corazón para buscar polvo? Hay mucho humo en el río y muchas nubes en las montañas. Espero verte fuera de Nanpo. Aunque Guiyan no ha estado estacionado, es una bendición que Lanyan no haya florecido. Disfruta del paisaje romántico en el estanque del bosque y espera a que llegue el enemigo. Todavía hace sol en China y hay niebla en el río. Los invitados siempre tienen miedo de los demás, así que ¿por qué quedarse tanto tiempo?

上篇: La historia secreta de la "superestrella del tráfico" Sean Xiao se atribuye a los "grandes nombres del círculo". ¿Quién está detrás de esto? 下篇: Puedo encontrar oro para resolver mi sueño_Anoche soñé con encontrar oro.
Artículos populares