Constellation Knowledge Network - Preguntas y respuestas sobre Bagua - ¿Cuál es la traducción y apreciación del antiguo poema "Yu Meiren"?

¿Cuál es la traducción y apreciación del antiguo poema "Yu Meiren"?

¿Cuándo es la flor de amapola y la luna de otoño?

Li Yu? [Cinco Dinastías]

¿Cuándo es la flor de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.

Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado. ¿Cuánto dolor puedes tener? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este.

Traducción

¿Cuándo terminó la hermosa época de las flores de primavera y la luna de otoño? ¡Cuánto recuerdas del pasado! Anoche, la brisa primaveral volvió a soplar desde el pequeño edificio. ¿Cómo podría soportar el dolor de recordar mi tierra natal en esta brillante noche de luna?

Las barandillas finamente talladas y los escalones de jade aún deberían estar allí, pero la persona que extraño ya está envejeciendo. Pregúntame cuánta tristeza tengo en mi corazón, como el agua de manantial interminable que fluye hacia el este.

Notas

Esta melodía era originalmente una canción de Tang Jiaofang. Se cantó por primera vez sobre la amada concubina de Xiang Yu, Poppy, que lleva el nombre de una flor que floreció bajo tierra después de su muerte. También se la conoce como "Agua de manantial de un río", "Agua de olla de jade", "Doce picos de Wushan", etc. Doble tono, cincuenta y seis caracteres, cuatro frases cada una en la parte superior y en la inferior, todo ello con dos rimas oblicuas convertidas en dos rimas llanas.

Flores de primavera y luna de otoño: hace referencia al cambio de estaciones.

Terminado: terminado.

Viejo País: Una guía de Jinling (ahora Nanjing), la antigua capital de la dinastía Tang.

Edificio: escaleras.

Barandillas y escalones de jade tallados: barandillas y escalones tallados en jade, que generalmente hace referencia a los palacios de la dinastía Tang. Lan, uno se utiliza como "barra". Construir pasos.

Ying You: Una obra es "Yiran".

Zhu Yangai: Significa que la persona que extrañas ha envejecido.

Jun: El autor se llama a sí mismo.

Neng: También puede usarse como “du”, “eso”, “huan”, “pero”.

Cuánto: Cuánto.

Apreciación

"Poppy Beauty" es la obra maestra de Li Yu y también las últimas palabras de la emperatriz Li. Se dice que en la noche de su cumpleaños (7 de julio) ("Festival Qixi"), ordenó a cantantes que hicieran música en su residencia y cantaran la letra de su nuevo trabajo "Poppy Beauty", que era muy conocido en el exterior. Song Taizong se enfureció cuando escuchó esto y ordenó a la gente que le dieran vino medicinal para envenenarlo hasta la muerte. Este poema expresa el dolor interminable de un rey subyugado a través del contraste entre el pasado y el presente.

"¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño? ¡Cuánto sabes sobre el pasado!" Las flores florecen en primavera, la luna está llena en el Festival del Medio Otoño y los años cambian constantemente. Qué hermosa es la vida. Pero ¿cuándo terminarán mis miserables años de prisionera? "¿Cuándo vendrán las flores de primavera y la luna de otoño?" muestra que la persona del poema es un prisionero y teme que las flores de primavera y la luna de otoño le traigan recuerdos del pasado y lo pongan triste. Mirando hacia atrás, como rey, ¿cómo hiciste muchas cosas en el pasado? ¿Cómo llegaste a donde estás hoy? Según los registros históricos, cuando Li Yu era rey, se entregaba a la sensualidad todos los días, ignoraba los asuntos gubernamentales y mataba en vano a los ministros que protestaban... A través de este poema, no es difícil ver que este difunto maestro del Sur La dinastía Tang, que pasó de ser un rey poderoso a un prisionero, en este momento, no solo hay tristeza e indignación en mi corazón, sino también algo de arrepentimiento. "Anoche el viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio, y la patria no puede soportar mirar hacia atrás bajo la luna brillante". La brisa primaveral vuelve a soplar en el pequeño edificio y las flores primaverales volverán a florecer. Recordando la dinastía Tang del Sur y el país de la familia Li, mi tierra natal había sido destruida durante mucho tiempo. El poeta vive en una celda de prisión, escuchando la brisa primaveral, mirando la luna brillante, sintiéndose emocionado por el paisaje, lleno de melancolía y sin poder dormir por las noches. La palabra "otra vez" indica que esta situación ha ocurrido muchas veces y el dolor mental es realmente insoportable. "Otra vez" señala los cambios temporales de "Flores de primavera y luna de otoño". El poeta vivió un año más en la dinastía Song, lo que intensificó la melancolía expresada en las dos frases anteriores y también evocó los recuerdos del poeta sobre sus acontecimientos pasados. patria.

“Las barandillas talladas y las incrustaciones de jade deberían seguir ahí, pero la belleza ha cambiado”. Aunque “la patria no puede soportar mirar hacia atrás”, no podemos evitar “mirar hacia atrás”. Estas dos oraciones escriben específicamente sobre "mirar hacia atrás" y "la patria": el hermoso palacio en la antigua capital, Jinling, probablemente todavía esté allí, pero la belleza de las damas del palacio que lloraron el país ha cambiado. ¡Esto implica la emoción de la emperatriz Li por el cambio de apellido de la tierra y el cambio de color de las montañas y los ríos! La palabra "bellezas" aquí ciertamente se refiere a las bellezas rosadas del palacio en el pasado, pero también es un símbolo de todas las cosas hermosas y las vidas hermosas del pasado. En las seis frases anteriores, el poeta hizo todo lo posible por integrar el contraste entre belleza y tragedia, pasado y presente, paisaje y personal, especialmente a través del fuerte contraste entre la eternidad de la naturaleza y las vicisitudes del personal, derramó el dolor y. El arrepentimiento se acumuló en su pecho en giros y vueltas, condensado en la canción eterna final: "¿Cuánto dolor puedo pedirte? Como un río de agua de manantial que fluye hacia el este, el poeta utilizó por primera vez preguntas que invitan a la reflexión para señalar". la ontología abstracta "dolor", y luego usó palabras vívidas La metáfora se refiere al río que fluye "agua". Usar el agua de manantial del río para describir el dolor y el odio es muy apropiado. No solo muestra el largo y profundo dolor y el odio, sino que también muestra el turbulento movimiento del dolor y el odio, reflejando plenamente la fuerza y ​​​​la profundidad del torrente. emociones. Todo el poema utiliza un lenguaje claro, conciso, hermoso y fresco, utilizando diversas técnicas retóricas como metáforas, contrastes y preguntas, para resumir y expresar vívidamente los verdaderos sentimientos del poeta. No es de extrañar que los predecesores elogiaran la letra de Li Yu como "una canción de sangre y lágrimas", "una palabra para cada cuenta". Todo el poema es una respuesta falsa, y en la pregunta y la respuesta, está estrechamente vinculado a mirar hacia atrás, expresar sentimientos sobre el pasado y el pasado. La escritura es natural y fluida, y finalmente entra en un reino donde las palabras. se agotan y el significado es infinito, lo que hace que el poema parezca amplio y majestuoso.

Antecedentes creativos

Este poema y "Langtaosha·Gurgling Rain Outside the Curtain" fueron escritos antes de que Li Yu fuera envenenado hasta la muerte, en el tercer año del reinado del emperador Taiping Xingguo. Taizong de la dinastía Song del Norte (978 d. C.), habían pasado casi tres años desde que Li Yu regresó a la dinastía Song. En el octavo año del reinado Kaibao del emperador Taizu de la dinastía Song (975 d. C.), el ejército Song capturó Jinling, la capital de la dinastía Tang del Sur, Li Yu, se rindió y la dinastía Tang del Sur fue destruida.

Tres años después, es decir, el tercer año de Taiping y Xingguo, Xu Xuan visitó a Li Yu por orden del emperador Taizong de la dinastía Song. Li Yu le suspiró a Xu Xuan: "Maté a Pan You y Li Ping por error, y ¡Lo lamenté infinitamente!" Probablemente en este estado de ánimo, Li Yu escribí el poema "Poppy Beauty".

Acerca del autor

Li Yu (15 de agosto de 937 - 13 de agosto de 978), sexto hijo de Li Jing, Yuanzong de la dinastía Tang del Sur (es decir, el Señor Central de la dinastía Tang del Sur), primero se llamó Congjia, se llamó Zhongguang, se llamó Zhongyin, Lianfeng Jushi, de nacionalidad Han, nació en Jinling (ahora Nanjing, Jiangsu), su hogar ancestral es Pengcheng (ahora distrito de Tongshan, Xuzhou, Jiangsu), y la último rey de la dinastía Tang del Sur. Li Yujing tiene ciertos logros en caligrafía, pintura, música y poesía, especialmente en poesía. Las letras de Li Yu heredaron la tradición de poetas huajianos como Wen Tingyun y Wei Zhuang desde finales de la dinastía Tang, y también fueron influenciadas por Li Jing, Feng Yansi, etc. Tienen un lenguaje brillante, imágenes vívidas, sentimientos sinceros y un estilo distintivo. Las letras después de la caída del país fueron Con su amplio tema y profundo significado, es único entre los poemas de Ci de finales de la dinastía Tang y las Cinco Dinastías, y tiene una profunda influencia en el mundo de la poesía Ci de generaciones posteriores.

上篇: Luchando contra los sueños con peces_Luchando contra los sueños con peces y serpientes 下篇: Guía de viaje del continente de fantasía de los Tres Reinos
Artículos populares