¿Qué medios de expresión se utilizan en el poema "Qin Feng Wu Yi"?
La característica de "Fu" es la repetición de capítulos y frases, cánticos repetidos y elaboración de una historia.
Función:
Este es un poema que expresa directamente las altas emociones de los soldados que luchan contra el enemigo y van al campo de batalla, y revela paso a paso el noble mundo interior de los soldados. .
Este poema consta de tres párrafos en forma de superposición, expresa el alto espíritu de lucha de los soldados del ejército Qin antes de salir: se llaman unos a otros, se alientan, sacrifican sus vidas y. comparten el mismo odio hacia el enemigo. Esta es una canción militar apasionada.
El texto original de "Guo Feng Qin Feng sin ropa" de un desconocido de la época anterior a la dinastía Qin:
¿No tengo ropa que ponerme? Ponte la misma túnica que tu hijo. Wang Yuxing, repara mi lanza. ¡Odio con su hijo!
¿No tengo nada que ponerme? Lleva a tu hijo contigo. Wang Yu Kaishi repara mi lanza y mi alabarda. ¡Trabaja con tu hijo!
¿No tengo nada que ponerme? Lleva a tu hijo contigo. Wang Yu inició su división y entrenó a nuestros soldados. ¡Ve con tu hijo!
Traducción:
¿Quién dijo que no tenemos ropa que ponernos? Trae esa bata. El rey envía tropas a luchar, corta mi lanza y mi lanza y te apunta para matar al enemigo. ¿Quién dijo que no tenemos nada que ponernos? Trae esas bragas. El rey envió tropas a pelear, reparó mi lanza y mi alabarda y partió para estar con vosotros. ¿Quién dijo que no tenemos nada que ponernos? Trae ese vestido. El rey envía sus tropas a luchar, dispone sus armaduras y espadas, mata al enemigo y avanza contigo.
Datos ampliados
Fondo creativo
Entre la gran cantidad de obras con temas de guerra en el "Libro de las Canciones", "Unclothed Qin Feng" es conocido por Su elevado reino espiritual y su técnica de expresión única atrajeron la atención de la gente. Sin embargo, debido al año específico en que se creó la obra, no se puede verificar.
Según investigaciones modernas, en el séptimo año del duque Xianggong de Qin (el undécimo año del rey You de Zhou, 771 a. C.), hubo un conflicto entre la familia real de la dinastía Zhou, que llevó a a la invasión de la familia Rong y la invasión de Haojing. La mayor parte del territorio de la dinastía Zhou cayó. El estado de Qin estaba cerca de Wang Ji y tenía estrechas relaciones con la familia real de la dinastía Zhou, por lo que se levantó para resistir. Este poema parece haber sido producido en este contexto.
Apreciación de la poesía
Este poema es alegre y heroico, y refleja verdaderamente el espíritu marcial del pueblo Qin. Cuando el enemigo estaba presente y las tropas se acercaban a la ciudad, se concentraban en la situación general y se mantenían en coherencia con la familia real Zhou. Tan pronto como escucharon "Wang Yu instó al ejército", respondieron con entusiasmo y lo siguieron de cerca, uniéndose y amándose unos a otros para luchar juntos, mostrando su noble y desinteresada calidad y su espíritu heroico.
Debido a que este poema tiene como objetivo alabar, es decir, se centra en la "belleza", tiene una gran inspiración para Qin Yun.
Según "Zuo Zhuan", en el cuarto año de Lu (506 a. C.), el ejército de Wu capturó la capital de Chu, y el ministro de Chu, Shen, fue a Qin en busca de ayuda. Shen se levantó, se apoyó contra la pared del patio y lloró amargamente. Lloró todo el día y toda la noche y no bebió un sorbo de agua durante siete días consecutivos. Qin Aihong escribió el poema "Sin ropa" para Shen. Shen llamó nueve veces antes de sentarse. Entonces Qin envió tropas.
Como podrás imaginar, este poema es como el juramento que hizo el Rey de Qin; para los soldados, es como una orden de movilización.
Como se mencionó anteriormente, la gente de Qin es valiente y buena luchando, y este poema refleja esto. Al leer este poema, no puedo evitar dejarme contagiar por la pasión ardiente del poema, y el heroísmo apasionado es fascinante.
La primera razón de este efecto artístico es la sintaxis de preguntas y respuestas utilizada al comienzo de cada capítulo. Las palabras "No tengo ropa" parecen culparme a mí mismo, como una pregunta retórica, llena de ira e indignación incontrolables. Parecía encender un fuego de venganza en los corazones de las personas, por lo que innumerables soldados respondieron al unísono: "¡Comparto la misma túnica con mi hijo!" "¡Llévate a mi hijo conmigo!"
P. En segundo lugar, el lenguaje está lleno de acciones fuertes: "¡Repara mi lanza!" "¡Repara mi lanza y mi alabarda!" Hace que la gente imagine las cálidas escenas de los soldados afilando sus espadas, bailando y agitando sus alabardas. Un poema así se puede cantar y bailar y es un emocionante drama en vivo.
Enciclopedia Baidu-Guofeng Wu Qinfengyi