¿Cómo pasó "An Almond Out of the Wall" de un simple poema antiguo a un sinónimo de trampa?
Esta frase proviene de "Visitar el jardín no vale la pena" de Ye Shaoweng. Originalmente, estaba diciendo que lamentaba no haber visto el paisaje que quería ver. Como resultado, cuando quise irme, vi una almendra que sobresalía de la pared para verlo, y así escribí: "Todo amor no se puede contener, una almendra sale de la pared". En ese momento, era un sencillo poema que expresaba alegría. A los poetas de la dinastía Song les gustaba incorporar algunas de sus propias experiencias y filosofía de vida en sus poemas.
Cuando aprendí este poema por primera vez, la maestra dijo que las flores de albaricoque florecían porque acababan de florecer y tenían la cualidad de "un ternero recién nacido no le teme a los tigres". Este poema le da a Xing una nueva vida y significado, personificando las flores y el jardín. Uno quiere cerrar, el otro quiere subir. Al final, Xing gana y sale con éxito para experimentar el paisaje fuera del jardín. El poeta no se arrepentirá de irse. A través de la descripción del paisaje, contiene la filosofía de que las personas deben atreverse a desafiar las dificultades y anima a las generaciones futuras a no darse por vencidos fácilmente ante los desafíos de la vida.
Más tarde, el mundo sintió que ésta era una hermosa primavera. Naturalmente, nadie en casa podía cultivar flores de albaricoque, así que salieron a jugar. Este poema se utiliza para referirse al engaño. Fue escrito por primera vez en el libro "El fantasma en la cueva de la montaña occidental" de la dinastía Song. Hay un indicio de "infancia retorcida, verás a un joven engañando a Xinghua", por lo que se usa para referirse a una mujer, como Xinghua, que engaña a su marido cuando él no está cerca y es incapaz de controlarse.
En las obras literarias chinas antiguas, "Xinghua" y "Qiangtou" tienen un estatus muy importante. Debido a que las flores de albaricoque representan la belleza de la primavera y las mujeres también son hermosas, más tarde se usaron para referirse directamente a las mujeres. El muro significa barrera. Hay dos hombres y mujeres solitarios dentro y fuera del muro, y su relación es muy ambigua. Cuando esta ambigüedad se encuentra con la belleza de la primavera, Hongxing no puede resistir la tentación y, naturalmente, hace trampa.