Constellation Knowledge Network - Preguntas y respuestas sobre Bagua - Un hombre cruza un río a caballo para responder a un modismo.

Un hombre cruza un río a caballo para responder a un modismo.

Se suponía que el caballo corría por un terreno llano, pero se topó con el río. Se suponía que la persona debía guiar al caballo por el camino correcto, pero no sabía adónde iba, por eso este modismo significa ciego.

El ciego monta el caballo ciego - el ciego guía al ciego

Pinyin del modismo: máng rén Xiāmǎe.

Definición del modismo: El ciego monta el caballo ciego. Es una metáfora de estar en una situación extremadamente peligrosa. También es una metáfora de la invasión y la colisión; es muy peligroso.

Datos ampliados

El origen del modismo "un ciego monta un caballo ciego y llega al estanque profundo en medio de la noche" de Liu Yiqing en la dinastía Song. 911cha.com

Modismo tradicional: El ciego toca al elefante.

La ortografía breve del modismo: MRXM

La notación fonética del modismo: ㄇㄤˊㄖㄣˊㄒㄚㄇㄚˇ

Uso común: modismos comunes

Palabra idiomática: modismo de cuatro caracteres

Color emocional: modismo neutro

Uso del modismo: el hombre ciego toca el elefante, el caballo ciego se combina como; objeto, atributivo y adverbial con significado despectivo;

Estructura idiomática: modismo combinado

Era idiomática: modismo antiguo

Pronunciación idiomática: ciego, no puedo pronunciar "wánɡ"."

Reconocimiento de modismos por ceguera, incapaz de escribir "vergonzoso"

Análisis de modismos: un hombre ciego toca un elefante o un caballo ciego significa que está en peligro debido a golpes y traspasos o debido a circunstancias desconocidas; la situación es difícil; "el primero en llegar a la luna es el que está más cerca del agua" Significa estar alerta y cauteloso debido a la difícil situación

Sinónimos: caminar cerca del hielo, caminar cerca de. el hielo.

Ejemplo idiomático: No puedo pedirte que te apresures a ciegas (Capítulo 14 de la Parte 1 de "Song of Youth" de Yang Mo)

Hacia el desastre. /p>

Traducción japonesa: きわめてなこと

Historia idiomática: el escritor de la dinastía Jin del Este, Gu Kaizhi, fue a la casa de Yin Zhongkan como invitado, y el hijo de Hengwen, Hengxuan, también estaba allí. Echaron suertes alegremente y jugaron juegos de palabras. En cuanto a la palabra "riesgo", dijeron: "La punta de la lanza es como un cuchillo", "Un hombre centenario trepa a una rama muerta", "Hay un cabrestante en un pozo", y algunos. la gente dice "un hombre ciego monta un caballo ciego y va a un estanque profundo en medio de la noche". El tuerto Yin Zhongkan estaba muy triste.

上篇: La mejor solución para la matanza de los Tres Reinos 下篇:
Artículos populares