Constellation Knowledge Network - Preguntas y respuestas sobre Bagua - ¿Qué tan versátil es el poema “Me senté con un sobresalto en mi enfermedad moribunda”?

¿Qué tan versátil es el poema “Me senté con un sobresalto en mi enfermedad moribunda”?

El poema "Sentarse en estado de shock mientras muere por una enfermedad" se puede combinar con muchos versos divertidos. Aquí hay algunos:

1. preguntando al huésped con una sonrisa de dónde venir.

2. Cuando está muriendo de una enfermedad, se sienta en estado de shock y se niega a decir nada sorprendente.

3. Cuando me estaba muriendo de una enfermedad, me senté en estado de shock. Resultó que me estaba asustando.

4. Cuando estaba muriendo de una enfermedad, se incorporó en estado de shock y se elevó noventa mil millas. 5. Cuando me estaba muriendo de una enfermedad, me incorporé en estado de shock y escuché que el almacén estaba en llamas.

6. Cuando me estaba muriendo de una enfermedad, me senté en estado de shock. Resultó que había una mujer hermosa en mi almohada.

Fuente: Yuan Zhen (Dinastía Tang) "Wen Letian confirió el título de Sima en Jiangzhou"

Texto original

Las lámparas están quemadas y no hay Las llamas y los edificios están en sombras. Esta tarde escuché que el rey fue desterrado a Jiujiang.

Me senté en estado de shock mientras moría de enfermedad, el viento oscuro soplaba la lluvia hacia la fría ventana.

Traducción

Las luces están a punto de apagarse y una sombra tenue se balancea. Esta noche, de repente escuché que fuiste relegado a Jiujiang.

Durante una enfermedad grave, me sobresalté tanto que de repente me levanté de la cama. El viento y la lluvia en la noche oscura entraron por la ventana, haciéndome sentir extremadamente frío.

Notas

Conferimiento: conferimiento, nombramiento. Jiangzhou: condado de Jiujiang, la sede administrativa ahora es la ciudad de Jiujiang, provincia de Jiangxi. Sima: nombre oficial. En la dinastía Tang, Sima era un funcionario auxiliar del gobernador del estado y ayudaba en el manejo de los asuntos estatales.

Lámpara remanente: Lámpara que está a punto de apagarse. Llama: llama.

Chuáng: La forma de luces tenues y oscilantes.

Xi: noche. Relegación: En la antigüedad, los funcionarios eran degradados o exiliados debido a delitos.

Morir: gravemente enfermo.

Antecedentes creativos

Cuando escribió este poema, Yuan Zhen tenía 36 años y había sido degradado a Sichuan durante cinco años. Durante estos cinco años, sufrió muchas dificultades y sufrió. muchas enfermedades, pero todavía se preocupa por su amigo Bai Juyi. Al escuchar que Bai Juyi fue degradado porque ofendió a los poderosos, pensó que sus hermanos que habían visto todas las flores en Chang'an en el pasado estaban reducidos a esto como él. La tristeza en su corazón surgió espontáneamente y escribió este poema. .

Apreciación de la obra

En la primera línea del poema, no hay ninguna palabra de tristeza, pero hay tristeza por todas partes. La "lámpara rota" está triste, lo "sin llama" está triste y las "sombras" también lo están por las malas noticias. Todo lo que está frente a él está lleno de tristeza por él. La segunda frase trata sobre sentarse en estado de shock en medio de la desolación. "Sentarse en estado de shock al morir" es una frase que siempre ha sido popular. Se llama pluma mágica y se ha transmitido durante miles de años. Las palabras describen la amistad de toda la vida entre los dos, que es desgarradora.

Aunque "morir" es una exageración, también muestra la desesperación en su corazón. Aunque en el pasado estuve en un lugar desolado, afortunadamente mi buen hermano todavía estaba en Chang'an, así que podía sentir algo de consuelo en mi corazón. Ahora este consuelo ha quedado en nada, y la tristeza en el corazón del poeta lo desespera tanto como si estuviera muriendo.

Finalmente, el poema termina con "El viento oscuro sopla la lluvia hacia la ventana fría". Sin el viento oscuro y la lluvia que sopla, para el poeta, es una escena deprimente y un estado de ánimo triste e indignado. .

Acerca del autor

Yuan Zhen (779-831), también conocido como Wei Zhi y Wei Ming, era originario de Luoyang, Henan (ahora parte de Henan). Ministro y escritor de la dinastía Tang. Descendiente del clan Xianbei Tuoba de la dinastía Wei del Norte, es el nieto de decimocuarta generación de Tuoba Shiyijian (algunos dicen que el nieto de la decimoquinta generación) del emperador Zhaocheng de la dinastía Wei del Norte.

Su creación de los poemas de Yuefu fue influenciada por Zhang Ji y Wang Jian, y su "nuevo título de Yuefu" fue directamente atribuido a Li Shen. Existe la "Colección Yuanshi Changqing", transmitida de generación en generación, que contiene más de 100 volúmenes de poemas, edictos, inscripciones y debates, etc., y más de 830 poemas existentes.

上篇: código fuente c++ de asoulEn la cima del desarrollo del lenguaje C, apareció una versión llamada CwithClass, que fue la primera versión de C++. En ese momento, muchas versiones de C querían agregar el concepto de clases al lenguaje C. Más tarde, el comité de estándares de C decidió darle un nuevo nombre a esta versión de C. Se solicitaron muchos nombres y finalmente uno de ellos fue adoptado. Usar el operador ++ en lenguaje C para representarlo es un avance del lenguaje C, por eso se llama C++ y se estableció el Comité de Estándares de C++. 下篇: Sueña con que toda la clase obtenga buenos resultados en el examen_Sueña con que toda la clase realice el examen
Artículos populares