¿Cómo se dice "viento" en inglés?
Esta es la transliteración del dialecto.
Debido a que es una transliteración, no hay tantos requisitos, siempre que el tono sea consistente.
El pinyin inglés del mandarín es Yanfang feng.
Pero eng no se usa comúnmente. La razón es la misma que dijo el amigo anteriormente. Las personas en los países de habla inglesa no están acostumbradas al sonido de ENG, por lo que generalmente usan ung. La traducción al inglés del hábito de Feng es FUNG.
Prueba Feng YIM Fang. Aquellos que entienden la lengua vernácula básicamente sabrán tu nombre, mientras que aquellos que no entienden no sabrán tu nombre. En cuanto a Feng, no hay ningún problema.
En China, la traducción de los nombres en inglés depende de la región, jaja.
Por ejemplo, mi nombre es Cahow. Los que entienden la lengua vernácula son más o menos lo mismo que Jiahao, pero no sé si la traducción de mi nombre no es buena.
China también tiene Hua, y su transliteración en cantonés es wah.