Apreciación de veinte poemas antiguos
Año: Tang Autor: Li Bai Estilo: Cuatro Maravillas Categoría: Lejos
Li Bai estaba sentado en el barco y estaba a punto de irse cuando de repente escuchó un llamada de despedida desde la orilla cantando.
Incluso si el estanque de flores de durazno es tan profundo, no es tan profundo como la despedida de Wang Lun de mi amor.
Anotar...
El poeta comparó la amistad de Wang Lun con los mil pies escondidos en lo profundo del estanque, y usó la exageración (los mil pies no son reales) para escribir sobre su profundidad. Sentimientos y amistad, muy conmovedores. Este poema encarna las características poéticas del poeta romántico Li Bai que quiere caer del cielo.
Pensamientos en la oscuridad de la noche
Año: Tang Autor: Li Bai Estilo: Yuefu Categoría: Lu Ji
Los pies de mi cama brillan intensamente. ¿Ya hay heladas?
Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.
Notas:
1. Ascensor: Ascensor.
Traducción en rima:
La brillante luz de la luna brilla sobre la cama,
Las dudas en la confusión son como la helada de otoño.
Mira hacia la luna brillante, la luna brillante,
Mira hacia abajo y piensa en tu ciudad natal.
Salida anticipada de la ciudad de Baidi
Año: Tang Autor: Li Bai Estilo: Cuatro maravillas Categoría: Artículo
Temprano en la mañana, me despedí de Gao La ciudad de Jin Jiangling en el cielo está a miles de millas de distancia y el barco ha estado navegando durante un día.
Los simios a ambos lados del Estrecho de Taiwán lloran sin cesar y el barco ha pasado las Diez Mil Montañas.
Notas:
1. Bai Di: El Sichuan Fengjie de hoy.
2. Jiangling: actual condado de Jiangning, provincia de Hubei. condado.
3. Viaje de regreso de un día: Puedes llegar en un día.
Traducción en rima:
Por la mañana, me despido de la imponente ciudad de Baidi;
Jiangling está a miles de kilómetros de distancia y tomo un barco para un día.
Los simios a ambos lados del estrecho todavía lloran en mis oídos;
Inconscientemente, el barco ha navegado a través de miles de montañas verdes.
Ke Zhongxing
Año: Tang Autor: Li Bai Estilo: Cuatro categorías únicas:
Tulipanes de vino fino Lanling, cuenco de jade lleno de luz ámbar.
Pero que se emborrache el dueño y no sé dónde está.
Anotar...
Otro tema es "Invitados en el trabajo"
[Nota] (1) Lanling: nombre del lugar. (2) Pero: mientras.
El vino producido en Lanling está lleno de fragantes tulipanes, que parecen ámbar en un cuenco de jade. Mientras a la dueña le guste beber y emborracharse conmigo, ¡no me importa si está en casa o en un país extranjero!
Sentado solo en la montaña Jingting
Año: Tang Autor: Li Bai Estilo: Cinco categorías únicas: Paisaje
Los pájaros se fueron volando sin dejar rastro, dejando atrás Las nubes están a gusto.
Tú me miras y yo te miro. Entre nosotros dos, solo estamos yo y la montaña Jingting frente a nosotros.
Anotar...
[Nota] (1) Montaña Jingting: en el norte del condado de Xuancheng, provincia de Anhui.
El pájaro vuela alto y desaparece, y una nube solitaria flota tranquilamente sola. Me paré en la cima de la montaña y miré la montaña Jingting. La montaña Jingting me miró y nunca lo olvidaré.
Escena de primavera
Año: Tang Autor: Du Fu Estilo: Wulu Categoría:
Chang'an cayó, el país fue destruido y la familia fue destruida. pero sólo quedaron las montañas y los ríos; ha llegado la primavera. La ciudad escasamente poblada de Chang'an está densamente boscosa.
En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros son hermosos y siento la tristeza y el odio de partir.
La guerra dura más de medio año. Las cartas desde casa son raras y todavía quedan 100.000 de oro.
Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé: Cuanto más me rascaba el cabello, más blanco se volvía. Era casi imposible insertar una horquilla.
Anotar...
Notas:
1. El país estaba destrozado: la capital Chang'an estaba ocupada por los rebeldes.
2. Frases con emoción: Porque lamento la actualidad, lloro cuando veo flores.
3. Oye: es fácil.
4. Invencible: Debido a la falta de pelo, ni siquiera se puede insertar la horquilla.
Traducción en rima:
El antiguo país de Chang'an fue destruido, pero sólo las montañas y los ríos permanecieron sin cambios.
La primavera ya está aquí, la ciudad está vacía, escasamente poblada y la vegetación es densa y profunda.
Los acontecimientos sentimentales nacionales son difíciles de evitar que las lágrimas caigan sobre las flores.
La separación de los seres queridos y los pájaros es espantosa y aumenta el odio.
Desde principios de primavera, las guerras se han producido con frecuencia y se extendieron en marzo.
¿Casa? Las noticias del estado son escasas y una carta vale miles de dólares.
La pena se enreda en rascarme la cabeza y pensar, y mis cabellos blancos son cada vez más cortos.
La alopecia es breve, rara y casi imposible de penetrar.
La Fortaleza de Ocho Lados
Año: Tang Autor: Du Fu Estilo: Wujue Categoría: Nostalgia
Los Tres Reinos divididos siempre han estado unidos por su grandeza Él es el famoso diagrama de ocho matrices.
El río no desviará las piedras que has colocado, y será un arrepentimiento eterno por haber destruido imprudentemente a Wu.
Anotar...
Notas:
1. Diagrama de ocho formaciones: figura compuesta por ocho formaciones, utilizada para entrenamiento militar o combate.
2. Tres Reinos: Wei, Shu y Wu en los Tres Reinos.
3. Las piedras no giran: Cuando el agua sube, las piedras de las ocho formaciones permanecen inmóviles.
4. Tragar Wu: Es el error de tragar Wu.
Traducción en rima:
Entre los Tres Reinos, las hazañas militares de Kong Ming fueron las más destacadas.
El conjunto Bagua que creó ha sido famoso a lo largo de los siglos.
A pesar del impacto del río, la piedra sigue siendo la misma.
El rencor de mil años recae en Liu Bei, quien se tragó por error el Reino de Wu.
Noche de luna
Año: Tang Autor: Du Fu Estilo: Wulu Categoría:
En la lejana Fuzhou, ella estaba mirando la luz de la luna, sola desde la ventana de su habitación Mirando la luz de la luna.
Para nuestros niños y niñas, los pobres pequeños son demasiado pequeños para saber dónde está la capital.
Su cabello embarrado estaba cubierto de niebla y sus hombros blancos como el jade estaban fríos a la luz de la luna.
¿Cuándo podremos volver a tumbarnos en la pantalla y mirar esta luz brillante sin llorar? .
Anotar...
Luzhou: actual condado de Fuxian, provincia de Shaanxi.
Breve análisis:
Este poema fue escrito en la ciudad de Chang'an en agosto del decimoquinto año de Tianbao (756). Todo el poema es único, lo que significa que el poeta expresa más profundamente su anhelo por su esposa al imaginar la escena en la que su esposa lo extraña, y también expresa su deseo de una feliz reunión después de que termine la guerra.
Bajando río abajo para encontrarte con Li Guinian
Año: Tang Autor: Du Fu Estilo: Cuatro categorías únicas:
Te veo a menudo en Qijia Tu actuación ; he alabado muchas veces tu arte ante el salón de bebidas.
Nunca pensé que en este lugar escénico de Jiangnan, sería la temporada de caída de flores, que encontraría a un viejo conocido como tú.
Anotar...
Notas:
1. Li Guinian: un músico famoso de la dinastía Tang. Fue apreciado por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang. y luego vivió en el sur del río Yangtze.
2. Wang Qi: Fan Li, el hermano menor del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, se llamaba Wang Qi.
3. Cui Jiu: Cui Di estaba prisionero en el templo en ese momento.
Traducción en rima:
A menudo veo tus actuaciones en la Mansión del Príncipe Qi.
He apreciado tu arte muchas veces frente a Cui Tangjiu.
Inesperadamente, hay un gran Jiangnan en este paisaje;
Es la temporada de caída de flores nuevamente y puedo conocerte, un viejo conocido.
Escalando la cima
Año: Tang Autor: Du Fu Estilo: Qilu Categoría:
El viento soplaba rápido y fuerte, los simios gritaban tristemente y el pájaros revoloteando en la arena blanca.
Las hojas caían como las olas de una cascada y el río Yangtsé se extendía hasta donde alcanzaba la vista.
El desolado paisaje otoñal hizo que Li, un vagabundo que ha estado deambulando afuera todo el año, subiera solo a la plataforma alta hoy cuando sufre una enfermedad.
Después de pasar por muchas dificultades, todas las dificultades vienen con alegría, mi cabello está gris y mis copas de vino están rotas y rotas.
Anotar...
Notas:
1. Zhu: pequeña isla en el agua.
2. Retorno: vuelta a la isla.
3. Cien años: o toda una vida.
4. Abajo y fuera: Sigo con sueño y decaído.
5. Nueva parada: En ese momento, Du Fu estaba dejando de beber debido a una enfermedad.
Las flores de durazno del templo de Dalin
Año: Tang Autor: Bai Juyi Estilo: Cuatro maravillas Categoría: Paisaje
En abril, las flores se han marchitado y las flores en el antiguo templo Las flores de durazno acaban de florecer.
Quería encontrar un lugar donde se pudiera encontrar a Nagao Haru cuando estuviera muriendo, pero no sabía que lo habían trasladado aquí.
Anotar...
¿Qué es el fin del mundo en abril? Las flores de durazno de Yamadera ③ comienzan a florecer.
¿La eterna y odiosa primavera no se encuentra por ningún lado? No sabía que sería así
① Persona: Se refiere a la aldea de Pingdi al pie del monte Lu.
(2) Hierba helada: una especie de flor que florece, que también puede hacer referencia al hermoso color primaveral de flores y plantas.
(3) Templo de la Montaña: se refiere al Templo de Dalin, ubicado en la cima del Quemador de Incienso Lushan. Se dice que fue construido por Tan E, un monje de la dinastía Jin, y es uno de los centros turísticos budistas de China.
4 No lo sé: no me lo esperaba.
⑤Entre ellos: En este templo en las montañas.
Sueño del Banco del Sur
Año: Tang Autor: Bai Juyi Género: Palabra Categoría:
Jiangnan es bueno,
El El paisaje alguna vez fue familiar. [1]
Al amanecer, las flores rojas del río ganaron las llamas.
El agua del río en primavera era tan verde como azul
¿No puedes? ¿Recuerdas a Jiangnan?
Anotar...
(1) Según "Yuefu Miscellanies", este poema también se llama Xie Qiuniang y fue escrito por Li Deyu de la dinastía Tang para Xie Qiuniang. También conocido como "Wang Jiangnan" y "Dream Jiangnan". Se divide en tono simple y tono doble. Hay 27 palabras monótonas y 54 palabras dobles, todas las cuales riman suavemente.
2 Familiaridad (seguridad del sonido): Familiaridad.
(3) Azul: Hierba azul, cuyas hojas se pueden utilizar para hacer tinte azul verdoso.
Himno del río Anochecer
Año: Dinastía Tang Autor: Bai Juyi Categoría: Cuatro Maravillas Categoría: Artículo
El sol poniente se hundió gradualmente en el río, Mitad verde de río y mitad verde.
Pobre en la tercera noche de septiembre, las gotas de rocío son como perlas y la luna es como un arco.
Anotar...
¿El atardecer se extiende en el agua? La mitad del río susurra, la mitad del río está rojo (2)
Pobre (3) ¿La noche del tercer día de septiembre? El rocío es como una verdadera perla y la luna es como un arco.
①Atardecer: El sol está a punto de ponerse.
2 Sonido de crujido: verde brillante.
3 Compasión: amor.
4 Verdaderas perlas: Perlas.
⑤La luna es como un arco: en el tercer día del noveno mes lunar, el primer cuarto de luna se curva en forma de arco.
El poema de cuatro versos "Oda al río Wood" es una obra maestra de descripción del paisaje. Aproximadamente en el segundo año de Changqing (822 d.C.), fue a Hangzhou para servir como ministro. En ese momento, la situación política era oscura y la lucha del partido Niu-Li era feroz. El poeta sabía lo que era ser funcionario, por eso solicitó servir en el extranjero. Este poema refleja el estado de ánimo relajado y feliz del poeta tras abandonar la corte. Las dos primeras frases describen el paisaje del río antes de que se ponga el sol. El sol poniente brilla sobre el agua, las ondas del agua parpadean y el río es mitad verde y mitad rojo, como una pintura al óleo. La palabra "Pu" se usa bien y expresa vívidamente el sol inclinado; las dos últimas oraciones están escritas en la noche del tercer día de septiembre, cuando la luna nueva sale y se curva como un arco, las gotas de rocío son cristalinas, como perlas. Y el paisaje al anochecer es como una pintura minuciosa. El lenguaje de este poema es hermoso y suave, el estilo es fresco, detallado y vívido.
Las flores no son flores
Año: Dinastía Tang Autor: Bai Juyi Género: Palabra Categoría:
Las flores no son flores, la niebla no es niebla, p>
Llega en mitad de la noche y sale al amanecer.
Vienen como sueños primaverales,
Se van como nubes de la mañana.
Anotar...
1 Las flores no son flores, la niebla no es niebla: ¿Es una flor? Esto no es una flor. ¿Es niebla? Esto no es niebla.
Lai Ru dijo: Fue como un sueño erótico cuando llegó y no duró mucho.
Irse es como un dicho: Después de partir, es como una nube flotando en la mañana, sin ningún lugar para ver.
Este es un poema de amor. Decir que una flor no es una flor, decir que la niebla no es una niebla, esto no es una flor, esto no es una niebla, la flor es puntiaguda, la niebla es una metáfora. No podía dejar de hablar, pero no podía dejar de decir la verdad: era medianoche, era de mañana, no había flores ni niebla y era obvio que alguien venía. ¿Quién viene y quién va? Escóndelo pero no lo escupas. ¿Por qué viniste? No hay muchos sueños primaverales, pero un regusto interminable; las nubes se han disipado y lo siento. Los que sueñan con la primavera también están enamorados de la primavera; los que miran hacia las nubes, “cuando miran las nubes, llueve al anochecer, bajo el balcón”. El poema consta de una serie de metáforas que son a la vez oscuras y verdaderas. "Yu Mengyu" tiene un ritmo ordenado y es intrincadamente hermoso. Es una obra maestra de la poesía amorosa. Las generaciones posteriores lo utilizaron para componer música y tuvo una amplia difusión.
Dos historias de amor en fin de año
Año: Tang Autor: Bai Juyi Categoría: Sijue Categoría:
Días fuertes y penurias han sacudido los años , y con el paso de los años no pierdo el tiempo.
Para aprender las leyes iguales del vacío y la pureza, primero debemos unir a jóvenes y mayores.
El destructor Yukikaze, medio viejo y medio calvo, estaba soplando fideos arriba.
Nadie siente el Zen y no te preocupas cuando te preocupas.
Anotar...
¿Para aprender una red vacía ①Ley de Igualdad②? Primer Qi (3) viejos y jóvenes están vivos y muertos.
① Budista: se refiere al budismo. ②Igualdad: Igualdad, un término budista, no significa diferencia. Dharma, término budista que significa verdad. ③Qi: diferenciación y comprensión. También se puede interpretar de otra manera. Parece haber una palabra aquí.
El poema original es un poema de cuatro caracteres escrito en Jiangzhou, Sima Ren. El significado de estas dos frases es que si quieres conocer la verdad de la igualdad en el budismo, debes entender que la vejez y la muerte son iguales y no hay diferencia. La devoción del poeta por el estudio del budismo es un sustento espiritual, que deja entrever su dolor interior.
Noche en el campo
Año: Dinastía Tang Autor: Bai Juyi Categoría: Four Jue Categorías:
En una zona de otoño blanco grisáceo azotado por las heladas hierba, los insectos se arrastran Susurrando, la gente alrededor del pueblo de montaña desapareció.
Mirando los campos salvajes solo desde la puerta principal, la luna brilla y las flores de trigo sarraceno son como nieve.
Anotar...
Este poema no tiene características sorprendentes, ni palabras hermosas ni oraciones hermosas. Simplemente describe una noche rural común y corriente de una manera sencilla. Es fácil de entender y elocuente, pero refrescante, tranquilo y poético.
“La hierba helada es verde y los insectos esquiladores son exclusivos de la gente del sur del pueblo”. La hierba helada es verde, resaltando los ricos colores del otoño, el chirrido de los insectos esquiladores exagera la tristeza; de la noche de otoño. No hay peatones y todo está en silencio. Dos poemas perfilan claramente el carácter de una noche de pueblo. Aunque el paisaje aquí está puramente escrito, como dijo Wang Guowei en "Human Words": "Todas las palabras sobre el paisaje son palabras sentimentales, el paisaje desolado revela los sentimientos de soledad del poeta". Este tipo de percepción del paisaje es más encantador que el lirismo directo.
Mañana de primavera
Año: Tang Autor: Meng Haoran Estilo: Wujue Categoría: Cronología
La enfermedad del sueño en primavera, sin saberlo, rompió la mañana, cantando Los pájaros perturbados mi sueño.
Cuántas flores han caído después de una noche de viento y lluvia.
Anotar...
Notas:
1. Xiao Chun: Mañana de primavera.
2. Olfate: escucha.
Apreciación:
La poesía, desde el canto de los pájaros primaverales, el batir del viento y la lluvia primaverales, el marchitamiento de las flores primaverales y otros sonidos, permite a los lectores escuchar a través del oído,
Luego, utilizando métodos de pensamiento imaginativo, lo transformamos en visión, y el paisaje primaveral después de una noche de viento y lluvia aparecerá frente a nosotros.
El pensamiento es muy singular. El lenguaje poético es natural y sencillo, fácil de entender, pero intrigante: reaparece inconscientemente.
Una mañana de primavera, las flores comenzaron a florecer y caer inconscientemente. Pensando en esta primavera anual
En los colores, el sentimiento de vida surgirá espontáneamente, permaneciendo en el corazón ligera o fuertemente.
Pernocte en el río Jiande
Año: Dinastía Tang Autor: Meng Haoran Categoría: Wujue Categoría: Artículos
El barco estacionado en el vasto Xiaozhou, como nuevo El dolor llegó al corazón del huésped.
La inmensidad del desierto es aún más profunda que los árboles, y la luna está muy cerca.
Anotar...
Notas:
1. Río Jiande: En la provincia de Zhejiang, el río Xin'an fluye a través de Jiande.
2. Mueve el barco: atraca en el muelle.
3. Yanzhu: un banco de arena lleno de niebla.
Traducción en rima:
Ancle el barco en tierra firme envuelto en el crepúsculo,
El vasto crepúsculo añadió un poco de nostalgia al vagabundo.
El cielo es más bajo que los árboles en el desierto infinito,
El río está claro y la luna es más agradable...
Comentarios: p>
Este es un poema que describe la vejez de Qiujiang. Primero escribe sobre pasar la noche y luego preocúpate por la puesta de sol; escribe sobre la inmensidad del universo
Cuando está tranquilo, la luna brillante está más cerca de la gente. Uno está oculto, el otro existe, la virtualidad y la realidad se alternan. Estas dos etapas se desencadenan y se complementan, formando una concepción artística especial. Aunque no existe la palabra "dolor" en el poema, El río Qingjiang es vasto y su "otoño". Los colores" son vívidos. Todo el poema es relajado y elegante, y el contenido no está expuesto, fluye naturalmente, con un encanto natural, que es bastante distintivo.
Aldea de la familia Guo
Año: Tang Autor: Meng Haoran Estilo: Wulu Categoría: Pastoral
Este viejo amigo preparó una comida deliciosa y me invitó a su hospitalario granja.
El pueblo está rodeado de bosques verdes y fuera de la ciudad hay colinas verdes.
Haciendo un banquete en el jardín, sosteniendo una copa en la mano y hablando de moreras y cáñamo.
Cuando llegue el noveno festival, venga aquí para ver los crisantemos.
Anotar...
Notas:
1.
2. Uso: preparar.
3. Patio: pequeño patio del granjero.
4. Simplemente: vete. El significado aquí es agradecimiento.
Traducción en rima:
El viejo amigo preparó arroz amarillo y pollo asado.
Me invitó a visitar su sencilla casa.
El exterior del pueblo está rodeado por un círculo de árboles verdes.
Los suburbios están cubiertos de verdes colinas.
Abre la ventana y los campos quedan frente al vivero.
Bebiendo vino y charlando sobre agricultura.
En el Festival Doble Noveno en septiembre,
¡Ven y prueba el vino de crisantemo nuevamente!
Comentarios:
Este es un poema idílico que describe la vida pacífica y pausada de los agricultores y la amistad entre viejos amigos. You Shi escribe de forma natural y fluida desde la "invitación" hasta la "llegada", la "esperanza" y la "cita", con un lenguaje sencillo y sin pretensiones y una concepción artística fresca.
Primer Ministro Zhang Zailin Dongting
Año: Tang Autor: Meng Haoran Estilo: Wulu Categoría:
El agua del otoño sube, casi mezclándose con la orilla, y el agua y el cielo se confunden. El cielo se funde en uno.
El vapor de agua en Daze en la tierra de las nubes es blanco y las olas parecen sacudir todo Yueyang.
Quiero cruzar el agua para encontrar un bote y un remo, este tiempo sagrado en el hogar es tan humillante.
Sentado y viendo a otros trabajar duro pescando en el río, solo puedo envidiar los peces atrapados entre los peces.
Anotar...
Notas:
1. Primer Ministro Zhang: se refiere a Zhang Jiuling.
2. Significado: incluido el cielo, es decir, que el cielo se refleja en el agua.
3. Demasiado claro: mezclado con el cielo.
4. Yunmengze: En la antigüedad, Yunze y Mengze se referían a una generación de zonas bajas en el sur de Hubei y el norte de Hunan.
5. Economía: Viajes en el tiempo.
6. Lugar de residencia final: Asentamiento.
Traducción en rima:
En agosto, el lago Dongting se llena de agua ilimitada.
El agua y el cielo se confunden y conectan con el espacio.
El vapor de agua en Yunmeng Erze se evaporó en vano.
Las furiosas olas parecieron sacudir la ciudad de Yueyang.
Intenté cruzar el río, pero no encontré ni una barca ni un remo.
En tiempos ilustrados era una vergüenza vivir en reclusión.
Al observar a otras personas pescar intensamente junto al río,
solo puedo envidiar el éxito de otros en la captura de peces a cambio de nada.
Comentarios:
Este es un poema de "Néctar". El llamado "maná" consiste en presentar poemas a los dignatarios para que los recomienden.
Uso. En el año 21 de Kaiyuan (733) del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Zhang Jiuling era primer ministro y viajó al oeste, a Chang'an, para escribir un poema solicitando empleo. En la primera mitad del poema, el Dongting es majestuoso y magnífico, y simboliza la política de las dinastías Kaiyuan y Qingming. La segunda mitad es el escenario.
Emoción, que expresa la dificultad de la inacción personal y de vivir en el aburrimiento, y que expresa el deseo de utilizar el mundo. Todo el poema se elogia, pero no demasiado; cuando se pide empleo, uno no se menosprecia, ni es humilde ni arrogante, y es muy decente.
Escalada la montaña Yanshan con amigos
Año: Tang Autor: Meng Haoran Estilo: Wulu Categoría:
Las cosas en el mundo han cambiado y el tiempo a menudo se está formando antiguo y la época moderna.
Ahora podemos escalar montañas y visitar lugares históricos preservados en todo el país.
El agua de la presa emerge de la superficie del río y Yunmengze es frío y misterioso.
El Monumento Yanghu sigue siendo majestuoso y derramé lágrimas después de leer el epitafio.
Anotar...
Otro tema es "Avanzando con los eruditos"
Notas:
1.
2. Monumento: se refiere al Monumento de las Lágrimas mencionado anteriormente.
3. Yu Liang: Zhou Yuxun, cuyo lugar también está en Xiangyang.
Traducción en rima:
Las cosas en el mundo cambian constantemente,
Generación tras generación, por los siglos de los siglos.
Jiangshan conserva famosas reliquias históricas.
Ahora volvemos al barco para observar.
El nivel del agua desciende a finales del invierno y los estanques de peces se vuelven menos profundos.
Cuando hace frío, esta sensación es aún más profunda.
El monumento a las lágrimas de Yang Hu sigue en pie.
Después de leer la inscripción, mis lágrimas fueron infinitamente sentimentales.
Comentarios:
El poema está colgado del pasado y del sentimiento del presente, y las dos primeras frases revelan el tema. El "Área escénica de Jiangshan" en la tercera oración se refiere al "metabolismo del personal";
Las cuatro oraciones "Estoy presente" se ocupan del "viaje de ida y vuelta desde la antigüedad a los tiempos modernos", y el grado de adhesión es extremadamente alto; escribe cinco Seis oraciones para describir lo que viste y escuchaste cuando subiste al avión.
La verdad es que es un maravilloso "viaje de mil millas"; , nudo de cien millas".
La primera mitad del poema es filosófica, y la segunda mitad describe el paisaje, lleno de imágenes y pasión. El idioma es fácil de entender.
Sí, los sentimientos son sinceros y conmovedores.
Pensando en Xin en el Pabellón Sur en verano
Año: Tang Autor: Meng Haoran Estilo: Cinco Antiguos Categoría:
La sombra de la montaña se eleva repentinamente , y la sombra del estanque se eleva La luna sale lentamente por el este.
Me solté el pelo para disfrutar del frescor de la noche, abrí la ventana y me tumbé tranquilamente.
El viento me trae la fragancia del loto y el rocío del bambú.
Cogeré mi laúd y tocaré sin confidente.
Entonces pensé en ti, viejo amigo, y finalmente tuve un sueño.
Anotar...
Breve análisis:
Este poema está lleno de nostalgia por el viejo amigo, escribe en un estado de ánimo pausado y satisfecho, y expresa un sinfín de sentimientos. El sentimiento de un amigo cercano. Las palabras son como agua corriente, con capas naturales y pleno encanto.
①: No hay "verano" en el poema.
②Noche: Se trata de "noche".
Notas:
1. Luz de montaña: sol en la montaña.
2. Luna junto a la piscina: la luz de la luna junto a la piscina.
3. Anuncio: ventana.
Traducción en rima:
El sol poniente se pone repentinamente en la Montaña Oeste,
La luna brillante en la esquina este del estanque se eleva gradualmente hacia el este.
Suelta tu cabello y disfruta del frescor de esta noche.
Qué tranquilo y cómodo es estar tumbado con las ventanas abiertas y no hacer nada.
La brisa lleva lentamente la fragancia de las flores de loto, y
las hojas de bambú gotean suavemente rocío.
Quiero comprar un piano y tocar una canción,
Simplemente odio no tener un alma gemela que valga la pena apreciar.
En esta hermosa noche, no puedo evitar extrañar a mis viejos amigos.
Solo puedo soñar con uno en mitad de la noche.
Comentarios:
Este poema trata sobre sentarse en un pabellón acuático en una noche de verano, disfrutar del aire fresco, refrescarse y relajarse, y recordar a los amigos.
Al comienzo del poema, el sol se pone y la luna sale, creando una escena para disfrutar del aire fresco. Tres o cuatro frases tratan de disfrutar del aire fresco después del baño, mostrando un estado de ánimo pausado y relajado.
Cómodo. Cinco o seis frases continúan escribiendo sobre la verdadera sensación de disfrutar del frescor a través del olfato. El estado escrito en las frases séptima y octava va desde tocar el piano en silencio, pensar, pensar
hasta "confidente", desde disfrutar de la tranquilidad hasta quedar embarazada. Finalmente espero que mis amigos puedan pasar una buena noche y tener un sueño a mi lado.
Todo el poema tiene emociones delicadas, lenguaje fluido, capas distintas y pleno encanto. "El viento me trae la fragancia del loto, y las hojas de bambú gotean con la música de las gotas de rocío"
Frase, disfruta del fresco y fresco verano.