43 Ser rey se detiene en un gobierno benévolo, se detiene en ser hijo, se detiene en ser filial con el padre, se detiene en estar cerca del pueblo y se detiene en traducir edictos.
Como ministro, a menos que tengas un sentido de reverencia por el emperador, no eres un ministro.
Como hijo de hombre, si no eres filial con tus padres, no eres un ser humano.
Como padre, si no es amable con sus hijos, no es digno de ser padre.
5. Si no cumple su promesa, la comunicación entre el país y el pueblo se detendrá.
Esta es una discusión sobre la identidad humana y el Tao, que demuestra el papel social de cada persona y sus correspondientes responsabilidades sociales y cultivo de la personalidad.
A la hora de traducir esta frase, debes prestar atención a algunas palabras, que deben ser precisas.
1. ¿Debe traducirse con precisión el verbo predicado de una oración?
2.Objeto: benevolencia, respeto, piedad filial, bondad y confianza.
Esta oración pone a prueba la comprensión de los estudiantes sobre la connotación de la cultura tradicional china, por lo que no es difícil.