9.10 Chismes
Capítulo 9 Zihan
Esta cita
Este libro * * * incluye 31 capítulos. Entre las frases famosas se encuentran: "Cuando sales, eres padre, y cuando entras, eres padre y hermano"; "Si eres increíble en la próxima vida, ¿cómo sabes que el recién llegado no lo es ahora?" "; "Tres ejércitos pueden apoderarse del comandante, pero un hombre común y corriente no puede apoderarse de la ambición"; "Cuando haga frío, sabrás que es un pino". "Hou Diao"; "Los sabios no se confundan, los benevolentes no se preocupan, los valientes no temen." Este artículo trata sobre los pensamientos de educación moral de Confucio; la evaluación de los discípulos de Confucio sobre sus maestros; además, también describe algunas de las actividades de Confucio.
Texto original
9 1 Zihan (1) Li Yan (2) Destino y benevolencia.
Anotar...
(1) Raro: raro, muy raro.
(2) Armonía: Acuerdo y afirmación.
Traducción
Confucio rara vez hablaba de intereses, pero estaba a favor del destino y la benevolencia.
Comentarios y análisis
"Zi Han habla de ganancias" muestra el desprecio de Confucio por las "ganancias". En "Las Analectas", también vemos que habla de "beneficio" en muchos lugares, pero básicamente defiende la "visión de la justicia y el beneficio" y "el énfasis en la justicia por encima del beneficio". Se puede decir que Confucio rara vez hablaba de "beneficios". Además, este capítulo dice que Confucio reconoció el "destino" y la "benevolencia", lo que demuestra que Confucio les daba gran importancia. Cuando Confucio hablaba de "destino", a menudo relacionaba "destino" con "cielo", que es el "mandato del cielo". Esta es una parte integral del pensamiento de Confucio. Confucio también habló de "benevolencia", que es el núcleo de su pensamiento. También comentamos esto en el capítulo anterior, consúltelo.
Texto original
9.2 El miembro del partido Daxiang (1) dijo: "¡Gran Confucio! Erudito pero desconocido②". Después de escuchar esto, el hijo le dijo a su hermano menor: "¿Qué puedo hacer?" ¿Qué tal disparar? "
Anotación para... (1) Partido Daxiang: En la antigüedad, quinientos hogares eran un solo partido, y Daxiang era el nombre del partido. Esto significa que la gente de este lugar es el partido más poderoso.
(2) Erudito pero no famoso: Tiene conocimientos, por lo que no puedes elogiarlo de alguna manera.
Traducción
Alguien en el grupo del primer ministro dijo: "¡Confucio es tan grandioso! Tiene conocimientos y no puede ser elogiado por su experiencia en un área". Confucio lo escuchó y le dijo. de los estudiantes dicen: “¿En qué debería especializarme?”? ¿Qué pasa con la conducción? ¿O tiro con arco? Será mejor que conduzca. "
Comentarios y análisis
Hay otra explicación para la frase "aprendiendo pero no famoso" en este capítulo, que es "He aprendido mucho, pero desafortunadamente no tengo cualquier habilidad." "Las personas que sostienen este punto de vista creen que Confucio es grande en la superficie, pero en realidad no tiene conocimientos. Lo sabe todo y no sabe nada. En este sentido, creemos que la acusación parece un poco dura.
Texto original
9.3 Confucio dijo: "Ma Mian (1) significa etiqueta; hoy también soy puro (2) y frugal (3). Seguiré la tendencia. Adorar a ④ es una cortesía; agradecerte ahora es una cortesía ⑤. Aunque sea para el público en general, vengo de abajo. ”
Anotar...
(1) Ma Guan: un sombrero hecho de lino.
(2) Puro: seda, seda negra.
p>
(3) Frugal: frugal, el cáñamo requiere mucha mano de obra, la seda es frugal.
(4) Arrodillarse: antes de reunirse con el rey, el ministro debe arrodillarse frente al salón, y luego frente a la audiencia.
(5) ty: Esto se refiere a la arrogancia y la arrogancia
Traducción
Dijo Confucio. : "Un sombrero hecho de lino está de acuerdo con las reglas de etiqueta. Hoy en día, todo el mundo utiliza seda negra, lo que ahorra dinero que antes. Estoy de acuerdo con el enfoque de todos. (Miro al monarca) En primer lugar, debes arrodillarte frente al salón, lo cual también está en consonancia con la etiqueta. Ahora todos inclinan la cabeza en clase, lo cual es un signo de arrogancia. Aunque es diferente de la práctica de todos los demás, sigo recomendando orar primero en el salón. ”
Comentarios y análisis
Confucio acordó usar frugales sombreros de seda negros en lugar de sombreros de cáñamo, pero se opuso a la práctica de inclinarse únicamente en clase frente al monarca. Esto demuestra que Confucio He. no insistió obstinadamente en que todo debía cumplir con las disposiciones de los "ritos Zhou", sino que insistió en sus propios principios y no estaba dispuesto a ceder, porque inclinarse implica el gran tema de "la defensa del monarca" y es esencialmente diferente a usar un sombrero.
Texto original
9.4 Vizcondes: Wu Yi (1), Wu Bi (2), Gu Wu (3), Wu Ming (4).
Anotar...
(1) Significado: conjetura, conjetura, duda.
(2) Debe: Debe.
(3) Sólido: terco.
(4) Yo: Esto se refiere al egoísmo.
Traducción
Confucio eliminó los cuatro males: ninguna duda subjetiva, ninguna expectativa de realización, ninguna acción obstinada y ningún egoísmo.
Comentarios y análisis
Los "Cuatro Absolutos" es una característica importante de Confucio, que involucra los conceptos y valores morales de las personas. Sólo haciendo estas cosas la gente puede mejorar su moralidad y cultivar una personalidad noble.
Texto original
9.5 Zi tenía miedo de Kuang (1) y dijo: "Wen no está aquí, ¿no?" El cielo perderá su gentileza, y el difunto ④ no será tan gentil como ⑤; si el cielo no la pierde, ¿qué le dará la gente Kuang (6)? "
Anotar...
(1) Kuang: Kuang, topónimo, en el suroeste del condado de Changyuan, Henan. Miedo, amenazado. En 496 a.C., Confucio viajó desde Weiguo Cuando llegaron a Chen, el pueblo Kuang fue capturado y asesinado por Yang Hu del estado de Lu. La apariencia de Confucio era similar a la de Yang Hu. El pueblo Kuang pensó erróneamente que Confucio era Yang Hu, por lo que lo asediaron. /p>
(2) El rey Wen de Zhou, cuyo apellido era Ji Mingchang. El padre del rey Zhou Wu, el rey fundador de la dinastía Zhou Occidental, fue uno de los antiguos sabios considerados por Confucio.
③Esto se refiere al propio Confucio.
(4) El difunto: Confucio se refiere aquí a ti mismo.
(5) Lo mismo que "levantar", aquí significa. maestro.
(6) Si me das lo que quieres, hazme lo que quiero hacer
Traducción
Dijo Confucio cuando Kuangdi. Fue asediado: "Después de la muerte del rey Wen de Zhou, ¿no se reflejaron en mí los rituales y la cultura musical de la dinastía Zhou? "? Si Dios quiere destruir esta cultura, entonces yo no puedo controlarla; si Dios no destruye esta cultura, ¿qué puede hacerme el pueblo Kuang?"
Comentarios y Análisis
Confucio Esta no es la primera vez que me atacan mientras hacía lobby en el extranjero. Por supuesto, esta vez fue un malentendido. Sin embargo, Confucio tenía sus propias creencias firmes. Destacó la subjetividad y la iniciativa individuales y se consideró el sucesor y divulgador de Zhou Wenhua. Sin embargo, cuando Confucio se vio repetidamente en problemas, también sintió las limitaciones del poder humano y atribuyó el papel decisivo al cielo, lo que demostraba su reconocimiento del "mandato del cielo".
Texto original
9.6 Dazai (1) preguntó a Yu Zigong: "¿Qué es un santo o un maestro? ¿Cuántos son suficientes?" de Solid Heaven (2) Santo y poderoso". Después de escuchar esto, dijo: "¿Dazai me conoce? Soy muy malo, ¿cuántos caballeros puedo ser?"
Anotación para...
(1) Dazai: Nombre oficial, encargado de los asuntos del monarca. Algunas personas dicen que el Dazai aquí es el Dazai Bo del estado de Wu, pero no se puede confirmar.
(2) Vertical: dar, dar, sin restricciones.
(3) Cosas despreciables: cosas despreciables.
Traducción
Dazai le preguntó a Zigong: "¿Es Confucio un santo?" Zigong dijo: "Fue Dios quien lo hizo santo y lo hizo versátil. Confucio escuchó esto y dijo: "¿Cómo puede Dazai conocerme? "Debido a la condición humilde de un joven, conozco muchas habilidades humildes. ¿Tendrá un caballero tantas habilidades? No muchas".
Comentarios y análisis
Como estudiante de Confucio, Zigong Pensando que su maestro era un genio, Dios lo dotó de muchos talentos. Pero Confucio lo niega aquí. Dijo que era un joven humilde que necesitaba dominar más habilidades para ganarse la vida, lo que demuestra que Confucio no se reconocía como un santo en ese momento.
Texto original
9.7 Prisión (1) dijo: "Zi Yun, 'No lo intento (2), así que tengo arte'".
Para... Notas
(1) Prisión: Zheng Xuan dijo que esta persona era un estudiante de Confucio, pero no se lo encontró en "Registros históricos" ni en la "Biografía de los discípulos de Zhongni".
(2) Pruebe: use, sea designado.
Traducción
Zi Yu dijo: "Confucio dijo: 'Yo (cuando era joven) no me convertí en funcionario, así que aprendí muchas habilidades'".
Comentarios y análisis
Este capítulo está relacionado con el contenido del capítulo anterior y también se utiliza para explicar el pensamiento de Confucio de "No nací sabiendo". No se consideraba un "santo" ni un "genio". Dijo que su versatilidad se debe a que vivió en la pobreza cuando era joven, por lo que dominó muchas habilidades para ganarse la vida.
Texto original
9.8 Confucio dijo: "Lo tengo". Ignorancia. Una persona (1) no me preguntó nada (2). Toqué (3)(4) en ambos extremos y quedé exhausto (5). "
Anotar...
(1) Fu Bi: Confucio los llamó gente del campo y de clase baja.
(2) Kong: se refiere a Confucio él mismo El vacío y la ignorancia en el corazón
(3) Toca la puerta: Toca la puerta y pregunta
(4) Ambos extremos: adelante y atrás, siempre. arriba y abajo.
(5) Cansado: agotado, tratando de investigar
Traducción
Confucio dijo: "¿Sé algo? De hecho, no hay conocimiento. Me preguntó un campesino y no tenía idea de qué me estaba hablando. Solo estoy preguntando desde ambos lados de la pregunta para poder resolverlo todo. ”
Comentarios y análisis
El propio Confucio no era arrogante. Esto también es cierto. Es imposible que las personas sean muy competentes en todo el mundo, porque la energía humana es limitada. Pero Confucio tiene un método básico para analizar y resolver problemas, que es "golpear ambos extremos y agotar". Siempre que se comprendan los dos extremos del problema, se puede encontrar una solución al problema. Media dorada confuciana. Una forma de pensar muy significativa
Texto original
9.9 Confucio dijo: "Si el ave fénix (1) no llega y el río no dibuja el cuadro ( 2), ¡me casaré!" "
Anotar...
(1) Pájaro Fénix: un pájaro divino en las leyendas antiguas. Se dice que el pájaro Fénix apareció en la era Shunhe, y su aparición simbolizaba " el Pájaro Sagrado". El nacimiento del "Rey".
(2) El río no puede hacer dibujos: Se dice que en la antigüedad de Fu, había dragones y caballos en el Río Amarillo llevando chismes Su aparición también simboliza el inminente nacimiento del "Rey Santo".
Traducción
Confucio dijo: "Si el fénix no viene, no habrá chismes en el Amarillo. Río. ¡Mi vida se acabó! ”
Comentarios y Análisis
Confucio trabajó duro para restaurar el sistema ritual a lo largo de su vida. En sus últimos años, vio que la recuperación de Li Zhou parecía haberse convertido en una burbuja, por lo que. Emitió el suspiro anterior. A juzgar por estas palabras, en sus últimos años, la superstición religiosa de Confucio se volvió más grave que antes.
Texto original
9 10 Véase Cui Zi (1), el. uno que usa ropa (2) y los que usan ropa (3), aunque son pocos, deben hacerlo (4 después de eso, es inevitable (5)
Anotación para...
<); p>(1). , aquí se refiere al uniforme oficial. Las personas vestidas se refieren a los nobles.③Persona ciega: gǔ, persona ciega
(4) Hacer: ponerse de pie y rendir homenaje. p>
(5) Tendencia: caminar rápido, Saludo
Traducción
Cuando Confucio se encontraba con personas enlutadas, funcionarios o ciegos, aunque era joven, Tuvo que levantarse y pasar junto a ellos rápidamente.
Comentarios y Análisis
Confucio estaba muy familiarizado con los "Ritos Zhou". Sabía qué hacer cuando conocía a una persona, debía hacerlo. ser cortés con la gente noble, las personas enlutadas y las personas ciegas. Al hacerlo, también demuestra que valora mucho los "rituales" y se esfuerza por restaurar una sociedad ideal regida por la etiqueta.
Texto original
9 11 Yan Yuan (1) suspiró de repente: "Yang Mi (2) Gao. , practica (3) para ser fuerte, espera (4) quedarte atrás de repente. El maestro siguió la tentación⑤. Me escribió y me pidió que fuera cortés, pero no pudo parar. Dicho esto, si hago una diferencia, haré lo mejor que pueda. Aunque quiero seguirlo, el final (7) ya pasó."
Anotación para...
(1) Él: Sufrimiento, como un suspiro.
(2)M: Cada vez más.
(3) Práctica: aprendizaje.
(4) Kan: Suena zhān, mira, mira.
(5) Sigue las reglas y sé una persona atractiva: Sigue las reglas y sé ordenado. Seducir, persuadir, guiar.
(6) Zhuoer: Alto y sobresaliente.
(7) Causa final: final, nada, nada. Camino, por cierto. Aquí no hay solución.
Traducción
Yan Yuan suspiró y dijo: "(Conocimiento y carácter moral del maestro) Levanté la cabeza y cuanto más miraba, más alto me sentía; estudié mucho y Cuanto más estudiaba, más sentía que no podía terminarlo. Parece estar al frente y de repente parece estar detrás. El maestro es bueno guiándome paso a paso, usando varios clásicos para enriquecer mi aprendizaje. conocimiento y uso de varias etiquetas para restringir mis palabras y acciones, de modo que no pueda dejar de aprender hasta que haga mi mejor esfuerzo. Algo alto se encuentra frente a mí. Aunque quiero seguirlo, no tengo camino a seguir.
Comentarios y análisis
En este capítulo, Yan Yuan elogió mucho su trabajo como maestro y describió el conocimiento y la moralidad de Confucio como inalcanzables. Además, también habló sobre el método de Confucio para educar a los estudiantes, y "convencer a la gente con la razón" se ha convertido en uno de los principios que los profesores deberían seguir en el futuro.
Texto original
El 9.12, cuando Zi estaba enfermo, Luzi nombró a su maestro su ministro (1). En el pabellón (2), dijo: "Después de mucho tiempo, que se engañe. No hay ministros, solo ministros. ¿Quién me está intimidando? ¿Intimidando al cielo? En lugar de morir a manos de los ministros o morir en el manos de dos o tres hijos ¿No hay paz en la mano? ¿Entonces darle un gran funeral④ y morir en el camino?"
Anotación para...
(1) Ministro : Ministro se refiere a los criados y directores generales. Confucio no era médico y no tenía criados en ese momento, pero Luzi encontró un conserje para que fuera el criado de Confucio y se preparó para estar a cargo del funeral de Confucio.
(2) Pupilo: Se alivia la condición.
(3) No hay paz: preferiría. "Nada" es una palabra sintagmática que no tiene significado.
(4) Funeral colectivo: se refiere al funeral de un médico.
Traducción
Confucio estaba gravemente enfermo, por lo que Luzi envió a sus discípulos para que fueran sus sirvientes. Más tarde, Confucio se recuperó de su enfermedad y dijo: "Zhong Yao ha estado haciendo este tipo de engaño durante mucho tiempo. No tengo frenillos, pero tengo que fingir que los tengo. ¿A quién le estoy mintiendo? ¿Estoy mintiendo?" ¿A Dios? Moriré por ustedes. ¿No es mejor morir a manos de un estudiante que morir a manos de mis criados? E incluso si me convierto en médico, no podré ser enterrado. ¿Me quedarán en el camino sin que nadie me entierre?”
Comentarios y análisis p>
El confucianismo concede gran importancia a los funerales, especialmente a la jerarquía de los funerales. El difunto debe ser enterrado en estricta conformidad con las disposiciones pertinentes del "Rito Zhou". Las personas de diferentes castas tienen diferentes rituales funerarios, lo que viola en gran medida esta regla. Confucio se opuso a que los estudiantes le celebraran un funeral según la ceremonia de un médico para cumplir con las disposiciones de los "ritos Zhou".
Texto original
9 13 Zigong dijo: "¿Hay algún jade hermoso en Sri Lanka? ¿Está escondido (1)? ¿Pedirle a un buen hombre ② que lo venda?" : "¿Qué placer hay en venderlo? ¡Sí (3)! ¡Qué feliz estoy de venderlo! "
Anotar...
(1) Página abuela: yùn dù , un mueble para recoger objetos.
(2) Hao Jia: un hombre de negocios que conoce el producto.
(3) Vender: Vender.
Traducción
Zigong dijo: "Aquí hay una hermosa pieza de jade. ¿Debería ponerla en el armario?". ¿O encontrar un comerciante experto para venderlo? "El Maestro dijo: "¡Véndelo, véndelo! "Estoy esperando a alguien que conozca el producto".
Comentarios y análisis
"Esperando a un distribuidor" ilustra ese problema. Confucio se llamó a sí mismo "Esperando a Jia". Por un lado, ejerció presión en todas partes, predicó el estado de derecho y esperaba que los gobernantes de varios países hicieran sus propias cosas en el mundo; por otro lado, siempre estuvo dispuesto a esforzarse hasta llegar a la posición de gobernar el país; , confiando en el poder del poder político para implementar la etiqueta. Por lo tanto, este capítulo refleja la psicología de Confucio de buscar puestos oficiales.
Texto original
9 Joven de 14 años quiere vivir el 1 de septiembre (1).
O: "Feo (2), ¿y qué?" Confucio dijo: "¿Cómo puede un caballero ser humilde si vive aquí?"
Anotación para...
(1) Jiuyi: Nombre general de las minorías étnicas orientales de la antigua China.
(2) Feo: vulgar, culturalmente cerrado e incivilizado.
Traducción
Confucio quería mudarse a Jiuyi. Alguien dijo: "¿Cómo se puede vivir allí, porque es muy atrasado, cerrado e incivilizado?" Confucio dijo: "Un caballero no debe ser cerrado y atrasado cuando va a su casa".
Comentarios y Análisis
En la antigua China, la gente de las Llanuras Centrales llamaba bárbaros a las personas que vivían en el Este, creyendo que este lugar era cerrado y atrasado, y que la población local era ignorante e incivilizada. Al responder a la pregunta de alguien, Confucio dijo que mientras haya caballeros viviendo en estos lugares, difundiendo el conocimiento cultural y educando a la gente para que sea ignorante, entonces estos lugares no estarán cerrados ni atrasados.
/p>
(1) Autodefensa anti-Lu: En el invierno de 484 a. C. (el undécimo año), Confucio regresó a Lu desde Weiguo, poniendo fin a sus 14 años de vida errante.
(2) Lezheng: Ajusta los capítulos de música.
(3) Songya: Estos son los nombres de dos poemas diferentes en el Libro de los Cantares. También se refiere al nombre de música como música elegante y música de canciones.
Traducción
Confucio dijo: "Después de defender mi país y regresar a Lu, mi música se organizó y la música elegante y la música fu se organizaron adecuadamente".
Texto original
9.16 Confucio dijo: "Tienes que ser responsable ante tus funcionarios cuando sales, y eres responsable ante tu padre y tus hermanos cuando entras. No me atrevo a decir adiós a los funerales y no me canso de beber. ¿Qué me importa?"
Traducción
Confucio dijo: "Sirvo a mis ministros externamente y honro a mi padre y hermanos mayores internamente ¿Cuál es la dificultad? ¿No me atrevo a hacer lo mejor que pueda para organizar el funeral y no quedar atrapado por el alcohol?"
Comentarios y análisis
"Salir significa hacer cosas. para la patria.": "Ser padre y hermano" es piedad filial hacia los mayores. La lealtad y la piedad filial son dos normas morales en las que Confucio enfatizó particularmente. Es un requisito para todos, y el propio Confucio fue un practicante en este sentido. Aquí, Confucio dijo que básicamente logró estos puntos.
Texto original
9 17 Confucio dijo en Sichuan: "El difunto es como un hombre que nunca se va ni día ni noche".
Traducción
Confucio dijo junto al río: "El tiempo que pasa es como este río, que fluye día y noche".
Texto original
9.18 Confucio dijo: "Nunca lo he visto algo parecido a la lujuria. Buena virtud."
Traducción
Confucio dijo: "Nunca he visto una persona tan virtuosa."
Texto original
9.19 Confucio dijo: “Como una montaña, si no es posible (1), me detendré; como una tierra plana, aunque esté llena de grasa, entraré.
Anotación para...
(1) Zan: Sonido kuì, canasta de tierra
Traducción
Confucio dijo: "Por ejemplo, si usas montones de tierra Para construir una montaña, sólo necesitas una canasta de tierra. Listo, luego me detengo. ": Por ejemplo, si construyes una montaña en un terreno plano, aunque solo se caiga una canasta, entonces seguiré avanzando. Eso es lo que quiero avanzar."
Comentarios y Análisis
Confucio en La metáfora de las montañas y los montones de tierra se utiliza aquí para ilustrar la profunda verdad de no alcanzar el éxito y la perseverancia. Fomentó la perseverancia y la voluntariedad intelectual y moral en él y en sus alumnos. Esto es muy importante para las personas que están decididas a marcar la diferencia, y también es la formación del carácter moral de las personas.
Texto original
9.20 Confucio dijo: "¡El que no es perezoso en hablar seguramente se recuperará!"
Traducción
Confucio dijo : " ¡Pero Yan Hui puede escuchar mis palabras y no aflojar!”
Texto original
9.21 Confucio le dijo a Yan Yuan: “¡Qué lástima! Lo vi venir Entré, pero no lo hice.
Traducción
Confucio le dijo a Yan Yuan: "¡Qué lástima! Solo lo vi avanzar, sin detenerse". /p >
Comentarios y análisis
El alumno de Confucio, Yan Yuan, era una persona muy diligente.
Tenía pocas exigencias en la vida, pero se dedicó al estudio y al cultivo moral. Pero lamentablemente falleció. Naturalmente, Confucio estaba muy triste por su muerte. A menudo utiliza a Yan Yuan como ejemplo y pide consejo a otros estudiantes.
Texto original
9.22 Confucio dijo: "Los jóvenes y poco atractivos (1) todos tienen maridos; ¡tienen un marido falso!"
Por... Notas
(1) Xiu: El arroz, el trigo y otros cultivos se llaman Xiu.
Traducción
Confucio dijo: "Hay situaciones en las que los cultivos han brotado pero no pueden florecer; también hay situaciones en las que los cultivos han florecido pero no dan frutos".
Comentarios y análisis
Así es como Confucio utilizó el crecimiento, la floración y la fructificación de los cultivos para comparar el proceso de una persona desde estudiar hasta convertirse en funcionario. Algunas personas son muy prometedoras, pero no pueden cumplirlas todo el tiempo y, en última instancia, no logran sus objetivos. Aquí, Confucio todavía espera que sus alumnos puedan estudiar mucho y eventualmente convertirse en funcionarios.
Texto original
9.23 Confucio dijo: "La próxima vida es de temer. ¿Cómo sabes que el recién llegado no es el actual? No tengo miedo de los cuarenta o". cincuenta personas que no entienden nada. "
Traducción
Confucio dijo: "Los jóvenes son dignos de asombro. ¿Cómo sabes que la generación más joven no es tan buena como la generación anterior? "? Si todavía es desconocido a sus cuarenta o cincuenta años, entonces no tiene nada que temer."
Comentarios y Análisis
Es decir, "el joven es mejor que el master", "las olas del río Yangtze empujan a las olas hacia adelante y cada generación se vuelve más fuerte". Con el desarrollo de la sociedad y el progreso de la humanidad, las generaciones futuras seguramente superarán a sus predecesoras. Esta idea de ser mejor que el pasado es correcta y muestra que el pensamiento de Confucio no es del todo terco y conservador.
Texto original
9.24 Confucio dijo: "¿Qué dicen los franceses sobre (1)? Cámbialo por algo caro. Comparado con (2), ¿puedes decir (3)? Deduce (4) El más caro. Si no lo cambias, mi final (5) desaparece”.
Anotación para…
(1) Francés: Dharma se refiere a. reglas de etiqueta. Aquí se refiere a los preceptos a través de las reglas de la liturgia.
②Xun: Xun, respetuoso y humilde. Utilice, me gusta, me gusta. Esto se refiere a palabras de respeto y aprobación.
(3) Dijo: El sonido yuè es lo mismo que "alegría".
(4) Deducción: El significado original es "tambalearse", que significa especulación, búsqueda, análisis e identificación.
(5) Final: Ninguno.
Traducción
Confucio dijo: "¿Quién puede negarse a escuchar consejos acordes con la etiqueta?" Pero corregir los errores es valioso. ¿Quién no estaría contento con un cumplido? Sin embargo, sólo es valioso si lo estudias detenidamente. Simplemente estoy feliz y no analizo. Sólo quiero escuchar, no corregir mis errores. (Para una persona así) Realmente no tengo nada que ver con él. "
Comentarios y análisis
El primer nivel de opinión aquí es la cuestión de las palabras y los hechos coherentes. Escuchar esas palabras que están en consonancia con la etiqueta es sólo un aspecto del problema. El problema es corregir los errores según la etiqueta. El segundo significado es que el consejo es feo y debemos distinguir cuidadosamente los dos puntos mencionados por Confucio y actuar de acuerdo con este principio. p>
Texto original
9.25 El Maestro dijo: “El Señor cree. Si no haces amigos que sean peores que tú, no tengas miedo al cambio. "(1)
Anotar...
(1) Este capítulo se reimprime. Consulte el Capítulo 1, Capítulo 8 de "Cher".
Texto original p>
Confucio dijo el 26 de septiembre: "Tres ejércitos (1) pueden hacerse con el mando, pero hombres corrientes (2) no pueden hacerse con la ambición. "
Anotaciones para...
(1) Tres servicios: 12.500 personas por ejército. Los tres servicios incluyen los ejércitos de todas las potencias principales. Hay muchas palabras aquí.
(2) Gente corriente, principalmente hombres
Traducción
Confucio dijo: "El ejército de un país puede quitarle a su comandante; pero la ambición de una persona no puede ser quitada". Cambio forzado. "
Comentarios y análisis
La palabra "ideal" se llamaba "ambición" en la época de Confucio, que es la ambición y la ambición de una persona. "La ambición no se le puede quitar a un hombre" encarna la visión de Confucio sobre la "ambición". Le concede gran importancia e incluso lo compara con los hombres guapos de los tres ejércitos.
Una persona tiene su propia personalidad independiente y nadie tiene derecho a infringirla. Como individuo, debe mantener su dignidad, estar libre de amenazas e incentivos y mantener siempre su "ambición". Ésta es la formación y determinación del concepto chino de "personalidad".
Texto original
9.27 Confucio dijo: "La ropa (1) me hace sentir avergonzado de mis túnicas (2). Los que usan túnicas (3) no se avergüenzan de ellas". No. Por favor ④, ¿por qué no te escondes? Luzi lo recitó toda su vida. Confucio dijo: "Este es el camino, ¿por qué debería estar oculto?" "
Anotar...
(1) Ropa: vestir, usado como verbo.
(2) Mi bata: soy malo. Es llamado yùn, algodón de seda viejo. Esto se refiere a túnicas de algodón de seda raídas.
(3)Zorro y mapache: ropa de piel hecha de pieles de zorro y mapache.
(4)No. lo pides, ¿por qué no ocultarlo? Estas dos frases son del Libro de los Cantares. "Fenghepheasant" se pronuncia como "zhi", que significa "daño". >Confucio dijo: "Probablemente sea sólo una excusa para estar bajo una raída bata de algodón de seda con un hombre vestido de piel de zorro y no sentirse avergonzado. (El Libro de los Cantares dice:) ‘Si no eres celoso ni codicioso, ¿por qué no hablas cortésmente? ' Después de escuchar, Lutz recitó el poema repetidamente. Confucio volvió a decir: "Solo haces esto, ¿cómo puedes decir que es lo suficientemente bueno?"
Comentarios y análisis
Este capítulo describe primero los elogios y críticas de Confucio a sus discípulos. Dos párrafos de Lutz. Espera que Luz no esté satisfecha con el nivel que ha alcanzado hasta ahora, porque no basta con no ser codicioso ni celoso, también necesita tener ambiciones más altas y mayores para lograr grandes cosas.
Texto original
9.28 Confucio dijo: "Tuve frío, y luego supe que estaba tallado en pino y ciprés".
Traducción
Confucio dijo: " Sólo en la estación fría sabemos que los pinos y cipreses se marchitan."
Comentarios y Análisis
Confucio creía que la gente debería tener columna vertebral. Como caballero con ideales elevados, es como un pino y un ciprés: no se deja llevar por la multitud, pero es capaz de soportar todo tipo de pruebas severas. Las palabras de Confucio son concisas en lenguaje y profundas en significado, y son dignas de nuestra reflexión profunda.
Texto original
9.29 Confucio dijo: "Los sabios no se confunden, los benévolos no se preocupan, los valientes no temen."
Traducción
Confucio dijo: "Los sabios no se confundirán, los sabios no estarán tristes y los valientes no tendrán miedo."
Comentarios y Análisis
En la moral confuciana tradicional, la sabiduría, la benevolencia y el coraje son tres categorías importantes. El "Libro de los Ritos: Doctrina del Medio" dice: "El conocimiento, la benevolencia y el coraje son las virtudes del mundo". Confucio esperaba que sus alumnos pudieran poseer estas tres virtudes y convertirse en verdaderos caballeros.
Texto original
9.30 Confucio dijo: "Puedes aprender * * *, pero no puedes adaptarte al Tao (1); eres compatible con el Tao, pero no incompatible con it (2); puedes soportarlo, no puedo soportar ③."
Anotación para...
(1) Yilu: Yi, sigue adelante. Aquí significa tomar el Tao como meta y tomar el Tao como objetivo.
(2) Li: Cíñete al Tao y permanece sin cambios.
(3) Derecha: Martillo pesador. Esto se extiende al pesaje.
Traducción
Confucio dijo: "Es posible que aquellos que pueden estudiar juntos no todos aprendan el Tao; aquellos que pueden aprender el Tao tal vez no puedan persistir; aquellos que pueden persistir en el Es posible que Tao no pueda adaptarse a los cambios." "
Texto original
9 31" Tang Di (1) China, por el contrario (2). ¿No crees? la habitación está muy lejos ③ "Zi dijo:" No pensé en eso. ¿Por qué está allí?
Anotación para…
(1) Tang Di: planta de rosáceas, arbusto de hoja caduca.
(2) Al contrario: describe la forma en que se sacude la flor.
(3) La habitación está lejos: Es que el lugar donde vivo está muy lejos.
Traducción
Un poema antiguo escribió: "Las flores de Tang Di son elegantes y se balancean. ¿Puedo extrañarte? Es solo porque vivo demasiado lejos". Realmente no lo extraño. Si lo hace, ¿a qué distancia está? 2011/8/6 6:35:45