Poemas inscritos con talismanes de adivinación
También conocida como “Torre Bai Chi”, “Muro Meifeng” y “Chu Tianyao”. El verso cita a Shi Mao diciendo: "Los poemas de Luo Yiwu llevan varios nombres. La gente los llama talismanes de adivinación, por lo que llevan su nombre. También dice: "Según el valle, la palabra 'parece vender adivinación'. una rama', que cubre la persona que vende adivinación de hoy". Debido a que hay una frase en el poema de Qin Guan: "En el humo de Baizu", la [calculadora] fue eliminada de la imagen y se llamó [Torre Baizu]; sin embargo, la El nombre de [Operador] se conocía anteriormente. Según la leyenda, tomó prestado el apodo de Luo, un poeta de la dinastía Tang. Los poemas de Luo se pueden nombrar con números, llamados "amuletos de adivinación". La palabra "gu" significa "vender adivinación, vender adivinación". Esta canción fue popular en la dinastía Song del Norte. Se cree que la rima de las palabras de Wanshu se deriva del significado de "adivino". Doble tono, 44 caracteres, con rimas superior e inferior. También puede agregar inserciones a los dos nudos para convertir la oración de cinco caracteres en una oración de seis caracteres y colocarla en la tercera palabra, frijol. Jiao Fang de la dinastía Song la reinterpretó como una canción lenta y el conjunto de movimientos entró en "Xie Zhi Tune". Ochenta y nueve personajes, las cuatro primeras rimas y las cinco últimas rimas.
Dispositivo de imagen congelada
Operador de Bu
Zhongping, Zhongping (rima).
El medio es plano, el medio es plano (rima).
Zhongping, Zhongping (rima).
El medio es plano, el medio es plano (rima).
Operador Lento
Ping-che, Ping-che, Ping-che (rima).
平廄平廄(rimas).
Ping, ping, ping (rima).
Pingche, Pingche, Pingche (rima).
Ocasionalmente (rima).
Ping y Ze (rimas).
平廄, 平廄 (rimas).
Pingqi, Pingqi (rima).
Pingqi, Pingqi (rima).
Nota: El sexto carácter de "Guopian" va seguido de cuatro caracteres y dos pareados, y termina con una sintaxis de cuatro frases. La primera palabra debe silenciarse, al igual que las palabras con la primera letra en mayúscula.
Descripción
El operador Yongmei.
Autor Liu Kezhuang
Un traje de mariposa es liviano y el traje de orangután es 2 pequeño. La Palabra es Dios dispuesto a gastar 3 o 100 tipos de ingenio.
Vi flores floreciendo en los árboles por la mañana, pero no quedaban muchas por la noche. Tao es una flor que brilla intensamente cuando hace sol, pero también una flor que soporta tanto el viento como la lluvia.
Notas:
1. Pelaje de mariposa: se refiere a las alas de una mariposa. Esta frase describe la ligereza de los pétalos.
2. Escarlata: rojo sangre. Esta frase describe flores voladoras.
3. Providencia: La Providencia se refiere al dueño de la naturaleza. Aprecia, lástima.
4. Todos: todos.
Apreciación:
Liu Kezhuang es un escritor bueno tanto en poesía como en prosa. En cuanto a letras, pertenece a la escuela Xin, pero también tiene obras llenas de gracia. El poeta también tiene un poema llamado "Bu Suanzi" llamado "Cherising Begonia". Los dos poemas son hermanas. De hecho, está claramente escrito en el poema que apreciar las flores es una metáfora que expresa eufemística e implícitamente la tristeza de los talentos inútiles y oprimidos del poeta. Las pequeñas palabras están escritas en lenguaje corriente, pero son muy implícitas y naturales. Además, el uso de frases circulares es muy artístico y fácil de recordar.
Operador Yongmei.
Autor Shi Duanen
La última canción, esta canción tiene mil significados. Derramé lágrimas cuando quería cantar. Debería odiarlo más que las lágrimas. ¿Por qué?
Enamorado del silencio. No puedo soportar olerlo. Miedo de estar demacrado conmigo.
Identificación y Apreciación
Esta parte del discurso en "Pipa Xing" de Bai Juyi habla sobre el estado de ánimo triste del autor cuando escucha la canción.
El canto del compositor en la película final es el equivalente a la narración de Shiraishi interpretando a la Chica Pipa. "La última canción tiene mil significados". Una canción puede tener mil significados, y definitivamente podrá decir todas las infinitas palabras en tu corazón, y esta "cosa infinita" no será una especie de diversión; pero algo I Todo tipo de insatisfacción en la vida. Esto se puede ver en las palabras "odio" y "lágrimas" en las dos últimas oraciones. Las dos primeras frases utilizan hábilmente técnicas retóricas reales y contrastantes, que tienen más altibajos que los "pares fluidos" ordinarios y tienen un efecto similar en el canto mismo. La frase "las lágrimas cayeron cuando quise cantar" está escrita al revés, lo que significa "incluso antes de que ella tocara, podíamos sentir lo que ella estaba sintiendo".
"El odio debería ser más, más que lágrimas" y se convirtió en un trazo, resaltando la amargura y el odio de la canción. Los poemas de Bai Juyi describen con gran detalle la música alta, lenta, suave, quebrada, etc. Esta palabra captura las características morfológicas del cantante, avanza capa por capa e inspira a los lectores a imaginar el patetismo y las transiciones de la canción.
"¿Por qué? El silencio es como un enamoramiento, implicando la triste experiencia de vida de la cantante, lo que equivale a un largo párrafo interpretado por la pipa pensativamente, contando su propia amargura. Y la minuciosidad en el poema de Bai Sencillo, pero completamente implícito, cuando el público se conmueve con el hermoso canto y quiere saber más sobre la experiencia de vida de la cantante, este tipo de escritura tiene la belleza de "el silencio es mejor que el sonido". Las últimas tres oraciones son comprensivas y evocan sentimiento propio, lo que equivale a la confesión de Bai Juyi a la niña pipa, pero la palabra solo dice "No puedo soportar escucharlo", lo que parece significar que el cantante es En silencio, pero tengo miedo. No puedo soportarlo. Se puede ver que también hay una sensación de estar en el mismo barco y tensar los músculos y los huesos, de modo que "tengo miedo de languidecer conmigo".
"
A diferencia de "Pipa" de Bai Juyi, este poema es lírico y tiene una maravillosa atmósfera de suspenso. Convierte la realidad en la nada y la vuelve etérea. Al mismo tiempo, la palabra es bastante difícil de pronunciar. y la primera parte está escrita paso a paso, la siguiente parte tiene giros y vueltas y es fascinante de leer
Buzuo Yongmei
Lu You
El. El puente está roto fuera de los pilares,
Solitario y sin amo.
Está anocheciendo y estoy solo.
Hace viento y llueve. >
No quiero luchar por la primavera.
Un grupo de personas están celosas p>
Esparcidas en el barro y revueltas en polvo,
Sólo los. restos de fragancia
Lu You (1125-1210), un gran hombre de Yinshan (ahora Shaoxing, Zhejiang). Un poeta patriótico. Nació en una época en la que la clase dominante feudal estaba haciendo las paces con los invasores extranjeros. Su ambición patriótica no fue aprovechada por la época, por lo que se retiró a su ciudad natal en sus últimos años. En "Yong Mei", mostró una especie de narcisismo, soledad y depresión. la concepción artística es completamente opuesta, por lo que se dice que se "usa en la dirección opuesta".
Afuera de la estación, el puente roto, cerca, las flores florecen solas, pero a nadie le importa cuando. Cuando se pone el sol, siempre hay preocupación por la soledad en mi corazón, especialmente cuando hace viento y llueve. Las ramas y hojas muertas se convierten en barro y se convierten en polvo, pero solo queda la fragancia. El autor mencionó "Yong Mei" en este poema "Bu Suanzi", pero hay una pista, como "Solo amo el loto". El Sr. Lian Xi (Zhou Dunyi), quien dijo "Teñir el barro no es un demonio", usa loto. como metáfora, y el autor utiliza las flores de ciruelo como metáfora.
Lu You una vez elogió las flores de ciruelo diciendo que "cuanto más impresionante es la nieve, más fuerte es la integridad de la flor" ("Falling Plum Blossoms ") 》). Las flores de ciruelo son tan hermosas y únicas, superando a todas las flores, pero ahora están floreciendo fuera de la posada rural, cerca del "puente roto" en ruinas. Naturalmente, están desiertas, solitarias, indiferentes y descuidadas. En una palabra. , podemos saber que no es una ciruela en un funcionario del gobierno ni una ciruela en un jardín famoso, sino una "ciruela silvestre" que crece en suburbios remotos y no recibe el cuidado que merece, y nadie la aprecia. El metabolismo de las cuatro estaciones, todo está solitario, mirando a su alrededor sin comprender, - ¿a quién le importa? Esta es una ciruela sin dueño. El poeta pone las suyas en el paisaje objetivo, y la primera frase es el lenguaje del paisaje. que ya es el lenguaje del amor.
¿Cómo puede esta solitaria flor de ciruelo soportar esta desolación al anochecer y al anochecer? Sólo tiene "problemas" - Y es "preocupante solo". Estas palabras hacen eco de la "soledad". " de la frase anterior. Además, en este momento, sopla el viento y llueve. La palabra "cultivador" es igualmente poderosa y describe las flores de ciruelo. Situación difícil. Sin embargo, a pesar del ambiente frío, ¡todavía está "abierto"! , "Diez mil árboles son fríos e incoloros, pero sólo hay una flor en la rama sur" (Dogen it, "Atrévete a florecer en el mar de nieve fragante, el único árbol lleva al mundo a la primavera" (); Yang Weizhen). En resumen, a juzgar por las cuatro oraciones anteriores, esta presión sobre las flores de ciruelo está en todas partes, en el cielo y en la tierra, ¡pero al final todo se rompe porque todavía está abierto! ¿Quién es el ganador? ¡Hay que decir que son flores de ciruelo!
Shang Kun se concentró en la difícil situación de las flores de ciruelo, que de hecho tienen "problemas". Desde un punto de vista artístico, cuando el autor escribe sobre el dolor, no utiliza poetas o metáforas habituales de los poetas para escribir sobre tal o cual tipo de dolor, sino que utiliza el entorno, el tiempo y los fenómenos naturales para desencadenarlo. Kuang Zhouyi dijo: "Las palabras toman el espíritu del aire y sólo describen el paisaje, y el espíritu habla por sí mismo. Este es un maestro () En otras palabras, el poeta describe tantos "paisajes" para obtenerlos". la "inspiración divina" de las flores de ciruelo "Aquellos que son buenos en el romance son buenos escribiendo paisajes" ("Xipu Ci" de Tian Tongzhi); Se puede decir que las últimas cuatro frases son "pinturas dobles de escenas".
Temp envió un mensaje. Las flores de ciruelo florecen más temprano. “Todos los árboles están congelados, listos para plegarse, y las raíces solitarias están cálidas y solitarias” (Qi Ji) “No sé si la reciente pulverización comenzó primero, sospecho que es porque la nieve del invierno no ha desaparecido” (Zhang Wei). Es lo que marcó el comienzo de la primavera. Pero "no tiene intención de competir por la primavera". En primavera, las flores florecen y compiten por la belleza, pero las flores de ciruelo no "compiten por la primavera". Han Ling empezó primero, sólo para dar la bienvenida a la primavera con un poco de sinceridad. Las personas "amargadas" están desesperadas, desesperadas y hacen lo mejor que pueden. Satirizando a Fang Qun desde un lado. Las flores de ciruelo no tienen intención de competir por la primavera. Si "Fang Qun" está celoso, es asunto suyo. Seamos celosos por un momento. Aquí la escritura y la escritura están completamente entrelazadas. La crueldad de las flores y los árboles es un fenómeno natural y "luchar por la primavera" es una metáfora. Los "celos" no son algo que posean las plantas y los árboles. Estas dos frases expresan la arrogancia y el carácter dominante de Lu Wei, su carácter de nunca interactuar con quienes compiten por favores, quienes invitan favores o quienes lo adulan, así como su arrogancia de no tener miedo a la calumnia, ser leal y egoísta. -revisado.
Las últimas palabras. Llevando la "singularidad" de las flores de ciruelo a un nivel superior: "Esparcidas en el barro, trituradas hasta convertirlas en polvo, pero la fragancia permanece sin cambios". La frase anterior hereda la miserable situación de soledad, atardecer, viento y lluvia, etc. Estas siete palabras se frustraron cuatro veces: "caída". No pudieron soportar ser destruidos por el viento y la lluvia repentinos, y las flores de los ciruelos cayeron una tras otra. Este es el primer piso. En el segundo piso, se mezclaban barro y agua, y era difícil distinguir cuáles eran flores y cuáles eran barro. A juzgar por la palabra "grind", muestra la crueldad del abusador y la tremenda presión sobre el abusador. Este es el tercer nivel. Como resultado, las flores del ciruelo fueron pisoteadas y convertidas en polvo. Este es el cuarto piso. Verá, el destino de las flores de ciruelo es tan trágico que resulta casi insoportable leerlo.
Pero el propósito del autor no es sólo despertar la simpatía de la gente escribiendo sobre la trágica experiencia de las flores de ciruelo; desde la técnica de la escritura, también es sentar las bases y preparar la siguiente frase para alcanzar la cima del significado. Aunque las flores del ciruelo se han marchitado, han sido pisoteadas en el suelo y trituradas hasta convertirlas en polvo, consulte, "sólo la fragancia permanece sin cambios", pero su fragancia de "encanto único" nunca cambiará, en absoluto.
La última frase tiene un gran poder de carga, despertando todo el artículo y desechando la desafortunada situación de las flores de ciruelo que se avecinan, la desolación, el declive y la desolación del viento y la lluvia, marchitándose y cayendo, y girando. en polvo. Al cielo más allá del cielo. Es "La última frase depende del final" ("Ci Tong" de Zhuo Renyue). La razón por la que se puede "imaginar" este "festival" es precisamente porque esta palabra tiene mucho éxito en el uso de metáforas, lo que nos dejó una impresión muy profunda y se convirtió en una obra representativa de Yong Mei.
Operador ①
Envía a Bao Haoran al este de Zhejiang (2)
Guan
El agua es llamativa, ③ p>
Las montañas son el lugar donde se juntan las cejas. ④
Si quieres preguntar a los peatones adónde ir,
dirígete a la intersección de montañas y ríos. ⑤
Te acabo de enviar a casa en primavera,
Te enviaré a casa de nuevo.
Si vas a Jiangnan a coger la primavera,
Nunca vivas con la primavera.
Traducción:
El agua deslumbra y las montañas fruncen la frente. Pregunte a los peatones dónde ir y adónde ir.
La primavera acaba de enviarte de vuelta y enviarte a casa de nuevo. Si atrapas la primavera en Jiangnan, debes vivir con la primavera.
Puntos difíciles de destacar:
① Wang Guan, nombre de cortesía Tong Lao, nació en Rugao (ahora Jiangsu). Se desconoce el año de nacimiento y muerte. Era un Jinshi de la corte imperial y sirvió sucesivamente como primer ministro del templo de Dali y prefecto de Jiangdu. Cuando Zongshen era funcionario, fue a la Academia Imperial para ser soltero. Fue despedido de su puesto porque enojó a la Reina Madre con las palabras "Qing Ping Le". Está "Guanshenji", que se ha perdido y tiene 16 imitaciones. "Ci Fa" cree que el nombre cambió a "una persona que vende adivinación y adivinación". El Ci de Su Shi es el cuerpo principal del libro de Ci. También se la conoce como "Torre Bai Chi", "Muro Mei Feng" y "Árbol disperso colgante de la luna". Doble tono, 44 palabras, rima. ②Bao Haoran: La vida es desconocida. Este de Zhejiang: actual sureste de Zhejiang. Durante la dinastía Song, perteneció a East Zhejiang Road, conocida como East Zhejiang. ③Ondas oculares cruzadas: describe el parpadeo de los ojos, que parece ondas de agua. 4. Las cejas están juntas: Describe el ceño fruncido de las cejas, que parece dos picos de montaña. ⑤Meiyan: se refiere a un lugar con hermosas montañas y ríos. Yingying: Hermosa apariencia.
Aprecio e inspiración:
Esta palabra tiene una idea inteligente y un estilo ligero, lo que la hace única entre las obras de despedida. La frase inicial "El agua es buena para los ojos" es única: los predecesores solían usar metáforas como "las cejas son como montañas de primavera" y "los ojos son como el agua de otoño" para describir la belleza del rostro de una mujer, pero el autor la usa. aquí al revés, diciendo que el agua es buena para los ojos, las montañas son cejas juntas. Su belleza radica no solo en sacar a relucir lo viejo y lo nuevo, sino también en utilizar la empatía para convertir la crueldad en un afecto profundo, haciendo que el agua sea buena para los ojos. Trabajo original inesperado. La frase "Quiero preguntarle a un peatón" todavía provocó "cejas", y también vi el uso inteligente del lápiz y la redacción novedosa. "Un lugar con cejas alegres" no solo se refiere al hermoso paisaje de la ciudad natal de un amigo, sino que también hace que la gente quiera ver el par de hermosos ojos que esparcen odio y muestran sus cejas cuando las esposas y concubinas se apoyan en la barandilla y miran. con muchas ganas de volver a casa. Es un doble sentido y el casting no fue fácil. Las palabras "Solo esperando el regreso de la primavera" después de la película expresan el hermoso estado de ánimo y los sentimientos: hace un momento "Bringing Spring Back" fue decepcionante hoy, "Sending the King Off" es aún más decepcionante. Por un momento, ¿cuál es la diferencia entre los dos? Pero el autor utiliza deliberadamente un lenguaje suave y es implícito. La frase "Si vas a Jiangnan" es caprichosa y les dice a tus amigos que si puedes captar el paisaje primaveral de Jiangnan, debes vivir con él. El sentimiento de apreciar la primavera está más allá de las palabras, y el significado de bendecir a los amigos también está en la oración.
Por ejemplo, el segundo volumen de "Notas varias sobre Xijing" escrito por Liu Xin dice: "Wenjun es muy hermoso, con cejas tan hermosas como montañas distantes" de "Saurus Love" de Li Bai: "En; en el pasado eran ojos, pero ahora son lágrimas." Primavera" "Zheng Shi" de Bai Juyi: "Los ojos cortan el agua del otoño y los dedos pelan las cebolletas". (Caso: Algunas personas también usan "Agua de otoño" para describir los ojos de un hombre, como "Canción de Tang Er" de Li He: "Un par de pupilas cortan el agua de otoño". Sin embargo, aquí, el autor usa el significado opuesto, Decir que el agua son las cejas de la montaña. Su belleza no es solo generar nuevas ideas, sino también usar la empatía para convertir la crueldad en afecto familiar, permitiendo que el escenario originalmente inesperado se involucre en la escena de despedida y se conmueva. por la partida de amigos. p>
La frase "Quiero preguntarle a un peatón" todavía dio origen a "meiyan", y también vi que la escritura era inteligente y la redacción era novedosa. para ver el par de hermosos ojos que esparcen odio y muestran sus cejas cuando la esposa y la concubina están apoyadas en la cerca, y el casting no es fácil.
Las palabras "solo esperando el regreso de la primavera". Se expresan después de la película, resalta el hermoso estado de ánimo y los sentimientos: hace un momento, "Bringing Spring Back" fue decepcionante, hoy "Sending the King Away" es aún más decepcionante. Pero por un momento, ¿cuál es la diferencia? dos? Dew.
Esta frase de "Si vas a Jiangnan" es caprichosa y les dice a tus amigos que si puedes captar el paisaje primaveral de Jiangnan, debes apreciar el amor primaveral que acompaña al paisaje primaveral. Está más allá de las palabras expresar mis bendiciones a mis amigos. El significado también está contenido en la frase.
El autor nació en Rugao (ahora Jiangsu). Jinshi en la corte imperial y se desempeñó como Primer Ministro del Templo de Dali. El prefecto de Jiangdu Zong Shen era un erudito de Hanlin cuando era funcionario. Fue despedido por las cuatro palabras "Qing Ping Le" y estaba enojado. la Reina Madre está la "Colección Guanshen", que se ha perdido y tiene 16 imitaciones.
Anotar...
(1) La regla de usar palabras como nombres se ha transferido a "Adivino". El Ci de Su Shi es el cuerpo principal del libro de Ci. También están la Torre Baichi, el Muro Meifeng, el Árbol de la Luna Colgante, etc. Doble tono, 44 palabras, rima. ②Bao Haoran: La vida es desconocida. Este de Zhejiang: actual sureste de Zhejiang. Durante la dinastía Song, perteneció a East Zhejiang Road, conocida como East Zhejiang. ③Ondas oculares cruzadas: describe el parpadeo de los ojos, que parece ondas de agua. 4. Las cejas están juntas: Describe el ceño fruncido de las cejas, que parece dos picos de montaña. ⑤Meiyan: se refiere a un lugar con hermosas montañas y ríos. Yingying: Hermosa apariencia.
Juez
Esta palabra está inteligentemente concebida y tiene un estilo enérgico, lo que la hace única entre las obras de despedida. La frase "el agua es como ojos horizontales" al principio es única: los predecesores han utilizado metáforas como "las cejas son como montañas primaverales" y "los ojos son como agua otoñal" para describir la belleza de los rostros de las mujeres, como "Wenjun" en "Notas varias de Xijing" de Liu Xin "Es muy hermoso, con cejas como montañas distantes"; "Canción de amor" de Li Bai: "Solía estar llena de olas, pero ahora es una fuente de lágrimas"; poema: "Los ojos cortaron el agua del otoño y los dedos pelaron las cebollas". (Caso: Algunas personas también usan "Agua de otoño" para describir los ojos de un hombre, como "Canción de Tang Er" de Li He: "Un par de pupilas cortan el agua de otoño".) Sin embargo, aquí, el autor usa el significado opuesto. , diciendo que el agua es la ceja de la montaña de la corriente cruzada. Su belleza no es solo la innovación y el pensamiento maravilloso, sino también la empatía que convierte la crueldad en afecto familiar, permitiendo que el escenario originalmente inesperado se involucre en la escena de la despedida y el conmovedor por la partida de un amigo. La frase "Quiero preguntarle a un peatón" surgió de "Meiyan" y también muestra el uso inteligente del lápiz y la redacción novedosa. "El lugar donde las cejas están llenas de sonrisas" no es solo una metáfora del hermoso paisaje de la ciudad natal del amigo, sino que también hace que la gente quiera ver los hermosos ojos de las esposas y concubinas que difunden odio y muestran sus cejas cuando se inclinan. en la barandilla y deseando volver a casa. Es un doble sentido y el casting no fue fácil. Después de la película, "No envié a Spring Home" expresó mi buen humor y mis sentimientos: me sentí muy decepcionado cuando envié a Spring a casa hace un momento; "Sending You Away" hoy es aún más decepcionante. Por un momento, ¿cuál es la diferencia entre los dos? Pero el autor utiliza deliberadamente un lenguaje suave y es implícito. La frase "Si vas a Jiangnan" es caprichosa y les dice a tus amigos que si puedes captar el paisaje primaveral de Jiangnan, debes vivir con él. El sentimiento de apreciar la primavera está más allá de las palabras, y el significado de bendecir a los amigos también está en la oración.
Bu Zuo Yong Mei
Edad: moderna y contemporánea
Autor: Mao Zedong
Lea el poema "Yong Mei" de Lu You y úsalo al revés.
El viento y la lluvia devuelven la primavera,
La nieve voladora da la bienvenida a la primavera.
Ya quedan acantilados llenos de hielo,
Aún quedan hermosas flores.
Qiao no lucha por la primavera,
solo anuncia la primavera.
Cuando las flores de la montaña florecieron,
ella se reía entre los arbustos.
65438+Febrero, 1961
Poesía traducida
El viento y la lluvia despidieron la primavera,
La nieve volvió a traer la primavera.
Aquí es cuando los acantilados se cubren de carámbanos.
Pero todavía hay hermosas flores compitiendo.
Hermosa pero sin privar a la belleza de la primavera,
Solo informando novedades de primavera.
Cuando las flores de montaña florecen por toda la tierra,
Las flores de ciruelo sonríen felices entre las flores.
Haga un comentario agradecido
Las flores de ciruelo han sido un tema eterno para los antiguos literatos chinos durante miles de años. Lin Hejing, un gran ermitaño de la dinastía Song, amaba las flores de ciruelo y seguía cantando poemas sobre flores de ciruelo. Con el sentimiento de "esposa flor de ciruelo y grulla" entre las flores de ciruelo, se puede decir que él es el literato que más ama las flores de ciruelo. El poema del presidente Mao "Plum Plum Blossom" se basó en el poema de Lu You, que es muy diferente del poema escrito por Lu You. La descripción noble y solitaria de Lu You de las flores de ciruelo despertó la envidia y los celos de las flores. Pero el poema del presidente habla de la belleza, la positividad y la lealtad de las flores de ciruelo, que sonríen sin preocupaciones, no son distantes, sino que tienen la integridad y el orgullo de un revolucionario de la nueva era. Hay innumerables poemas chinos sobre las flores de ciruelo y sus concepciones artísticas generales son muy similares. El Presidente Mao dio un paso extraordinario al estilo de un gran poeta de su generación. Un poema sobre las flores de ciruelo barre el dolor, la depresión y el aislamiento de los literatos en el pasado y crea un nuevo paisaje y una nueva atmósfera, que es impresionante y convincente.
Año tras año, el viento y la lluvia traen de vuelta la primavera, pero las fuertes nevadas la traen de vuelta. A pesar de que hay cientos de crestas de hielo en los acantilados del condado, frente a una escena invernal tan grandiosa y fría, las flores de los ciruelos aún se destacan y se alzan con orgullo. Por supuesto, los poetas también siguen preceptos antiguos, usan poemas para expresar sus ambiciones y también usan flores de ciruelo para expresar sus ambiciones. En este momento crítico cuando "el cielo está alto, el aire fresco y la corriente fría es fuerte" (es decir, hubo tres años de desastres naturales en China en ese momento, y las luchas antiimperialistas y antirevisionistas fueron feroces) ), el poeta utilizó las flores de ciruelo que florecían en pleno invierno para animarse y consolar a los demás. Debería aprender de ellas y, en una situación tan peligrosa, afrontó con valentía el desafío y mostró su belleza. El poeta usa muy bien la palabra "qiao". La imagen de flores de ciruelo que nunca ha aparecido aquí aparece en esta palabra. Esta es la imagen de una persona feliz, segura y ganadora. Por supuesto, esta no es sólo la imagen de las flores de ciruelo ante los ojos del poeta, sino también la imagen del propio poeta y de los productores * * chinos. ¿Cuántas capas de significado contiene esta "coincidencia"? Es agresivo y nunca se rinde.
A continuación, el poeta realizó una orientación en profundidad sobre la imagen de las flores del ciruelo. Aunque es bonito, no nos priva de la belleza de la primavera. Es sólo un mensajero de la primavera, que nos trae el mensaje de la primavera. Sin embargo, cuando el frío invierno termina y la primavera está por todas partes, las flores de ciruelo están solas, escondidas entre las flores y riendo felices. Las flores de ciruelo, a los ojos del poeta, son soldados.
Lucha contra el frío sólo para ganar la primavera, anuncia la llegada de la primavera y luego se retira, sin capturar la belleza de la primavera. Esta imagen es desinteresada y silenciosamente dedicada. Aquí el poeta profundiza enormemente la imagen de las flores de ciruelo. Se convirtió en la imagen de un guerrero proletario internacional y pasó de ser un revolucionario chino a un revolucionario mundial. En la Nueva China, los poetas hicieron más regordeta y más alta la imagen de las flores de ciruelo.
"¿Operador? Vivo en el nacimiento del río Yangtze.
Autor: Li Zhiyi
Vivo en el curso superior del río Yangtze y Vives en la parte baja del río Yangtze. Te extraño todos los días, pero no puedo verte, así que bebo el agua del río Yangtze. ¿Cuándo terminará este odio?
1. Terminado:
2. Breve análisis:
La palabra "I" y "Jun". en las dos primeras frases son opuestas, uno vive en la cabecera del río y el otro vive al final del río. Ver la distancia espacial entre los dos lados, también implica un cierto tipo de distancia. Los patrones de oraciones superpuestas y superpuestas fortalecen la atmósfera emocional del canto, como si pudieras sentir el afectuoso anhelo y los suspiros del protagonista, que es particularmente prominente en el amplio fondo de la figura femenina Wan Li.
El primero. dos oraciones se derivan directamente de tres o cuatro oraciones. La cabecera del río y el final del río están a miles de kilómetros de distancia, lo que lleva a la columna vertebral de toda la frase "Te extraño todos los días" y vivir en la orilla; del río Yangtze conduce a "* * * beber el agua del río Yangtze". Incluso una frase no es excelente, pero cuando la cantan juntos, sentirán que hay una verdad profunda y maravillosa más allá de las palabras. Un giro de dos frases, que está implícito pero no anunciado, el significado literal es simple y directo: te extraño todos los días, pero no puedo verte, pero bebo agua de un río. Con cuidado, parece que aunque no puedo verte, todavía puedo beber agua del río Yangtze. El poeta solo habló de los hechos de "desaparecer" y "beber" a la ligera, ocultando la connotación de la relación cambiante entre los dos. , permitiendo a la gente adivinar el sabor de la canción, lo que hizo que la emoción de la letra fuera particularmente profunda.
“¿Cuándo se detendrá el agua? ¿Cuándo terminará este odio? "Cambiar de cabeza todavía está estrechamente relacionado con el agua del río Yangtze. "Nos vemos o nos separamos" es una expresión más de no odiar. El agua del río Yangtze fluye hacia el este y no sé cuándo se detendrá, y No sé cuándo terminará el mal de amor. Utilice el tono "cuándo debo parar" y "qué es hora de parar", por un lado, muestra que subjetivamente espero poder odiarme a mí mismo, por otro lado. , muestra que me odio objetivamente. El río nunca fluirá y mi odio por el mal de amor y el aislamiento nunca terminará. Este poema, enviado a El poder de la esperanza y el odio, convierte la franqueza y la pasión de las canciones populares en canciones profundas y elegantes. , y convierte la repetición de palabras y errores en sencillez e implicación.
Escribiendo aquí, el poeta descubre que tiene un nuevo significado: "Sólo espero que tu corazón sea el mismo que el mío, y lo haré". No extraño mi hogar." "No hay odio, sino amor profundo. "Mi corazón" es un río inagotable. Naturalmente, espero que "tu corazón sea como mi corazón" y esté a la altura de la nostalgia. Aunque la brecha entre la cabeza y la cola del El río no se puede cruzar, pero dos corazones amorosos están conectados por un hilo. De esta manera, el mal de amor unilateral se convierte en la expectativa de ambas partes, y ningún otro odio se convierte en amor y expectativa eterna. la barrera será nutrida y reconfortada permanentemente. Excavada de "Cuándo fue este odio", es la profundización y sublimación de las emociones. La distancia entre la cabecera y el final del río se ha convertido en la condición para la sublimación emocional. >
Comentario breve:
"Bu Suanzi" de Li Zhiyi tiene el encanto de las canciones populares, como letras brillantes y superpuestas, y al mismo tiempo tiene la originalidad y novedad de las letras de los literatos. Vivan juntos junto al río Yangtze, beban el agua del río Yangtze juntos, pero no pueden verse porque están separados. Este sentimiento es como agua que fluye para siempre, este odio nunca terminará. Siempre será la misma que la mía, y las palabras son normales, pero los sentimientos son profundos y sinceros. La idea es única, tiene el encanto de las canciones populares y es buena con las palabras de amor. p> El final de esta palabra trata sobre el amor eterno de forma aislada, dando a la gente la sensación de que el río siempre fluye. Es una pista lírica. El largo agua del río Yangtze no es solo una barrera natural a lo largo de miles de millas, sino que también es una pista. también un portador natural para conectarse entre sí y expresar sentimientos desde lejos. No es solo un desencadenante y un símbolo de un largo mal de amor y un odio sin fin, sino también un testimonio del amor eterno y las expectativas de ambas partes. las funciones también cambian constantemente, lo que se puede decir que es inagotable
●Interpretación de la inscripción
[Investigación textual] La caligrafía lleva a Shi Mao a decir: "Los poemas de Luo Yiwu usan. varios nombres, personas." Se le llama adivino, de ahí el nombre de la marca. "También se dice: "Según la palabra "gu", "como vender adivinación con una rama", abarca a las personas que venden adivinación hoy en día. "Porque hay una frase en el poema de Qin Guan: "En el humo de Baizu", el [operador] fue eliminado de la imagen y se llamó [Torre Baizu]; sin embargo, el nombre del [Operador] se conocía antes.
Además, los nombres son "Bai Chi Lou", "Mei Feng Bi" y "Chu Tian Yao". Según la leyenda, tomó prestado el apodo de Luo Luo, un poeta de la dinastía Tang, que puede llamarse "". Guzi" por números. "Como hacer ofrendas, vender adivinación" significa vender adivinación.
[Ejercicio] Esta melodía tiene cuarenta y cuatro caracteres, dos trazos antes y después, cuatro frases y dos rimas; perfecto, el El primer carácter de cada oración es plano e informal. Las dos primeras oraciones son tres oraciones, con una capa intermedia. Los cinco caracteres de la última oración son los mismos que la última oración de [Yu Ling]. /p>
Explicación: Doble tono, 44 palabras, las dos primeras rimas y las dos últimas, y hay una rima única integrada.
*(Xu) significa Ping, (Xu) significa Ping. Incluso, incluso, incluso, incluso.
△ △
*(Xu) es plano, (Xu) es plano. Incluso, incluso, incluso, incluso.
△ △
●Palabras clásicas
Operador Yong Mei, autor Liu Kezhuang.
El traje de mariposa es 1 ligero y el traje de orangután es 2 pequeño. La Palabra es Dios dispuesto a gastar 3 o 100 tipos de ingenio.
Vi flores floreciendo en los árboles por la mañana, pero no quedaban muchas por la noche. Tao es una flor que brilla intensamente cuando hace sol, pero también una flor que soporta tanto el viento como la lluvia.
Anotar...
1. Pelaje de mariposa: se refiere a las alas de una mariposa. Esta frase describe la ligereza de los pétalos.
2. Escarlata: rojo sangre. Esta frase describe flores voladoras.
3. Providencia: La Providencia se refiere al dueño de la naturaleza. Aprecia, lástima.
4. Todos: todos.
Identificación y aprecio
Liu Kezhuang es un escritor bueno tanto en poesía como en prosa. En cuanto a letras, pertenece a la escuela Xin, pero también tiene obras llenas de gracia. El poeta también tiene un poema llamado "Bu Suanzi" llamado "Cherising Begonia". Los dos poemas son hermanas. De hecho, está claramente escrito en el poema que apreciar las flores es una metáfora que expresa eufemística e implícitamente la tristeza de los talentos inútiles y oprimidos del poeta. Las pequeñas palabras están escritas en lenguaje corriente, pero son muy implícitas y naturales. Además, el uso de frases circulares es muy artístico y fácil de recordar.