Constellation Knowledge Network - Conocimiento de las constelaciones - Diecinueve poemas antiguos conducen hacia la puerta este.

Diecinueve poemas antiguos conducen hacia la puerta este.

"Diecinueve poemas antiguos: Conduciendo hacia la puerta este"

Conduciendo hacia la puerta este, con vistas a la tumba de Guo Bei.

Se mecen los chopos, y los caminos son anchos entre pinos y cipreses.

Algunas personas envejecen y mueren, y tienen largos años crepusculares.

Dormir en una tumba no durará mil años.

Los vastos yin y yang se mueven y la vida es como el rocío de la mañana.

La vida de repente es como el correo, la vida no es estable.

Viva los superpuestos, pero no los sabios.

La búsqueda de la inmortalidad a través de la comida es causada principalmente por la medicina.

Es mejor beber un poco de vino y usar Wanhesu.

Notas:

1. Puerta Este Superior: la puerta más al norte entre las tres puertas este de la ciudad de Luoyang.

2. Guo Bei: En el norte de la ciudad. Guduoling se encuentra en la montaña Mang, en el norte de Luoyang.

3. Álamo, pino, ciprés: En la antigüedad, se plantaban sobre las tumbas álamos, pinos, cipreses y otros árboles a modo de símbolos.

4. Chen está muerto: una persona que lleva mucho tiempo muerta. Chen, Jiu.

5. Color albaricoque: aspecto oscuro. Es decir: Sí, todavía estoy aquí. El largo crepúsculo: la larga noche. Cuando una persona muere y es enterrada en una tumba, es como si la mantuvieran en la oscuridad para siempre.

6. Ronquidos: sueño profundo.

7. Oye: Despierta.

8. Hao Hao: apariencia fluida. Yin y Yang: Los antiguos consideraban la primavera y el verano como yang, y el otoño y el invierno como yin. El paso del tiempo es como un río, sin fin.

9. Vida: Hablemos de vida.

10. De repente: tengo algo urgente. Enviar: vivo. Estas dos frases significan que la vida humana es corta.

11, más: cambio. Larga Vida: Se ha dicho desde la antigüedad. Desde la antigüedad, la vida y la muerte han cambiado, y una generación ha despedido a otra generación.

12. Grado: demasiados, vayamos más allá. El significado de esta frase es que los sabios no pueden trascender la ley de la mortalidad en vida.

13. Colcha: Llevar la misma. Estas cuatro frases significan tomar elixires para buscar la inmortalidad. También podrías beber un poco de vino, ponerte algo de satén y refrescarte los ojos.

Apreciación:

Este poema, escrito en la forma de un protagonista lírico que habla directamente desde su corazón, muestra a algunos intelectuales que vivieron una vida próspera pero no pudieron encontrar una salida política durante la gran agitación de finales de la dinastía Han del Este. El triste estado mental de una mente decadente.

Luoyang, la capital de la dinastía Han del Este, tenía doce puertas de la ciudad. Hay tres puertas en el lado este, y la puerta que está cerca del norte se llama puerta este. Guo, de las afueras de la ciudad. La dinastía Han siguió la antigua costumbre y la mayoría de los muertos fueron enterrados en Guobei. La montaña Beila en el norte de Luoyang es solo un lugar de enterramiento; la tumba Guo Bei en el poema se refiere a la tumba Mangshan. El héroe salió por la puerta superior este y miró hacia el norte de la ciudad. Cuando vio los árboles en el cementerio de Mangshan, no pudo evitar sentirse triste, así que escribió lo que vio y escuchó y expresó sus sentimientos en dos oraciones: Baiyang, Xiaoxiao y Baisonglu. Un susurro, el sonido de las hojas. El protagonista se detuvo frente a la Puerta Shangdong, todavía a cierta distancia del cementerio de Beimang, y no pudo escuchar el susurro del sol blanco sobre la tumba. Sin embargo, el susurro de las hojas de álamo es el resultado del prolongado balanceo del viento. Sin embargo, desde lejos se puede ver el viento sacudiendo las ramas de los álamos y haciendo girar las hojas. Vea su forma, piense en su sonido, forme sinestesia y la imagen visual y la imagen auditiva se funden en una sola. Hay otra capa: este héroe originalmente vivía en la ciudad de Luoyang y no tenía nada que hacer. Solo quería salir de la ciudad y por la puerta este. Tan pronto como salió de la puerta de la ciudad, miró la tumba de Guo Bei y se sintió muy triste al ver que durante mucho tiempo había estado pensando en el destino de su vida desde una perspectiva negativa. Entonces, cuando vio los álamos y los cipreses, entró primero en la escena y luego tocó la escena. (Por qué) hizo un adverbial frente a Xiao Xiao, lo cual es muy emotivo. Esa frase sobre pinos y cipreses parece muy prosaica. Sin embargo, sólo las tumbas de los ricos tienen amplios pasillos sepulcrales. Hoy en día, solo hay un camino ancho de pinos y cipreses, y la escena de Xiao Qin se puede imaginar vagamente. Entonces el árbol de la tumba pensó en los difuntos bajo la tumba y les dijo en diez poemas:

La muerte es como caer en una larga noche, dormir bajo la tumba durante miles de años y no volver a despertar nunca más.

El ciclo de primavera, verano, otoño e invierno es interminable, sin embargo, la vida humana es como el rocío de la mañana, que desaparece en cuanto brilla el sol;

La vida es como un pasajero que sube a un avión, sale corriendo de la tienda por una noche y nunca regresa.

La vida humana no es tan fuerte como el oro y la piedra, y no puede soportar muchos altibajos.

Desde el año pasado, ha habido más cambios, repetidos durante miles de años; ni siquiera los sabios y santos pueden superarlos y vivir para siempre.

El protagonista está muy insatisfecho con la corta vida y tiene mucho miedo de la llegada de la muerte. La conclusión es simple y realista: los inmortales son inmortales, pero tomar medicamentos para buscar la inmortalidad suele ser venenoso; bebe un buen vino y vístete. ¡Pedí mi ropa solo para ser feliz frente a ti!

La vida es corta y la gente lo siente. La cuestión es cómo afirmar el valor de la vida. En otras palabras, en lo que respecta a los antiguos chinos, no están dispuestos a perder el tiempo porque sus vidas son cortas y la historia de personas que han logrado grandes logros y pronunciado discursos en aras de la inmortalidad es inagotable. Echemos un vistazo a Qu Yuan: sintió que el sol y la luna no se estaban ahogando, y que la primavera y el otoño montaban a caballo, por lo que abrió el camino primero, esforzándose por estar a la vanguardia de los tiempos sintiendo que lo viejo; Se acercaba la edad, tenía miedo de perder su reputación, por lo que fortaleció su integridad y amó. Dedicó su vida a realizar sus elevados ideales y promovió la belleza de la naturaleza humana a una altura asombrosa. Volviendo al protagonista de este poema, su lamento por la vida ciertamente implica también su amor por la vida. Pero su amor por la vida finalmente se manifestó en la forma de buscar sólo la felicidad inmediata, que era negativa y decadente. El valor de la vida quedará reducido a la nada.

Diecinueve poemas antiguos: ¿Qué tan brillante es la luna?

Diecinueve poemas antiguos: ¿Qué tan brillante es la luna?

La luna es tan brillante, brillando en mi cama.

Tan triste que no podía dormir y deambulaba vestido.

Aunque los invitados están contentos, es mejor volver temprano.

¿A quién debería quejarse cuando a una persona le preocupa huir de casa?

De vuelta en la habitación, mi ropa estaba manchada de lágrimas.

Notas:

1. Luo Chuangwei: Luo Zhang.

2. Oye: Vete a dormir.

3. Ropa: Sigue significando vestirse y vestirse elegantemente. Tómalo, tómalo.

4. Vuelve atrás; vete a casa. Gira, gira.

5. Introducción: Estira el cuello y mira a lo lejos.

6. Vestido: un vestido.

Apreciación:

Cómo describir la psicología de los personajes es a menudo una pregunta que fascina a los novelistas. De hecho, esto también es muy importante para los poetas. En los poemas líricos chinos antiguos, hay descripciones psicológicas maravillosas y muy detalladas, y esta pieza de "Diecinueve poemas antiguos: Luna brillante" resalta esta característica artística.

Este poema trata sobre la tristeza de un vagabundo que lo abandona. Representa la imagen de un vagabundo que ha vivido durante mucho tiempo en una tierra extranjera, preocupado y sin dormir por la noche. La luna brillante le hizo sentir nostalgia. Cuanto más profundo profundizas, más tranquilo te sientes. Es más probable que la luna brillante a miles de kilómetros despierte los pensamientos de los viajeros. "Yuefu" de Xie Zhuang dice: A miles de kilómetros de distancia, hay una luna brillante. "Quiet Night Thoughts" de Li Bai dice: Si hay una línea brillante al pie de la cama, ¿ya está helada? . Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia. Es la misma emoción para el protagonista de este antiguo poema desconocido. La luna es tan brillante, brillando en mi cama. Cuando comience a ver la luna brillante, puede que se sienta emocionado y agradecido. Una luz plateada brilla a través de la fina cortina transparente sobre el hombre acostado en la cama con los brazos alrededor de él. Sin embargo, era tarde en la noche y estaba dando vueltas y vueltas, pero aún no se había quedado dormido. No fue la deslumbrante luz de la luna lo que perturbó su sueño, sino la tristeza que le impidió dormir. No podía dormir, así que simplemente recogió su ropa y entró. Zhu Jun de la dinastía Qing comentó: "La expresión de Ci persiste". ("Nineteen Ancient Poems") De hecho, los movimientos de Youzi como mirar la luna, tener insomnio, vestirse, levantarse y Youzi indican que ha estado despierto durante mucho tiempo y realmente no puede dormir al mismo tiempo; muestra que está profundamente triste en su corazón. La modalidad persistente, en particular, revela profundamente la gravedad de su dolor interior.

En este punto del poema, escribí sobre varias situaciones en las que no podía dormir, pero ¿por qué estoy triste? Aunque los invitados están contentos, es mejor regresar temprano. Ésta es la palabra clave de todo el poema, el broche final y el tema. Aunque estas dos frases son sencillas, son profundas y estimulantes. Es divertido ser un invitado, pero es mejor regresar pronto, porque ser un invitado en otro país en realidad no es nada divertido. Tal como dice el "Tour a la cueva de la Gran Muralla de Xiangruma": Las moreras secas conocen el viento y el agua del mar conoce el frío. Al principio todos eran encantadores, hablaban con quien fuera. El deseo de los extranjeros de regresar está estrechamente relacionado con la realidad objetiva. En otras palabras, el autor de tal poema es probablemente un erudito desconocido de la dinastía Han del Este. En su época, viajaba a menudo a la capital en busca de fama y fortuna, pero su carrera quedó bloqueada y su progreso fue muy difícil. Estos dos poemas son muy vívidos y describen su impotencia al querer volver a casa en lugar de volver a casa. Chen Ruoming, de la dinastía Qing, lo expresó bien: ¿Qué alegría puede tener un viajero? Por lo tanto, la gente que habla de música no es tan feliz como ellos, ¡no es feliz! (Poemas seleccionados de Cai Jitang) Zhu Jun también dijo: Los pensamientos de dolor y alegría entre los invitados son peligrosos y el dolor no se puede expresar. Aunque Leyun también es un invitado, es mejor regresar lo antes posible ("Diecinueve poemas antiguos").

Revelan en ellos una sensación de desolación. Después de que el autor señala esta situación desesperada, las siguientes cuatro oraciones, al igual que las primeras cuatro, expresan aún más el dolor más profundo en el corazón del protagonista a través de sus acciones. Como se mencionó antes, deambulaba con la ropa puesta, todavía caminando dentro de la casa, pero sentía que aún no podía escapar del aburrimiento, así que salió. Sin embargo, se quedó fuera de la casa, como un sonámbulo en medio de la noche, vagando solo bajo la luna, y un sentimiento de soledad lo invadió. ¿Preocupado por a quién demandar? Es esta soledad, esta vacilación lo que nos hace sentir concretos. La "Elegía" del Antiguo Yuefu decía: La elegía es llorosa, pero está muy lejos. Entonces el poeta no pudo evitar mirar a Yunshu, su ciudad natal a miles de kilómetros de distancia, pero fue imposible conseguir el efecto de Angelica sinensis, lo que provocó una decepción aún mayor. No pudo soportar más la tortura emocional, así que volvió a entrar. Desde salir hasta entrar a la casa, cada vez que entraba y salía, la molestia en el corazón de Youzi llegaba al máximo, y ya no podía evitar llorar y tocarse la falda.

Hay * * * diez oraciones en todo el poema, a excepción de las dos oraciones sobre "Ke Xing", todas describen acciones extremadamente específicas, y estas acciones son una tras otra, alcanzando un nivel, y cuidadosamente Representa el deseo del vagabundo de regresar. El estado psicológico y la técnica son muy inteligentes. Zhang Geng en la dinastía Qing analizó el nivel de desarrollo psicológico del protagonista en sus poemas, diciendo: incapaz de dormir debido a la tristeza, levantándose debido al insomnio, deambulando debido al levantamiento, deambulando fuera de la casa, deambulando fuera de la casa, todavía entrando en la En casa, diez frases están bien proporcionadas, pero una sección es estrecha y tiene un momento crítico, por lo que no te cansarás de leerla.

Un poema lírico breve puede expresar actividades psicológicas tan ricas y complejas con tanto detalle, algo poco común en la poesía china antigua. El gran escritor ruso Turgenev era bueno en la descripción psicológica, pero la mayoría de sus descripciones psicológicas eran descripciones de la psicología de los personajes, lo que a veces hacía que la gente se sintiera aburrida y aburrida. Pero este antiguo poema no tiene este problema. Se expresa a través de las actividades de autoconciencia de los personajes y de las acciones inducidas por la conciencia, y tiene la imagen de la literatura. Además, integra la psicología y las emociones de los personajes, lo que está lleno de las características de la poesía lírica. Esta experiencia artística merece atención.

Diecinueve poemas antiguos sobre la luna brillante en la noche

Diecinueve poemas antiguos sobre la luz de la luna brillante en la noche

La luna brillante brilla en la noche, lo que incita a tejer y cantar en el muro este.

Yuheng se refiere a Meng Dong, y las estrellas transmiten el espíritu.

Miles de años de maleza y cambios bruscos de estaciones.

¿En los bosques de cigarras otoñales, pájaros misteriosos morían pacíficamente?

Ayer un amigo de la misma familia levantó las seis correas en alto.

Si no quieres unir fuerzas, me abandonarás como a una reliquia.

Hay lucha entre el norte y el sur, pero la campanilla no puede soportar el yugo.

¿De qué sirve un nombre falso sin una roca sólida?

Notas:

1. Promoción del tejido: cricket.

2. Yuheng: se refiere a las estrellas quinta a séptima de la Osa Mayor. La Osa Mayor tiene forma de cubo y se utiliza para beber: las estrellas primera a cuarta tienen forma de cuchara y se llaman Osa, las estrellas quinta y séptima están en línea recta y se llaman Osa; A medida que la Tierra orbita alrededor del Sol, la Estrella Dipper cambia de posición cada mes vista desde el suelo. Los antiguos distinguían el transcurso de las fiestas en función de los cambios en la dirección de las estrellas. Mengdong: el primer mes de invierno. Esta frase se refiere a la dirección señalada por Yu Heng, sabiendo que el festival ha llegado a Mengdong (7 de julio del calendario lunar).

3. Vívido: apariencia clara. Una vez dicho, en sentido figurado, rango y apariencia militar.

4. Fácil: transformación.

5. Pájaro Negro: Golondrina. Anshi: ¿A dónde vas? Las golondrinas son aves migratorias. Llegan al norte en primavera y vuelan hacia el sur en otoño. El clima se está volviendo más frío. ¿A dónde vuelan las golondrinas?

6. Compañeros de clase: compañeros, compañeros de clase.

7. Correa (cerrar): el tallo de la pluma de un pájaro. Se dice que un pájaro que vuela bien tiene seis tallos fuertes. Esta frase es una metáfora del rápido ascenso de un amigo de la misma familia.

8. Abandonarme es abandonarme, como un viajero que abandona sus huellas.

9. Nanxun: nombre de una estrella, con forma de recogedor. Beidou: nombre de estrella, con forma de cubo (bebedero).

10. Petunia: se refiere a la petunia. Yugo: El travesaño delante del eje, y los bueyes tiran del carro y llevan el yugo. El que no lleva un yugo pesado, no tira de un carro. Estas dos oraciones usan los nombres de estrellas como Nanji, Beidou y Petunia para comparar los nombres de amigos.

11. Roca: la misma piedra, esa piedra grande.

Apreciación:

Al comienzo de este poema, la luna brilla y brilla, promocionando el muro este. El lector puede sentir que el poeta está inmerso en la luz de la luna en este momento.

Es la brillante luz de la luna y el suave zumbido de los grillos los que se entrelazan en una melodía muy clara de la noche. Mirando hacia el cielo nocturno, la Osa Mayor está girada horizontalmente y el mango (Osa Mayor) compuesto por Yuheng (cinco estrellas de la Osa Mayor), Kaiyang y Yaoguang apunta a Mengdong en las doce direcciones del fenómeno celestial. Las estrellas titilantes se parecen más a perlas incrustadas en el cielo y reflejan el cielo nocturno con brillo. Todo parecía hermoso, incluido el poeta caminando bajo la luz de la luna. ¿Pero qué hora es ahora? Yuheng se refiere a Meng Dong. Según la explicación del Sr. Jin Kemu, Mengdong aquí no se refiere al comienzo del invierno (porque las cigarras de otoño se mencionan a continuación), sino que se refiere a un momento después de la medianoche en el Festival del Medio Otoño. Es realmente inusual que el poeta camine bajo la luna a una medianoche tan profunda en la segunda mitad del Festival del Medio Otoño. Nadie permanecería despierto por mucho tiempo en un momento como este, si no fuera por la tristeza inquietante que persiste en el pecho. Después de comprender este nivel, la gente sabrá que el estado de ánimo del poeta en este momento no es bueno, sino un poco desolado. A partir de esto, podemos apreciar las cuatro oraciones anteriores y el ámbito ha cambiado. No sólo la brillante luz de la luna parecía un poco fría, sino que incluso el sonido de los grillos provenientes de debajo del muro este parecía particularmente triste. Desde la hermosa escena nocturna para expresar la tristeza única del huésped, la belleza se oscurecerá. Este es el efecto de contraste del arte.

El poeta estaba en silencio, simplemente deambulando a la luz de la luna. Cuando pisó el camino de hierba, de repente descubrió algo: las malas hierbas lo habían teñido de rojo durante miles de años. Las briznas de hierba brumosas están cubiertas de rocío cristalino, que es un signo de otoño profundo. El poeta parece aburrido hasta ahora y, sin saberlo, ha llegado el final del otoño. ¡Qué rápido pasa el tiempo! Y desde la sombra de la suegra con ramas y hojas, a veces se escuchan sonidos intermitentes y escalofriantes. No es de extrañar que las golondrinas (mirlos) del pasado hayan desaparecido. Resulta ser la estación en la que los gansos salvajes regresan al sur en otoño. ¿En los bosques de cigarras otoñales, pájaros misteriosos mueren pacíficamente? Significado: ¿Adónde van a volar estas golondrinas? Éste es el suspiro de decepción del poeta bajo la luna. Este suspiro parece ser sólo para el misterioso pájaro. De hecho, es el autocuestionamiento decepcionado del poeta. Como se puede ver a continuación, la visita del poeta a Beijing, la capital oficial, atravesó varios períodos cálidos y fríos. Ahora que la hierba florece y las cigarras cantan, ha pasado otro otoño. Lo que evocan en el corazón del poeta debería ser la melancolía y la tristeza de las personas sin hogar. Las ocho frases anteriores comienzan con la descripción del paisaje nocturno de otoño, expresando la tristeza del poeta bajo la luna. Adaptándose al silencio de la noche de otoño y a la melancolía y frustración del poeta, las pinceladas son ligeras y los colores blancos; no hay sonidos fuertes, sólo los ocasionales suspiros del poeta en la sinfonía de grillos y cigarras. Cuando el poeta toca su propio dolor, sus sentimientos no son de ira. El poeta estaba tan ansioso e insomne ​​en medio de la noche debido a sus esperanzas y expectativas anteriores. Ahora estas esperanzas y expectativas se han hecho añicos. En ese momento, mis compañeros de clase estaban muy animados. Durante los años perdidos en que el poeta buscaba puestos oficiales en Beijing, los compañeros de clase que viajaban de la mano con él primero fueron ascendidos y luego prósperos. Al principio, era como un rayo de sol brillante, iluminando el camino del poeta con colores coloridos. Creía que sus amigos se colgarían de Qingyun para ayudarlo; algún día podría competir con sus amigos en Qifei e invitarlos a visitar el cielo azul. Pero la realidad superó con creces las expectativas del poeta. Solían ser amigos de la misma escuela, pero ahora se han convertido en extraños. Durante el período de ascenso, se consideró a sí mismo como un paso en el camino, dejándolo atrás y despidiéndolo. Si no quieres unir fuerzas, abandóname como a una reliquia. Esta metáfora utilizada inadvertidamente no sólo describe vívidamente el estado despreciable de tus compañeros de rostros anchos, sino que también revela la sorpresa y la indignación del poeta ante la ignorancia del mundo. y la injusticia. El tema de todo el poema sólo se ha revelado hasta ahora. El poeta que vagaba bajo la luz de la luna resultó ser un hombre miserable, que fue engañado y abandonado por sus amigos de su misma ciudad natal. Detrás de él, la luz de la luna imprimió una figura tranquila; y sobre su cabeza, todavía había una estrella brillante, brillando como una perla. Cuando el poeta miró las estrellas con la ira del abandono, sólo vislumbró las constelaciones llamadas Lucky Star, Dipper Star y Petunia. Como dijo "Xiao Ya Dadong": Hay cestas en Weinan, así que no te metas con ellas, hay peleas en Weibei, así que no puedes beber, no puedes ir a Anhui a buscar vacas y no traerlas; cajas (coches). No saben cómo levantar, pensar o tirar de un carro, pero quieren ponerle ese nombre. Es una gran risa. El poeta de repente sintió una sensación de agravio desconocido, señaló estas constelaciones imaginarias y lo regañó en voz alta: ¡Hay una disputa entre el norte y el sur, pero la campanilla no es vergonzosa! Puede parecer extraño culpar de repente a las estrellas en el cielo infinito, pero no es nada extraño. El poeta tiene demasiada depresión en el corazón y no tiene dónde desahogarse. Si estas celebridades no fueran nombradas, nadie preguntaría. Sin embargo, las estrellas estaban en silencio y simplemente parpadeaban disimuladamente.

Parecían reírse: ¿Y tú? ¿No estás también agobiado por la falsa reputación de tus amigos y finalmente fuiste abandonado por tus amigos? No hay piedra sólida, entonces, ¿de qué sirve un nombre falso? Piensa en cómo los amigos juraron que la amistad de una misma familia es sólida como una roca; ahora el nombre de la misma familia todavía existe, pero la amistad de la roca ya no está. El poeta finalmente miró al cielo y suspiró, terminando el poema con tristeza y enojo. Este suspiro y emoción contienen el gran dolor y tristeza del poeta al ser engañado y engañado por el frío mundo.

Para expresar tanto dolor y tristeza, se podría haber expresado en pocas palabras. Sin embargo, este poema está escrito desde el paisaje de una noche de otoño. A primera vista, parece no tener nada que ver con el tema del poema, pero en realidad está relacionado con la expresión emocional que aparece a continuación: la jaula de luz de luna cubre la tristeza y establece un fondo triste para todo el poema, el tejido resuena; la pared este, aumentando el silencio. Hay muchos sonidos tristes; Yu Heng se refiere a las noches de insomnio de Meng Dianming, cuando las estrellas están en la oscuridad y el espíritu de lucha abraza a la vaca. Luego, la sensación del paso del tiempo se suscita en el rocío de la hierba y el chirrido de las cigarras, tocando el dolor de abandonar a la misma familia, viendo la ira derramarse, es difícil de controlar. La belleza es que todas las estrellas de arriba son claramente visibles. Pide prestado una canasta, un cubo y una petunia, compáralos de la nada y luego dispáralos juntos, y sentirás los altibajos (la apreciación de Zhang Yugu por la poesía antigua). Ésta es la belleza de "Ye Ming Yue" al expresar enojo. Los suspiros, la ira, el dolor y la tristeza siempre se entrelazan en el sonido de las estrellas, la luz de la luna, los caracoles y las cigarras.

Diecinueve poemas antiguos: Viajar y volver a viajar

Diecinueve poemas antiguos: Recursión y rejuvenecimiento

Caminas, caminas, sigues caminando, solo Así es como nosotros vivir apartado.

A partir de ahora, tú y yo estamos a miles de kilómetros de distancia, yo estoy en el cielo y tú estás en el cielo.

El camino es tan peligroso y lejano. ¿Cómo puedo saber cuándo te encontraré?

Huma se apoya en el viento del norte y pasa por la rama sur del nido del pájaro.

Cuanto más tiempo estaban separados, más anchos se volvían y más delgados.

Vagando cuando las nubes tapan el sol, el vagabundo en país extranjero no quiere volver.

Solo porque quiero que me hagas mayor, otro año está llegando rápidamente a su fin.

Hay muchas más cosas que decir. Solo espero que te cuides y no pases hambre y frío.

Notas:

1. Repite: Vale, vale, sigue caminando.

2. Separación: vivir la separación.

3. Tianyiya: Un lado del cielo. Significa que dos personas están muy separadas y no pueden verse.

4. El obstáculo es largo y difícil: es difícil y lejano.

5. La lluvia huma pasa a través de la rama sur del nido del pájaro con el viento del norte: después de que la lluvia huma llega del sur, todavía depende del viento del norte y el pájaro todavía construye su nido. en el ramal sur después de volar hacia el norte. Demuestra que los pájaros y los animales todavía están apegados a su tierra natal, y mucho menos a las personas. Caballo Hu se refiere al caballo del norte, que en la antigüedad se llamaba Hu. El pájaro lunar es un pájaro que se refiere al sur, y cuanto más se dirige hacia el sur, más se refiere a Baiyue. Estas dos frases se las dijo la mujer desaparecida al vagabundo, lo que significa que la gente siente nostalgia.

6. El día de la partida está lejos, y los días de ropa también se han ralentizado: la distancia es cada vez mayor y la ropa cada vez más holgada. Significa que la gente adelgaza debido al mal de amores. Entiendo. Lento: suelto.

7. Nubes cubriendo el sol: Esta es una metáfora, a grandes rasgos las nubes representan el mal y el cielo representa la justicia. Imagínese a una persona sin hogar ahí afuera, confundida. Encubrir: encubrir

8. Independientemente de la rebelión: no quiero volver a casa. Gu, léelo. Comunicación inversa.

9. Extrañarte me hace envejecer: he envejecido mucho porque te extraño. Viejo, viejo, viejo.

10. Los años se hacen más tardíos: el año llega a su fin y nos hacemos mayores. ¿Cuánto tiempo tardará? El fin de año se está retrasando, lo que significa que no quedan muchos años de otoño e invierno.

11. No renuncies a tu donación: No digas nada. Donar, descartar.

12. Intenta añadir comidas extra: Hay dos teorías. Cuando dije esto, le dije al vagabundo que espero que coma tanto como sea posible y se cuide. Por otro lado dije que estaba pensando en mujeres masturbándose. Todavía trato de comer tanto como sea posible para mantenerme saludable. Quizás haya una oportunidad de volver a encontrarnos en el futuro.

Traducción:

Sigues caminando, sigue caminando,

Así tú y yo quedamos separados vivos.

A partir de ahora, tú y yo estaremos a miles de kilómetros de distancia.

Yo estoy al otro lado del cielo, y tú estás al otro lado.

El viaje es tan difícil y tan lejano,

¿Sabes cuándo nos encontraremos?

El Manan del norte sigue pegado al viento del norte,

El pájaro del sur vuela hacia el norte y construye su nido en la rama del sur.

Cuanto más tiempo estamos separados,

más holgada se vuelve nuestra ropa y más delgados nos volvemos.

Las nubes flotantes taparon el sol,

Los viajeros de otros lugares no quisieron devolverlo.

Solo porque quiero que me hagas mayor,

Es un año más, ya casi es el fin de año.

Aún hay mucho que decir,

Sólo espero que os cuidéis y no paséis hambre y frío.

Agradecimiento:

Una mujer extraña a su marido que está fuera de casa. Lamentó el dolor de la separación, la distancia y la dificultad de encontrarse. Comparó su inolvidable mal de amor con la partida definitiva de su marido, pero todavía se perdonaba a sí misma y sólo esperaba que las personas que viajaban lejos se cuidaran solas. Todo el poema es bueno en lirismo, con un encanto profundo, un lenguaje simple y natural, un estilo refinado y vívido, y el estilo se acerca a las canciones populares.

Este artículo se puede dividir en dos partes: las primeras seis oraciones son la primera parte y las últimas diez oraciones son la segunda parte.

La primera parte recorre el inicio de la separación, centrándose en la dificultad de encontrarse a distancia. Las dos primeras frases son el esbozo de todo el poema de despedida a la vida, que siempre conduce a lo siguiente.

La segunda parte se centra en describir el dolor de la nostalgia. El significado de Huma y Moon Bird es que incluso los pájaros y las bestias saben cómo estar apegados a su ciudad natal, y mucho menos a las personas. Comparar pájaros y animales con personas es una buena manera de adivinar la psicología de un vagabundo. El tiempo vuela, el vagabundo se aleja cada vez más y el mal de amor de la mujer nostálgica se vuelve cada vez más profundo. Los días de la ropa y los cinturones han ido revelando poco a poco este modo de pensar en las mujeres. Ella adelgaza y envejece, en marcado contraste con la indiferencia del vagabundo. Las nubes cubren el sol y los vagabundos lo ignoran. Era una mala manera de sospechar que un vagabundo tenía mala suerte, pero no quería decirlo directamente, sino que expresaba sus pensamientos con tacto a través de metáforas. Las dos últimas frases son un alivio forzoso. De hecho, es difícil dejar de donar en este estado de ánimo y es difícil comer más si estás de mal humor. El dolor del mal de amor es originalmente un estado psicológico abstracto, pero el autor describe vívidamente el estado de ánimo triste a través de metáforas apropiadas como personas, pájaros, nubes flotantes y el día, y descripciones meticulosas como personas lentas, tranquilas y ancianas.

La poesía antigua es un estilo de poesía relativo a la poesía moderna. Generalmente, la poesía métrica posterior a la dinastía Tang se llama poesía moderna o poesía moderna, y la poesía no métrica se llama poesía antigua o poesía antigua. "Diecinueve poemas antiguos" es una obra escrita a finales de la dinastía Han del Este, y la mayor parte es una imitación de Yuefu por parte de los literatos. Los autores de los antiguos poemas aquí recopilados se han perdido. Sin embargo, su logro artístico es sobresaliente. Es bueno para expresar emociones y utilizar metáforas para dejar implícita la poesía. En términos generales, representa los logros artísticos de la poesía antigua de la época. "Zai Xing" es el primero de "Diecinueve poemas antiguos". Este poema trata sobre extrañar a mi esposo. Expresa el profundo anhelo de una mujer por su marido que está lejos de casa. Esta es una canción de nostalgia en los años turbulentos de finales de la dinastía Han del Este. Aunque el nombre del autor se ha perdido en el proceso de circulación, es cierto en el amor, el paisaje, el material y el significado (los poemas de Chen Yi), lo que hace que las personas se sientan tristes sin razón y deambulen una y otra vez, y se sientan atraídas por El amor sincero y doloroso de la heroína por el amor.

La primera frase consta de cinco palabras, cuatro líneas seguidas, con una sola palabra repetida. Es profundo en la práctica y profundo en la práctica, pero el significado aún no se ha agotado. Convertirse en una capa significa no sólo espacio sino también tiempo. Por lo tanto, los tonos repetidos, el ritmo lento y el ritmo cansado dan a la gente una fuerte sensación de depresión, una atmósfera dolorosa y triste, que inmediatamente envuelve todo el poema. Separarme de su marido me recuerda los tristes recuerdos de mi esposa al despedirse de Nanpu, y también es un claro grito de mal de amor que ya no se puede reprimir. El caballero del poema se refiere al marido de la heroína, un vagabundo que no ha regresado de un largo viaje.

Para despedirme de vosotros, me abruma la noticia: la distancia es de más de 10.000 millas. A miles de kilómetros de distancia, el lugar donde extrañas a tu esposa es como el fin del mundo; alejarte de casa por miles de kilómetros, pensando en tu ciudad natal, pensando en tu mujer como el fin del mundo, todos dicen que lo son. en el cielo. El camino está bloqueado por el cielo en la oración anterior, lo que significa que el camino está lleno de baches y tortuosos, el largo viaje de más de 10,000 millas significa que el camino está muy lejos y hay montañas durante todo el camino; ¡Por lo tanto, las reuniones son seguras! En aquella época, había frecuentes guerras, disturbios sociales y transporte inconveniente. Separados por la vida y la muerte, por supuesto, nunca nos volveremos a ver.

Sin embargo, cuanto más tiempo estamos separados, más difícil es vernos y más fuerte se vuelve nuestro mal de amor. El poeta desarrolla ricas asociaciones en su anhelo extremo, todas las cuales son de naturaleza nostálgica: Huma sigue el viento del norte y pasa a través de las ramas del sur del nido del pájaro. Esto es cierto para las aves y las bestias, y mucho menos para los humanos. Estas dos frases son metafóricas, surgen de la nada y el efecto es mucho más fuerte y conmovedor que decirlas directamente. En la superficie, es una metáfora de un caballero que viaja lejos, lo que indica que las cosas son diferentes y las personas son diferentes. Al mismo tiempo, también es una metáfora del profundo amor de una mujer por un caballero que viaja muy lejos y su apasionado amor por ella. Con el viento del norte, los pájaros construyen sus nidos en las ramas que miran al sur. ¡Vagabundo, no vuelvas! He estado fuera por mucho tiempo y mi ropa se ha ralentizado. Desde que me fui, mi cara se ha vuelto demacrada y mi cabeza es como un dosel volador. Desde que me fui, me he vuelto cada vez más delgada y mi ropa se ha vuelto más holgada.

¡Vagabundo, no vuelvas! Es esta llamada silenciosa en el alma la que se ha extendido por miles de años y se ha ganado la simpatía y los profundos suspiros de la gente.

Si te fijas un poco, hay dos diferencias en el poema a estas alturas. La primera combinación con Wanli se refiere a la distancia entre los dos lugares; la segunda combinación con Sun está lejos, lo que indica que la pareja lleva mucho tiempo separada. A miles de kilómetros de distancia, día tras día, ¿es para olvidar el voto original? ¿O te confunde una mujer de fuera de la ciudad? Así como las nubes cubren el cielo, ¿la mente clara está cubierta por las nubes? Nubes oscuras cubrieron el cielo y el vagabundo se negó a resistir, lo que provocó que la heroína cayera en un profundo dolor y confusión. A través de los pensamientos y dudas que provoca el anhelo, el poeta refuta que el anhelo por una mujer es más profundo, más profundo, más sutil y más significativo.

Las conjeturas y dudas, por supuesto, no tienen resultados; el mal de amor extremo sólo puede marchitar la descripción. Así es como un caballero extraña a los ancianos, y de repente los años se hacen tarde. La vejez en realidad no se refiere a la edad, sino a la apariencia física delgada y al estado de ánimo triste, es decir, demacrado físico y mental, al igual que el envejecimiento. Tarde, se refiere a los viajeros que no han regresado, y los años se retrasan, indicando el repentino aumento del metabolismo en primavera y otoño, y otro año de mal de amores, que es una metáfora de la fugaz juventud de la heroína y mi moribundo sentimiento de tener miedo. mis mejillas brillantes, para que no se desvanezcan.

No sirve de nada sentarse ahí preocupándose por estar enamorado. En lugar de languidecer y darse por vencido, intenta comer más, cuidarte y mantenerte joven y radiante para el mañana. Por eso, al final del poema dice: No renuncies a donar dinero y trabaja duro para aumentar las comidas. En este punto, la poeta puso fin a su mal de amor cantando en un tono de expectación y consuelo.

El estilo de canción popular simple y fresca en el poema, la forma superpuesta y repetitiva del ritmo interno y el uso de objetos explícitos, implícitos, directos, cantados o sostenidos en el mal de amor son capas profundas. por capa. Si el erudito habla en un lenguaje sencillo y hermoso a sus amigos, es precisamente este poema el que tiene un eterno encanto artístico. Es mucho más difícil insistir en el dolor del mal de amor y ponerle fin con alivio y anticipación. Lihe Qizheng, la transformación actual es maravillosa. El estilo artístico de "no reprimir, no revelar y expresar la voluntad" expresa las características psicológicas del mal de amor de las mujeres orientales.

上篇: Gong Zhou, soñé con un pequeño pavo real saltando de un huevo grande. 下篇: En las prisiones alemanas, ¿cómo pasan la noche antes de su ejecución los condenados a muerte?
Artículos populares