Constellation Knowledge Network - Preguntas y respuestas sobre la interpretación de los sueños - cautivado

cautivado

El significado de "corazón a corazón" es "corazón a corazón", que significa:

Describir la admiración del amor hasta el extremo.

[Pinyin][xīn zuì hún mí]

[Fuente] "Instrucciones de la familia Yan: Muxian" de Yan Zhitui de la dinastía Qi del Norte: "Lo digno de una persona famosa, no lo es imposible estar intoxicado. quedar fascinado, ser admirado."

¿Cuál es el modismo de "tantas almas están obsesionadas con la propia alma"? . Adicto desde el corazón. Describe la admiración y el amor hasta el extremo.

Fuente: Yan Zitui de la dinastía Qi del Norte, "Instrucciones de la familia Yan: Admiring the Xian": "Es posible estar extasiado y admirar a una persona virtuosa famosa.

Uso". : Usado como predicado y atributivo; se refiere a estar muy enamorado

También usado como "desconcertado".

Capítulo 84 de "Las palabras expuestas del viejo salvaje": "El joven, sus familiares y amigos fueron enviados juntos de regreso a la casa. La tez de Chi Ying se volvió más brillante después de beber y estaba fascinada. por las muchas parientes femeninas que estaban reunidas en la nueva casa."

p>

Capítulo "La Torre de la Campana y el Tambor" de Liu Xinwu: "En los dos segundos de silencio en los que se miraron Al otro, vio claramente que los ojos de Xun Lei estaban llenos de una luz pura, sincera, amable e inteligente; esta mirada era realmente fascinante para ella y estaba fascinada por ella".

Como persona famosa, Xiang Muzhi también tradujo esta frase. Gracias a todos los personajes famosos por los que estoy fascinado.

Cada celebridad que conozco está fascinada y los admiro

"Traducción al chino clásico de Baidu"

¿Qué significa éxtasis (explicación)? éxtasis Pronunciación xīn zuì shén mí Explicación Se refiere a un estado de excitación similar al éxtasis, que describe admiración y admiración hasta el extremo. Lo mismo que “el corazón se embriaga y el alma queda fascinada”.

El significado de éxtasis es ( ). Esta palabra escribe el significado de éxtasis: describir la admiración del amor hasta el extremo. Lo mismo que “el corazón se embriaga y el alma queda fascinada”.

Idioma: extático

Pinyin: xīn zuì shén mí

Explicación: Describe la admiración del amor hasta el extremo. Lo mismo que “el corazón se embriaga y el alma queda fascinada”.

Fuente: "La leyenda de la Copa Kowloon" de Li Yaping: "El Dr. Schmidt sacó una vez más la Copa Kowloon de la caja fuerte y se sentó en la pequeña mesa redonda para admirarla con éxtasis".

Oraciones de ejemplo: La idea de ir pronto a la universidad me fascina.

Modismos con la palabra "confusión": Los ojos están confundidos y la mente divaga: Los ojos están confundidos y la mente divaga. Describe la expresión de no poder controlarse después de ver la belleza.

Shenmeiyituo: se refiere a confusión mental y trance.

Colorido y valiente: Al describir la lujuria y la lujuria, uno es muy valiente.

Cubriendo el cielo y confundiendo la tierra: describiendo viento y arena, fuertes lluvias y nieve, o una gran cantidad de personas y caballos.

Aún testarudo pero sin ganas de rebelarse: Aún testarudo y sin ganas de darse cuenta. Lo mismo que "obsesionado y no volver jamás".

Persistente e impenitente: también conocido como “persistente e impenitente”. Todavía terco.

Obsesionado: Describe la persistencia sin darse cuenta.

Aún testarudo y sin ganas de despertar.

Señalar el misterio: señalar y explicar, aclarar las dudas.

Misty: Misty: describe una apariencia vaga. Las nubes y la niebla envolvieron el paisaje, haciéndolo borroso y poco claro.

Una hoja que oscurece la montaña significa que una hoja ciega los ojos y no puede ver el monte Tai.

Cloud and Mist Lock: Describe el clima oscuro y la atmósfera lúgubre.

Nubes y niebla: describe el clima oscuro y la atmósfera lúgubre.

Encantada: Describe la admiración del amor hasta el extremo.

El corazón se tambalea y la mente queda fascinada: joder: temblando. Describe estar inquieto y tener dificultad para controlarse.

Extático: describe admirar el telón del amor hasta el extremo. Lo mismo que “el corazón se embriaga y el alma queda fascinada”.

La niebla bloquea los ventiladores de humo: se refiere a estar cubierto por nubes y niebla.

La flema confunde el corazón y los orificios: refiere a ictus y coma. También describe estar obsesionado con algo y perder la cabeza.

Aficionados a la carretera de Tiantai: Tiantai: el nombre de la montaña, situada en el norte del condado de Tiantai, hoy provincia de Zhejiang. Originalmente se refiere a adentrarse en el país de las hadas y perderse. Más tarde se utilizó para describir un futuro sombrío sin camino a seguir.

Sui Mi Bu P: Obsesionada sin darse cuenta; insistiendo en cometer errores sin darse cuenta. También conocido como “entonces uno se confunde y se olvida de rebelarse”.

Sui Miao Bu Wan: Obsesionada sin darse cuenta; insistiendo en cometer errores sin darse cuenta.

Estar obsesionado con los propios errores y no darse cuenta de los propios errores; persistir en los propios errores sin darse cuenta. Lo mismo que "entonces no se rompe la confusión".

Reconocimiento de los aficionados al cine: lengua budista. La descripción es muy confusa.

Romper la superstición: originalmente se refiere a ser liberado de las cadenas de la superstición religiosa. Ahora también se refiere a emancipar la mente, eliminar el sentimiento de inferioridad y establecer un nuevo estilo de atreverse a pensar, atreverse a hablar y atreverse a hacer.

Perder sin volver atrás: Después de perderte, no sabes cómo volver. Es una metáfora de cometer un error pero no corregirlo.

Perdido sin regresar: Perdido y sin saber cómo volver. Es una metáfora de cometer un error pero no corregirlo.

Estar perdido pero saber dar la vuelta: Sabes volver después de perderte. Es una metáfora de que los errores se pueden corregir.

Saber volver después de perderse: Saber volver después de perderse. Es una metáfora de que los errores se pueden corregir.

¿Cuál es el significado de éxtasis?

Definición: Describir la admiración del amor hasta el extremo. Lo mismo que “el corazón se embriaga y el alma queda fascinada”.

¿El texto original y la traducción del texto antiguo son de las Dinastías del Norte? ¿Las "Instrucciones de la familia Yan? Muxian" de Yan Zitui

El texto original es: Nací. En tiempos difíciles, crecí en el ejército y viví en Bogyue. He oído y visto mucho. Siempre me fascinan las personas famosas y dignas y las admiro. Cuando una persona es joven, su expresión es indecisa, sus palabras y acciones están influenciadas por el dinero que da y no tiene intención de aprender. Es sutil y natural, por no hablar de los que tienen más conocimientos y son más fáciles de aprender. Por lo tanto, vivir con gente buena es como entrar en una casa de orquídeas, que olerá fragante por mucho tiempo; vivir con gente mala es como entrar en una casa de abulones, que olerá mal por mucho tiempo; Mozi estaba triste por teñir seda. Esto es lo que dijo. Un caballero debe tener cuidado al viajar. Confucio dijo: "Ningún amigo es tan bueno como tú".

Traducción: Nací en una época de caos, crecí entre soldados y caballos, me exilié y vi muchas cosas. Famosos y sabios, no hay quien no lo anhele y lo admire con éxtasis. Cuando una persona es joven, su actitud mental aún no ha sido definitiva. Si interactúa estrechamente con los demás y se deja influenciar por ellos, sus palabras, sonrisas y acciones, incluso si no está de humor para aprender, serán sutiles y. Naturalmente similar, sin mencionar sus habilidades de comportamiento, ¡es algo más obvio y más fácil de aprender! Por lo tanto, estar con gente buena es como entrar a una casa de flores donde se cultivan orquídeas, que naturalmente se volverán fragantes con el tiempo; si estás con gente mala, es como entrar a una tienda que vende abulones, que naturalmente se volverá maloliente con el tiempo; Mozi vio la situación del teñido de seda y lamentó que la seda adquiriera cualquier color en el que se teñiera. Por tanto, un caballero debe tener cuidado al hacer amigos. Confucio dijo: "No te hagas amigo de personas que no sean tan fuertes como tú".

上篇: Una mujer casada sueña que está herida. 下篇: Acerca de Zuo ShengliZuo Shengli es un actor nacional de segundo nivel. Especializado en juzgar la fealdad, Yu Ben ha actuado en muchos dramas grandes y pequeños durante más de 40 años. Entre ellos, "Tong Yuan" en "La princesa y el emperador" fue convertido en cuatro series de televisión por Jiangsu TV en 1983; El niño del cinturón de jade" fue convertida en una serie de televisión por CCTV. En 1985, "Chen Zhifu" de "Jade Butterfly" fue llevado al cine por Beijing Film Studio; en 1994, CCTV News Studio produjo un largometraje "I Play the Clown" para él de 65438 a 0999; Grupo de Drama Ma'anshan Huangmei La actuación de Hu Zhifu fue convertida en una serie de televisión por CCTV. Las obras clásicas que protagonizó incluyen Making Tofu, A Blind Man Telling Fortunes, Zhang Gufeng Borrows His Wife, Spinning Thread, A Blind Man Disrupts the Shop, Disruption, Playing Cards, Toad Pointing to Barley, Reading Opera, Tiger King Robbery, Cai. Mingfeng abandona la tienda, etc. Es profundamente amado por los fanáticos del teatro.
Artículos populares