Gato Monstruo Princesa
/special/msp_2608.htm
Princesa Mononoke
Nombre original: Cat Monster.
Nombre chino: Princesa Mononoke
Nombre en inglés: Princesa Mononoke
Producción: Itsuka Bookstore Nippon Television Broadcasting Network Dentsu Ghibli
Director de producción : Yasuki Tokuma
Obra original/guión/Productor: Hayao Miyazaki
Productor: Toshio Suzuki
Yin Qin: Joe Hisaishi
Música : Yuriko Ishida, Yuji Matsuda Hayabusa, Yoko Tanaka, Akihiro Miwa
Tema musical: Miichi Yara (cantando)
Productores de la película: Masashi Ando, Nozomi Kosaka Taro y Yoshifumi Emoto.
Rong Yu: Premio Especial Maruike Media Award MMCA 1997
Obras de entretenimiento especiales del 48.º Festival de Cine de Berlín
Departamento de Cine en Lengua Extranjera de los Premios de la Academia de EE. UU. - Representante de Películas japonesas
[Fondo de la película]
[Editar este párrafo]
"La princesa Mononoke" es la undécima película de Ghibli. La película, dirigida por Hayao Miyazaki, utiliza mucha tecnología informática, lo que supuso un gran desafío para Ghibli. Para afrontar este desafío, Ghibli creó un equipo de CG dedicado y gastó 100 millones de yenes para comprar todo el equipo necesario para CG. Al mismo tiempo, también invitaron al director CG Toshio Suzuki de Nippon Television Network a unirse al equipo de producción de la película, y Suzuki había participado previamente en la producción de "The Magical Tanuki". La aplicación de tecnología informática hace que la imagen del plano 2D original sea más profunda. A partir de 1980, Hayao Miyazaki comenzó a planificar una película sobre "Girls' Love Story", que finalmente se puso en producción en 1995. Tomó dos años y costó un total de 1,35 millones, con un costo total de 2 mil millones de yenes.
[Resumen de la historia]
[Editar este párrafo]
La historia tiene lugar en el período Muromachi de Japón, la tribu Xiayi de Ashitaka se encuentra en el este de Japón. Un día, un dios malvado del oeste quiso invadir la aldea de Ashitaka. Este dios maligno se transformó de un dios jabalí maldito. Al ver al espíritu maligno avanzar paso a paso, Ashitaka dio un paso adelante. Aunque más tarde mató al Dios Jabalí, fue maldecido por el espíritu maligno y no pudo salvar su vida. Para resolver el misterio de la maldición y salvarse, Ashitaka siguió las instrucciones de la bruja del pueblo y se dirigió hacia el oeste para encontrar la respuesta.
En el camino, se enteró de que el dios ciervo, el santo patrón del bosque Qilin, podía resolver este hechizo, por lo que partió hacia el bosque Qilin. En el camino rescató a dos soldados que cayeron al valle. Estos dos soldados son trabajadores en el depósito de hierro dirigido por Lord Black Hat. Su depósito de hierro está cerca del bosque Kirin. Para extraer minerales, la gente de Mo Ji destruye el bosque y ataca a los animales en el bosque para proteger su mundo, por lo que Mo Ji guarda rencor contra los animales en el bosque, especialmente el dios lobo blanco que vive en el bosque. Los dos fueron enviados de regreso a la herrería, donde descubrieron el misterio de la maldición del Rey Jabalí: la Chica Mágica a menudo ataca a los animales en el bosque con mosquetes, y después de recibir un disparo con su mosquete, el Dios Jabalí se convirtió en un dios malvado. ¡por odio! Ashitaka también descubrió que para matar a la bestia Qilin, la alabarda mágica ocupó el bosque Qilin e inventó un poderoso mosquete.
Esa noche, Chanyu vino a atacar a Tiefang. En realidad, es hija de un lobo abandonado por los humanos y criado por el Dios Lobo Blanco. Sam se encontraba en una situación crítica cuando la superaban en número, pero Ashitaka quería salvarla, por eso recibió un disparo y su vida estuvo en peligro. El Shan rescatado fue inicialmente hostil a Xi, pero finalmente se sintió conmovido por la sinceridad y el coraje de Xi y decidió llevarlo al bosque Kirin y dejar que el Dios Ciervo lo salvara.
El Dios Ciervo le salvó la vida, pero Shan todavía no quería estar con él. Ella se fue, uniéndose al Jabalí, la Alabarda y los Soldados Imperiales. Demon Ji y otros ya están preparados para esta batalla. Su objetivo final no es destruir al jabalí, sino utilizarlo como cebo para encontrar y destruir al Dios Ciervo.
Por otro lado, cuando Mo Ji dirigió a los soldados varones para destruir al Dios Ciervo, su taller de hierro fue atacado por la corte y solo las mujeres soldados defendían la ciudad. Cuando el taller de hierro fue atacado y puesto en peligro, llegó Ashitaka. Resultó que después de dejar Shanshan, también fue atacado por los soldados imperiales. Se enteró de que Fan Ji había atacado el bosque Qilin fuera de la fábrica de hierro. Por el bien de Shanshan, y también para informar a Fan Ji que regresara y salvara su trabajo, partió nuevamente hacia el bosque Qilin.
En la batalla entre Xuan Huan Ji y los jabalíes, casi todos los jabalíes fueron aniquilados, dejando solo al dios jabalí, Shan y su dios lobo blanco. Se están retirando hacia la isla donde vive el Dios Ciervo. ¡Para encontrar al Dios Ciervo, Mo Ji y el Ejército Imperial se vistieron con piel y sangre de jabalí para ocultar sus identidades! El ejército rastreó al Dios Jabalí y a Bashan en retirada, los rodeó cuando se acercaban a la Isla del Dios Ciervo y los atacó. El enojado dios jabalí está a punto de convertirse en un dios malvado, y Shanshan, que intenta salvarlo, también estará implicado. Ashitaka, que acababa de llegar, quería salvar a Shanshan, pero no podía hacer nada. Al ver que la situación era irreversible, el Dios Ciervo salió y salvó al Dios Jabalí y a la montaña. Mo Ji aprovechó la oportunidad para acariciarle la cabeza al dios ciervo. El enojado Dios Ciervo comenzó a succionar la vida y a buscar su propia cabeza. Para salvar el bosque, Heshan finalmente ayudó al Dios Ciervo a encontrar la cabeza del venado. El dios ciervo que recuperó su cabeza desapareció cuando salió el sol, ¡pero su vida le dio nueva vida a la tierra en el momento en que desapareció!
He Shan, quien salvó el bosque Qilin, aún no se ha unido. Aún sin querer perdonar a los humanos, Shan decidió regresar al bosque.
[Información relacionada]
[Editar este párrafo]
1 Sobre su éxito
Lanzado en julio de 1997, 184 días fue lanzado en febrero del año siguiente. Los ingresos de taquilla fueron de 17,9 mil millones de yenes, con un ingreso diario promedio de 17,9 mil millones de yenes. La audiencia nacional alcanzó los 30 millones de personas. El tema principal fue compuesto por Hisaishi Joe, con letra escrita por Hayao Miyazaki e interpretada por Miraka Miichi. Ese año se lanzaron 383.000 álbumes individuales con el mismo nombre. Impulsó las ventas de vídeos animados de Mi vecino Totoro, Nausicaä del Valle del Viento, Escucha y Dónde estás entre los seis primeros del año. La película se convirtió en el primer éxito de taquilla de Japón en ese momento y Ghibli una vez más reescribió la historia. Premios: Premio a los mejores efectos visuales del Festival Internacional de Cine de Tokio, Premio al mejor diseño de animación por computadora, Premio a la mejor edición, Premio al mejor doblaje.
2. La época, geografía y trasfondo cultural relevantes en la película.
La historia se desarrolla desde el siglo XIV d.C. hasta el siglo XVI d.C. Durante el período Tokugawa, Muromachi en Kioto era débil y las familias militares dominaban la nobleza. En términos de cultura, tanto la cultura aristocrática como la cultura de los artistas marciales están influenciadas por el budismo zen. La cultura Beishan representada por el templo Jingu a finales del siglo XIV y la cultura Higashiyama representada por el templo Ginta a finales del siglo XV estaban muy desarrolladas. A mediados del siglo XVI, los portugueses y españoles llegaron a Japón e introdujeron las armas y el cristianismo. Esta fue una era cultural vibrante, equivalente a las dinastías Yuan y Qian Ming de China.
Japón está situado en una zona templada húmeda con condiciones climáticas suaves. La naturaleza ha creado un buen entorno de vida para ellos. Los japoneses han vivido en armonía con la naturaleza durante generaciones y tienen profundos sentimientos por la naturaleza. El archipiélago japonés tiene un terreno largo y estrecho, grandes cambios climáticos y cuatro estaciones distintas. Por eso, los japoneses observan atentamente la naturaleza y desarrollan la afición de "escuchar el sonido de los pinos y las olas y observar los sonidos de los pájaros y los insectos". Les gusta reproducir la naturaleza (como el ikebana), e incluso llevar la naturaleza a los tiempos modernos e integrarla en la arquitectura. Sin embargo, lo extraño es que nunca podrán deshacerse del miedo de los pueblos primitivos al bosque. "Creen que las profundidades del bosque son misteriosas y encantadoras." De hecho, los japoneses siempre han tenido una gran demanda de madera, y la vida es inseparable de la madera. Durante el período Muromachi, Japón fabricaba artículos de hierro y armas de fuego en Daxing. La gente empezó a saquear montañas y bosques, y la relación armoniosa entre el hombre y la naturaleza empezó a destruirse. Esta película está ambientada en un período tan histórico.
3 guiones de pintura de "La princesa Mononoke"
En 1982, Hayao Miyazaki dibujó una pintura de "もののhime", el contenido es similar a "La Bella y la Bestia", contando la historia Una historia sobre un duque cuya hija fue secuestrada por un lince monstruoso. Para salvar al duque que estaba poseído por un espíritu maligno, él y el lince regresaron para exorcizar al espíritu maligno. Además, al dibujar y configurar una apariencia similar a "Mi vecino Totoro", obviamente se trata de una obra con un perfil de edad más bajo. Y no sabía que las primeras noticias publicadas serían tan diferentes del trabajo original. Esta película trae a la pantalla el espíritu de la versión cómica de “Nausicaa del Valle del Viento”, por lo que aunque tiene el mismo nombre que la obra original, no tiene casi nada que ver con ella salvo el título. Por el contrario, es bastante similar al cómic "Nausicaa del Valle del Viento", excepto que en esta película se abandonó la enorme relación ambientada en el cómic.
4 Los nombres de la heroína y el héroe de "La princesa Mononoke"
El nombre de la heroína, traducido al pinyin romano, es tres. Debido a la transliteración al chino, existen diferentes nombres como Shanshan, Ashan, Shanshan, Xiaoshan, Sanxiao, etc., pero el nombre común es Shanshan. El nombre del protagonista es ァシタカ, que se traduce al pinyin romano como Ashitaka y a la transliteración china como Ashitaka. Algunas versiones que lo traducen como "pájaro" son infundadas (pájaro se pronuncia "pájaro volador").
Preguntas frecuentes y respuestas de Ghost Princess
[Editar este párrafo]
P: ¿Qué significa "fantasma"?
R: Hime significa princesa en japonés. Ghibli una vez le dio a su monstruo gato el nombre en inglés "Princess Cat Monster". La extraña niña gato (o la extraña princesa gato) es lo que otros llaman la tercera heroína. Porque fue criada por un monstruo gato y parece un monstruo gato.
Entonces, ¿qué es un monstruo gato? Buena pregunta. Eso significa monstruos/fantasmas/fantasmas.
Cat Monster significa "el espíritu de todas las cosas". Básicamente, los japoneses culpan a los monstruos felinos de todo, desde desastres naturales hasta dolores de cabeza. Los monstruos felinos pueden ser espíritus inanimados como ruedas, espíritus de los muertos, espíritus de los vivos, animales, duendes, monstruos o duendes de la naturaleza. Tatolo es también un monstruo gato.
P: ¿Qué es esa cosa que parece un arma?
a: Se llama cohete de piedra. Los cohetes de piedra son el antiguo nombre de las armas de fuego japonesas tipo "pistola", que fueron introducidas por primera vez en Japón por los portugueses en 1543. Pero la pólvora china era anterior a eso, por lo que hay relatos de cañones de mano importados de China antes de 1543.
Los cohetes de piedra fueron fabricados por la gente de Phantom Ji en Dadala. La gente lo usa para lidiar con princesas fantasmas y dioses bestias de las montañas.
P: ¿Qué es Kodama? ¿Es esa cosita blanca?
Respuesta: Kodama significa "eco" (literalmente "espíritu de árbol"). Pero debido a que su nombre está escrito en katakana en lugar de japonés, también puede significar "bola" o "elfo". Ellos (hay muchos, de distintas formas y tamaños) son una especie de espíritu que vive en el bosque. Aunque el kodama (un espíritu de árbol) ha aparecido en muchos folklores japoneses, aparecer como una pequeña cosa blanca fue idea de Miyazaki.
Pregunta: ¿Qué es la tribu Xiayi?
Respuesta: El pueblo Xiayi es una "tribu bárbara" que vive en la parte noreste del Japón continental.
El protagonista de esta película, Ashitaka, es descendiente del pueblo Xiayi. El pueblo Xiayi mantuvo durante mucho tiempo su independencia del régimen de Yamato (monarquía japonesa), pero finalmente fue derrotado por el Primer Shogunato en el siglo VIII. Su cultura no se salvó y hoy se sabe muy poco. Durante la era Muromachi de la princesa Mononoke, han sido absorbidos durante mucho tiempo por la sociedad japonesa. El propio Hayao Miyazaki utilizó su libertad creativa para ficcionalizar a la tribu Xiayi superviviente en un valle escondido en el continente norte.
Los académicos han debatido ferozmente si existió y qué tipo de relación existió entre los Shai y los Ainu, el pueblo indígena que una vez vivió en lo que hoy es el norte de Hokkaido. Algunos artículos mencionan que Ashitaka era un Ainu. Sin embargo, el propio Miyazaki creía que eran razas diferentes. )
P: ¿Qué es "Tatara Bar"?
"Presa Tattala" significa "el lugar donde se funde el hierro". En la traducción al inglés, se traduce como "Ciudad de Hierro".
"Tattara" es el fuelle para fabricar hierro. También significa un paso especial en el proceso de fabricación del hierro, utilizado por los fundidores de hierro. En este paso del proceso Tata, el mineral de hierro y el carbón vegetal se colocan en un horno de arcilla y se queman durante muchos días.
Luego baja el fuego y saca el lingote de hierro. En este proceso, se necesita una gran cantidad de carbón para fundir el mineral de hierro, por lo que los árboles (a veces más importantes que el mineral de hierro) son recursos muy importantes para el pueblo tártaro.
En La princesa Mononoke, el pueblo tártaro tala bosques para fundir hierro. Entonces los dioses antiguos que vivían en el bosque lucharon con ellos.
El hierro simboliza la civilización humana. Las armas de hierro (guerra) y las herramientas (agricultura) alguna vez crearon la civilización humana. Herramientas agrícolas como hachas y palas permiten a los humanos transformar los bosques (la naturaleza) en tierras de cultivo (el mundo humano). La agricultura alimenta a más personas, y más gente significa que se talarán más bosques. La lucha entre los tártaros y los antiguos dioses del bosque representa un conflicto irresoluble entre los humanos y la naturaleza.
¿Qué es el animal con cuernos que monta Ashitaka?
Respuesta: Se llama "Yaklu". Ese es su propio nombre. Su especie es "Akashihi (berrendo)". Es un animal ficticio creado por Hayao Miyazaki y otros basado en el yak. Este animal también aparece en otra película animada de Hayao Miyazaki, "Journey".
[Banda sonora original de la película][Letra de la canción principal]
[Japonés]
もののけ记
はりつめたのふるぇるstring
Luna, luz, corazón.
とぎすまされたのしぃ
そのきっさきによくた
そなたのyanyan.
Tristeza, ira, conocimiento y comprensión.
Morikage もののけたちだけもののけちだけ
[chino]
Princesa Mononoke
El arco está lleno y listo para funcionar.
Puedo escuchar los latidos de tu corazón claramente bajo la luz de la luna.
Qué frente frío más bonito y qué hoja tan afilada.
Al igual que tu cara fría
Esconde la tristeza y la ira
Solo el dios de la montaña en el bosque puede conocer tu corazón
Solo el dios de la montaña
[Álbum 1: もののけ姫Música]
Compositor: Joe Hisaishi
1.アシタカ?Memory
2.God
p>3. Viajar a Occidente.
4. Fuerza
5. Tierra sucia
6. Salir a una reunión
7.
8. Shen Shensen
9.
10.タタリ神2~ぅばわれたMontaña
11.ェボシHQ
12.タタラむェボシタラぅた
13.Shura
14.シシシののの
18.もののけ. (ィンストルメタル?ヴァージョン)
19.レクイエム2
20.记(ヴォーカル)
21 .Taigu22. Antes de salir al campo.
23.李2
24.レクイエム3
25. Fracaso
26.Dios 3
27. La muerte es vida.
28. El mundo de la muerte
29. Igual que 2
30. 2
31.アシタカとサン
32.もののけ记(ヴォーカル?エンディング)
33. アシタカ? ¿Recuerdas (ェンディング)
En 1997, se estrenó La princesa Mononoke de Hayao Miyazaki. La banda sonora de "Princess Mononoke" todavía está compuesta por Joe Hisaishi. Esta vez, el estilo es tan amplio como "Nausicaä del Valle del Viento" o "Castillo en el Cielo", pero incorpora un tono de estilo oriental y tiene una atmósfera como de leyendas antiguas. Hisaishi Joe utiliza mucha música de cuerdas en sus películas para crear un gran efecto sinfónico que te hace sentir desolado.
Al mismo tiempo, esta película está llena de un fuerte estilo antiguo japonés, por lo que en el final "もののけ记", el solo de falsete de Yoshikazu Mela tiene características nacionales. Su voz clara y rica es como la de una anciana contando una leyenda.
Ashitaka Seki: Esta canción puede considerarse como el tema de toda la película. A partir de la solemne obertura inicial se introduce el tema majestuoso. En el álbum conceptual, esta canción cubre todas las melodías relacionadas de toda la película y luego las organiza en un todo completo. Para igualar la división de la película, solo se tomó la parte frontal del sonido original, lo que realzó el impulso sutil (como los dos primeros tambores).
"Viaje al Oeste": Ashitaka dejó su ciudad natal y se dirigió al Oeste. Después de que la grabadora toca una triste melodía, tiene una sensación de despedida, pero una fuerte bocina lo insta a encontrar una nueva dirección y se marcha con una majestuosa orquesta de los vastos y hermosos paisajes de la película.
タタリリリタリリリリリリリリリリリリリリ𞤦𞤦𞤦𞤦12522
La banda sonora del tema de la película "もののは:", basada en esta canción. El tema principal es el mismo que el de apertura de Ashikaga Takashi. , con el tenor Yoshikazu Mela como cantante principal de la película y Mai Fujisawa es la cantante principal del álbum de impresión.
/p>
4.もののけ
5.ヤックル
6.シシシの·sen
7.
8. Vámonos.
9. El dios perro es un dios.
10. アシタカとサン
En "Princess Mononoke", el álbum de vídeo (que incluye música vocal e instrumental, que es ligeramente diferente de la banda sonora original), el instrumento musical tradicional chino. Erhu es vívido. Representa perfectamente el temperamento trágico de la película, y la suite sinfónica es otra creación que encarna la atmósfera trágica. Debido al timbre único del erhu, es difícil que una sinfonía se acerque a este encanto oriental único, por lo que la suite evita la tristeza y elige ser trágica. Aunque el sabor es diferente, el espíritu es unificado e igualmente brillante.
[Álbum 3: Princess Mononoke Symphonic Suite]
Princess Mononoke: Symphonic Suite
Capítulo 1 ァシタカせっき
Capítulo No. 2: El Dios de Dios
Capítulo 3: "Viajes y establecimiento" ~ "Occidental"
Capítulo 4: La historia de los dioses
Capítulo 5: < / p>
Princess Mononoke - Symphony Suite fue lanzado en 1998. En esta grabación, Hisaishi colabora con la famosa Orquesta Filarmónica Checa, dirigida por Mario Clemens y tocando el piano.
La banda sonora de "Princess Mononoke" fue adaptada a una suite sinfónica, que refleja vívidamente el talento musical de Hisaishi Joe. El tema en toda la suite es profundo y profundo, el vasto y misterioso bosque primitivo es así: las montañas están envueltas en nubes y niebla, y las montañas verdes se esconden entre ellas. Si miras hacia abajo desde un lugar alto, el bosque parece ilimitado y será tragado por él; si caminas por el sendero del bosque y miras de cerca, verás al bondadoso demonio del bosque justo frente a ti, girando su pequeño; cabeza para guiar al caminante. Una de las protagonistas de "La princesa Mononoke" es la naturaleza en forma de bosque, y la banda sonora ya refleja el vasto reino de la naturaleza. Ahora se ha cambiado a una suite sinfónica, es aún más cómoda y ha encontrado el medio de expresión más adecuado.
La naturaleza es la protagonista, y su impermanencia es lo que la música debe tolerar. Ya sean olas tormentosas o una tranquilidad mortal, la suite expresa estas situaciones especiales naturales e inevitables, ya sean altas o bajas, agresivas o quietas. La profundidad y amplitud de su poder expresivo es realmente impresionante.
Como productor musical "real" de Hayao Miyazaki, el papel de Hisaishi Joe es el toque final en las obras de Miyazaki. Esta suite sinfónica de la banda sonora de la película "La princesa Mononoke" encarna plenamente el estilo de composición consistente de Joe Hisaishi. La interpretación general es majestuosa y los detalles se manejan con meticuloso cuidado. La diferencia entre este CD y la banda sonora original es que está acompañado por la Orquesta Filarmónica Checa. La orquesta fue fundada en el año 1896. Es una orquesta representativa en la República Checa, especialmente la orquesta de cuerdas. Al principio gozaba de gran reputación por su fuerte conjunto y su elegante atmósfera.