Constellation Knowledge Network - Preguntas y respuestas sobre la interpretación de los sueños - Poemas clásicos de Xu Zhimo

Poemas clásicos de Xu Zhimo

Xu Zhimo (1897.1.15~1931.11.19), poeta y ensayista moderno. Nacionalidad Han, originaria de la ciudad de Xiashi, ciudad de Haining, provincia de Zhejiang. Xu Zhimo es el primo de Jin Yong. Su nombre original era Zhang Qu y su nombre de cortesía era Qian Sen. Cambió su nombre a Zhimo cuando estudiaba en Estados Unidos. Seudónimos que se han utilizado: Nanhu, Shizhe, Haigu, Gu, Dabing, Yunzhonghe, Xianhe, Delete Wo, Xinshou, Huanggou, Eer, etc. Xu Zhimo es un poeta representativo de Crescent School y miembro de Crescent Poetry Society. Se graduó de la escuela secundaria número 1 de Hangzhou en 1915 y estudió en la Universidad Hujiang de Shanghai, la Universidad Tianjin Beiyang y la Universidad de Pekín. En 1918 viajó a Estados Unidos para estudiar banca. En 1921, fue a estudiar a Inglaterra y se convirtió en estudiante especial en la Universidad de Cambridge, estudiando economía política. Durante sus dos años en Cambridge, estuvo profundamente influenciado por la educación occidental y por el romanticismo y los poetas estéticos europeos y estadounidenses.

Nombre chino: Xu Zhimo

Alias: Xu Zhangyu

Nacionalidad: chino

Etnia: Han

Lugar de nacimiento: ciudad de Xiashi, ciudad de Haining, Zhejiang

Fecha de nacimiento: 15 de enero de 1897

Fecha de muerte: 19 de noviembre de 1931

Ocupación: poeta , escritor

Escuela de posgrado: Hangzhou No. 1 Middle School

Creencia: Budismo

Obras representativas: Adiós a Cambridge, Una noche en el verde esmeralda

Seudónimo: Nanhu, Shizhe, Haigu, etc.

Adiós a Cambridge

Me fui suavemente, justo cuando llegué suavemente, saludé suavemente y me despedí del nubes del oeste. Los sauces dorados junto al río son la novia en el atardecer. Las hermosas sombras en las ondas de luz ondulan en mi corazón. Las plantas acuáticas verdes sobre el barro blando se balancean tranquilamente bajo el agua en las suaves olas del río Cam, ¡estoy dispuesto a ser una alga acuática! El estanque bajo la sombra de los olmos no es un manantial claro, sino un arco iris del cielo aplastado entre las algas flotantes, precipitando sueños parecidos a los de un arco iris. ¿Buscas un sueño? Tome un palo de batea largo y reme río arriba hasta donde la hierba es cada vez más verde. Cargue un bote completo de luz de estrellas y cante bajo la colorida luz de las estrellas. Pero no puedo cantar, La tranquilidad es el shengxiao de la despedida, Los insectos del verano también guardan silencio para mí, ¡El silencio es Cambridge esta noche! Me fui silenciosamente, así como llegué silenciosamente agité mis mangas y no me llevé ni una sola nube.

Sayanara - una de las dieciocho canciones dadas a las chicas japonesas

Lo más suave es la dulzura de inclinar la cabeza, como la timidez de un loto acuático que no puede soportar la brisa fresca. , diciendo "tesoro" Di "tesoro", y habrá una dulce tristeza en ese "tesoro" - ¡Sayang Nala! Nota: Escrito en mayo de 1924 mientras acompañaba a Rabindranath Tagore en su visita a Japón. Este es el último poema del largo poema "Dieciocho poemas de Sayanara". Sayanara, la transliteración japonesa de "adiós" ha sido ligeramente modificada.

上篇: Patrones de configuración de plantas de jardín comunes_Patrones de configuración de plantas de jardín 下篇: Sun Wukong, Zhang Weijian
Artículos populares