Shandong planea prohibir palabras como "mansión" e "internacional" en la denominación residencial
El 6 de agosto, el sitio web del Departamento de Asuntos Civiles de la provincia de Shandong publicó las "Disposiciones provisionales sobre la gestión de nombres de edificios y áreas residenciales en la provincia de Shandong (borrador)" para comentario público.
Anuncio de licitación pública "Disposiciones provisionales sobre la gestión de nombres de edificios y áreas residenciales en la provincia de Shandong (borrador)"
Con el fin de fortalecer y estandarizar la gestión de nombres de edificios urbanos y residenciales. áreas, mejorar aún más los nombres de lugares Para mejorar el nivel de estandarización, el Departamento Provincial de Asuntos Civiles redactó las "Disposiciones provisionales sobre la gestión de nombres de edificios y áreas residenciales en la provincia de Shandong". Ahora estamos solicitando abiertamente opiniones del público Desde ahora hasta el 12 de agosto, puede brindar opiniones y sugerencias a través de los siguientes métodos:
(1) Correo electrónico: sdmzqhdmc@shandong.cn
(2) ) Fax: 0531-86152668
(3) Carta: Oficina de División y Nombres de Lugares, Departamento Provincial de Asuntos Civiles de Shandong, No. 1 Nanxin Street, Distrito de Lixia, Ciudad de Jinan (Código Postal: 250012)
Por la presente se anuncia.
Departamento de Asuntos Civiles de la provincia de Shandong
5 de agosto de 2020
Disposiciones provisionales sobre la gestión de nombres de edificios y áreas residenciales en la provincia de Shandong (borrador para comentarios )
Artículo 1 (Propósito y Base) Con el fin de fortalecer y estandarizar la gestión de nombres de edificios y áreas residenciales, de acuerdo con el "Reglamento sobre la Administración de Topónimos" del Consejo de Estado, el "Reglas de implementación del Reglamento sobre la administración de topónimos" del Ministerio de Asuntos Civiles y las "Medidas sobre la administración de topónimos de la provincia de Shandong" ((modificadas en 1998)" y los reglamentos pertinentes, y con base en las condiciones reales de esta provincia, se formula el presente reglamento.
Artículo 2 (Ámbito de Aplicación) Este reglamento se aplicará a la denominación, cambio de nombre, uso y actividades de gestión relacionadas de edificios y áreas residenciales dentro de la región administrativa de esta provincia.
Esta disposición no se aplica a los edificios marcados con los nombres (incluidas abreviaturas), nombres comerciales, marcas o letreros de agencias, empresas, instituciones y organizaciones sociales.
Los procedimientos de revisión, autoridad y otras actividades de gestión para la denominación y cambio de nombre de edificios y áreas residenciales se llevarán a cabo de acuerdo con las normas de gestión de nombres de lugares y las políticas y regulaciones pertinentes.
Artículo 3 (Términos y Definiciones) Los edificios y áreas residenciales mencionados en este reglamento se construirán de conformidad con la aprobación de la ley, entre los cuales: edificios se refiere a edificios con significado de topónimo, funciones comerciales o significado especial (Grupo); Las áreas residenciales se refieren a áreas residenciales de tipo urbano desarrolladas y construidas en ciudades y pueblos, con edificios (grupos) como cuerpo principal y donde los residentes viven su vida diaria.
Artículo 4 (Principios y requisitos básicos) Además de cumplir con las leyes y reglamentos enumerados en el artículo 1 de este reglamento y otras disposiciones relevantes, los nombres de los edificios y áreas residenciales también deben cumplir con las siguientes disposiciones :
(1) El significado es claro y distinto, positivo, saludable, acorde con el orden público y las buenas costumbres, y los requisitos de la moral socialista, y conduce a la construcción de la civilización espiritual.
(2) Promover y heredar activamente la cultura de los nombres de lugares regionales y reflejar la historia, la cultura, la geografía y otras características naturales y humanísticas locales.
(3) Fácil de entender, adaptable a los hábitos, propicio para la herencia y fácil de recordar.
(4) Utilice caracteres chinos estandarizados para escribir y pronunciar en mandarín, y el formato de ortografía del alfabeto romano se ajusta al "Esquema chino Pinyin" y a las "Reglas de ortografía de letras chinas Pinyin para nombres de lugares chinos (parte de nombres de lugares de caracteres chinos). )" y otras normas nacionales y reglamentos pertinentes.
(5) Está prohibido el uso de nombres personales, nombres de lugares extranjeros o sus nombres transliterados en caracteres chinos.
(6) El nombre debe ser adecuado a su función de uso y escala del edificio, y debe ser coherente con el nombre y la realidad, y no debe ser exagerado, extraño o místico.
Artículo 5 (Requisitos generales) Los complejos de edificios urbanos que tienen funciones comerciales, residenciales u otras funciones generalmente deben incluirse en la categoría de áreas residenciales para su denominación si las partes comerciales u otras partes funcionales representan más de 50; % del área total de construcción Y relativamente independiente, esta parte se puede nombrar por separado según la categoría del edificio.
Artículo 6 (Disposiciones Generales) Los nombres de los edificios y zonas residenciales deben estar compuestos de dos partes: un nombre propio y un nombre común. Evite el uso de palabras únicas para los nombres propios y evite la superposición para los nombres comunes.
El nombre del edificio puede ir precedido de una palabra calificativa funcional, que generalmente no supera los 8 caracteres chinos, en principio, cuando incluye el nombre de un distrito político, debe ir seguido de un tamaño de fuente especial; .
El nombre de una zona residencial también puede ir precedido de un modificador, generalmente de no más de 6 caracteres chinos.
Artículo 7 (Disposiciones sobre palabras prohibidas) Está prohibido el uso de las siguientes palabras y caracteres en los nombres de edificios y áreas residenciales:
(1) China, China, todo el país , el país, el gobierno central, Palabras como el mundo, el mundo, el mundo, el universo y todas las naciones tienen obviamente un significado demasiado amplio a menos que las políticas nacionales estipulen lo contrario;
(2) Palabras con significado exclusivo como “zona especial”, “capital” y “pueblo pequeño”.
(3) "?", "-" y otros símbolos no textuales, números arábigos, idiomas extranjeros o letras pinyin.
(4) Los títulos de emperadores antiguos como emperador, corte imperial, palacio imperial, capital imperial, palacio real, palacio del primer ministro, residencia oficial, mansión, etc., así como los títulos oficiales históricos y Nombres de posiciones (palabras con significado histórico y religioso específico excepto el fondo).
(5) Palabras que describen información comercial (como el nombre, abreviatura, nombre comercial, marca registrada) de la empresa y el nombre de la división administrativa (excepto el nombre del edificio en este elemento).
(6) Números, palabras ordinales u otras palabras que tengan significado comparativo y puedan menospreciar el significado de los nombres de otros edificios.
(7) Otras palabras o contenidos que tengan significados malsanos, sean propensos a la ambigüedad o violen políticas, regulaciones, orden público y buenas costumbres.
Artículo 8 (Disposiciones sobre nombres genéricos clasificados) Los nombres comunes de edificios y áreas residenciales deben ser consistentes con los atributos de categoría de los nombres de lugares. Está prohibido utilizar nombres comunes de otras categorías de nombres de lugares como nombres genéricos de. edificios y zonas residenciales.
El alcance y las regulaciones aplicables de los términos comunes de uso común son los siguientes:
(1) Edificio (edificio): un edificio grande (grupo).
(2) Plaza: Conjunto de edificios relativamente completo, rodeado de vías y con todo un espacio público al aire libre.
(3) Centro: edificio (grupo) con una función dominante específica.
(4) Ciudad: una zona residencial muy grande o un grupo de edificios con dos o más funciones comerciales o de otro tipo.
(5) Edificios comerciales (centros comerciales, centros comerciales): edificios con una gran superficie de construcción (o superficie de terreno) que tienen múltiples funciones como comercial (oficinas), entretenimiento y restauración.
(6) Pabellones y pabellones: edificios de poca altura relativamente independientes y con funciones específicas o significados especiales.
(7) Edificios, edificios y plazas: edificios ordinarios (excluidas estructuras).
(8) New Village: una zona residencial relativamente concentrada, construida recientemente mediante la renovación de la ciudad antigua y con instalaciones de apoyo relativamente completas.
(9) Jardín (Jardín): Zona residencial donde las áreas de ocio como espacios verdes y lugares escénicos artificiales representan más del 50% del área.
(10) Chalet: zona residencial construida en la montaña con una superficie verde de más del 40% del área.
(11) Apartamentos y edificios comerciales y residenciales: se refiere específicamente a edificios con funciones comerciales y residenciales que son diferentes de los edificios residenciales comerciales ordinarios.
(13) Comunidad, jardín, aldea, casa, patio, residencia, patio, casa, chalet, etc.: otras residencias distintas de las de los puntos (8) (9) (10) (11) de este artículo distrito.
(13) Otros nombres comunes. El uso de otras palabras como nombres comunes debe cumplir con las regulaciones del área local y cumplir con las normas y hábitos de uso chinos modernos.
Los puntos (1) (2) (3) (4) (5) son para que cada ciudad establezca estándares mínimos de superficie, área de construcción o número de pisos, altura, etc. en base a la realidad. condiciones de la región.
Artículo 9 (Requisitos de prueba) Al aceptar solicitudes de cambios de nombre de edificios y áreas residenciales, el departamento funcional de gestión de nombres de lugares y cambios de nombres deberá revisar la duplicación y estandarización de los nombres, y deberá revisar los nombres. que no se ajusten a los topónimos actuales. Si así lo requieren los reglamentos, políticas y reglamentos de gestión, y este reglamento, se notificará al solicitante el cambio de nombre de conformidad con el reglamento.
Artículo 10 (Requisitos de materiales reglamentarios) Al solicitar una licencia o presentación de nombres de edificios o áreas residenciales, los materiales presentados deben indicar la forma estándar de escritura del nombre del lugar, la ortografía en pinyin chino, el significado del nombre del lugar y otra información de atributos relevante. materiales. El contenido del material y el formato del texto son formulados por cada departamento funcional municipal.
Artículo 11 (Requisitos para el etiquetado de letreros con nombres de lugares) Al colocar letreros con nombres de lugares en edificios y áreas residenciales, se marcarán los nombres estándar.
Artículo 12 (Uso de Nombres Estándar) Los nombres de edificios y áreas residenciales sólo podrán usarse después de haber sido nombrados o renombrados mediante procedimientos legales. En las solicitudes y aprobaciones (licencias) pertinentes, publicidad de marketing, transacciones de mercado, registro de derechos de propiedad, etc., se deben utilizar nombres estándar y las palabras utilizadas en los nombres estándar no se deben agregar, reducir ni cambiar sin permiso.
Artículo 13 (Derecho de interpretación de las normas) La interpretación de las presentes normas corresponde a la Dirección Provincial de Asuntos Civiles.
Artículo 14 (Vigencia y Fecha de Terminación del Reglamento) El presente reglamento entrará en vigor el XX, XX de 2020, y tendrá vigencia hasta el XX, XX de 2022.
(Titulado originalmente: "Disposiciones provisionales sobre la gestión de nombres de edificios y áreas residenciales en la provincia de Shandong (borrador)" Anuncio de comentario público)