¿Qué caracteres suele utilizar la gente en Alemania para su apellido?
Los apellidos alemanes son muy interesantes. La palabra utilizada como apellido puede significar una profesión, un animal, un color, una vasija, un personaje, una acción, etc. La lista es interminable.
Los nombres alemanes se traducen al chino mediante transliteraciones, por lo que los chinos que no entienden alemán no esperarían que el famoso ex canciller alemán Kohl (Kohl) tuviera un nombre tan indecoroso: "Repollo" Super Racing Schuhmacher; el nombre originalmente significa "zapatero"; el nombre del gobernador del estado alemán de Hesse se traduce como Koch, que en realidad significa "cocinero"; Einstein significa "una piedra"; /p>
Sin embargo, cuando estas palabras se utilizan como nombres, sus significados originales deberían ocultarse automáticamente. Cuando los alemanes vean a un Sr. "Miller" (Müller), o a una "Jardinera" (Sra. Götner), o a una "Panadera" (Sra. Bö?1cker), no pensarán que son Realmente una especie de molino. Lord, Gardener y Baker. Hay muchos otros nombres en esta categoría, como "sastre" (Schneider), carnicero (Metzger), herrero (Schmied), albañil (Mauerer), carpintero (Zimmermann), granjero (Bauer), pescador (Fischer), pastor ( Sch?0?1fer). Muchos antiguos oficios agrícolas, ganaderos y artesanales se han convertido en apellidos.
Muchos apellidos alemanes son nombres de cosas específicas, a diferencia del chino "Zhang Wang Li Zhao" que no tiene ningún significado real. Por ejemplo, hay un maestro llamado Schneider (sastre), un soldado llamado Richter (juez), el ex primer ministro alemán Schmidt (Schmidt) llamado "herrero" y el famoso atleta de carreras Schumacher (S chumacher) es un "zapatero". . Muchos apellidos alemanes son nombres de profesiones, desde agricultores hasta artesanos, desde médicos y jueces hasta escritores y poetas. Por supuesto, estas ocupaciones reflejan la vida social y la economía campesina autosuficiente en pequeña escala de hace miles de años. En la vida moderna no existen ocupaciones como guías turísticos, pilotos, etc. En los primeros tiempos, Alemania concedía gran importancia a los nombres de los artesanos como zapatero, tintorero, albañil, fabricante de chimeneas, cocinero, panadero, así como molinero, florista, minero, etc. En los primeros años, la división ocupacional del trabajo en Alemania ya era muy detallada: no sólo había carpinteros, sino también constructores de casas, carpinteros de muebles y carpinteros tallados. También existen títulos profesionales como maestro, pastor, agente inmobiliario, violinista, flautista, etc.
Algunas personas tienen el apellido de emperador o rey (no es que sean emperador o rey), y otras tienen el apellido de duque, marqués, conde o barón. La estrella del tenis alemana retirada Graf (graf, Earl) puede ser uno de ellos.
El verano, el otoño y el invierno se utilizan como apellidos durante todo el año, pero no se utiliza la primavera, aunque aquí la primavera es agradable. Como apellidos se eligieron los lunes, domingos de la semana y "viernes", que siempre recuerda a los indígenas en "Robinson Crusoe". De los doce meses, sólo mayo y agosto se utilizan como apellidos.
Hay muchos alemanes que se llaman Wolf (wolf, wolfgang), y también hay mucha gente con el apellido Wolf. Otros con apellidos de animales salvajes incluyen leones, osos y zorros. También hay personas llamadas perros, gatos y ratones, gorriones, carboneros y cuervos.
Muchos órganos del cuerpo humano se utilizan como apellidos, desde la cabeza y el corazón hasta las piernas, brazos y manos. Hoy en día, los alemanes ya no piensan en el significado de estas palabras cuando se dirigen a ellas; de lo contrario, ¡sería muy incómodo llamar a otros "Mr. Belly" y "Ms. Eyes"!
Los adjetivos también pueden convertirse en apellidos, lo que parece agramatical. Sin embargo, el lenguaje es algo que está establecido desde hace miles de años, por lo que no podemos hablar de gramática en todo. Quizás pocas empresas estén dispuestas a contratar a un comprador con el apellido "Gui", no por su capacidad de trabajo, sino porque se sienten incómodos al escuchar este nombre. Si un profesor llamado "malo" tiene un estudiante llamado "inteligente" en su clase, y este estudiante pobre tiene una inteligencia promedio y malas calificaciones, entonces definitivamente habrá chistes que contar en la clase.
En alemán, blanco también es un apellido, y también hay apellidos como marrón, negro, rojo y verde.
En Alemania, la gente suele ver al Sr. Lobo, a la Sra. León, a la Srta. Bird y a la Sra. Pig Trotter corriendo por las calles: qué país tan maravilloso es Alemania.
Algunas palabras negativas también pueden usarse como apellidos. A los alemanes no parece importarles que provengan de una familia de "asesinos"; a los alemanes llamados "Fuego" puede que no les guste provocar incendios; lo más vergonzoso son esos médicos llamados "Verdugo": hay un cartel colgado en la puerta de la casa. Clínicas alemanas que indican la profesión del médico y se tuvo que colocar un gran cartel con el nombre aunque el nombre no sonara bien, por lo que los médicos "verdugos" tuvieron que dejar que todos los transeúntes se rieran del cartel.