¿Cuáles son los poemas antiguos con la palabra "Otoño"?
El viento otoñal es sombrío y las olas se elevan. —— Cao Cao de la dinastía Han, "Viendo el mar"
Traducción: El viento otoñal sopla los árboles y emite un sonido triste, y enormes olas surgen en el mar.
El viento otoñal es sombrío, el tiempo es fresco, la hierba y los árboles tiemblan y el rocío se convierte en escarcha, y las golondrinas se despiden y regresan al sur para volar. ——Cao Pi de la dinastía Han, "Dos canciones de Yan, Parte 1"
Traducción: El viento otoñal es sombrío, el clima es frío, la hierba y los árboles están secos y el rocío blanco está helada. Las golondrinas se despiden y regresan, y los cisnes vuelan hacia el sur.
Desde la antigüedad el otoño ha sido triste y solitario. Yo digo que el otoño es mejor que la primavera. ——"Poemas de otoño" de Liu Yuxi de la dinastía Tang
Traducción: Desde la antigüedad, me he sentido triste y solo cada otoño, pero creo que el otoño es mejor que la primavera.
El viento otoñal es claro, la luna otoñal brilla, las hojas caídas se juntan y dispersan, y las grajillas se posan y se asustan de nuevo. ——"Autumn Wind Ci" de Li Bai de la dinastía Tang
Traducción: El viento otoñal es claro y la luna otoñal es brillante. Las hojas caídas con el viento a veces se juntan y otras se dispersan, y las grajillas ya se están posando, pero se asustan con la luna brillante.
¿Cuándo llegarán las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante. ——Quinta Dinastía · "Poppy Beauty" de Li Yu
Traducción: ¿Cuándo terminará este año? ¿Cuántos eventos pasados conocemos? Anoche, la brisa primaveral volvió a soplar desde el pequeño edificio. En esta noche con la luna brillante en el cielo, ¿cómo podría soportar el dolor de recordar mi patria?
El paisaje es diferente cuando llega el otoño en la fortaleza, pero los gansos de Hengyang se van sin prestar atención. Se escuchan sonidos de todos lados, a miles de kilómetros de distancia, largas columnas de humo, el sol se pone y la ciudad solitaria se cierra. ——Fan Zhongyan, Dinastía Song, "Los orgullosos pensamientos otoñales del pescador"
Traducción: El otoño ya está aquí y el paisaje de la frontera noroeste es diferente al del sur del río Yangtze. Los gansos salvajes volaron de regreso a Hengyang nuevamente, sin ninguna intención de detenerse. Al anochecer, sonó la bocina militar y también se alzaron las voces de los alrededores. Hay montañas y montañas, el anochecer es intenso, el sol se pone en las montañas y la solitaria puerta de la ciudad está bien cerrada.
Después de las nuevas lluvias en las montañas vacías, el tiempo llega tarde en otoño. ——Wang Wei de la dinastía Tang, "Vivir en las montañas en el otoño oscuro"
Traducción: Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia. Cae la noche y el aire es fresco, como si lo hubiera hecho. Ya llegó en otoño.
La fría luz otoñal de las velas plateadas pinta la pantalla y el pequeño abanico de luz revolotea hacia las luciérnagas que fluyen. ——"Autumn Eve" de Du Mu de la dinastía Tang
Traducción: En la noche de otoño, la luz de las velas ilumina la pantalla de la pintura y tengo un pequeño abanico en la mano para vencer a las luciérnagas.
La fragancia de la raíz de loto rojo perdura en la estera de jade en otoño. Desnudó a Luo Shang ligeramente y abordó solo el barco de las orquídeas. ¿Quién en las nubes envió un libro de brocado? Cuando el ganso salvaje regresó, la luna estaba llena en la torre oeste. ——"Un corte de flores de ciruelo" de Li Qingzhao de la dinastía Song
Traducción: El loto se ha desvanecido, la fragancia se ha desvanecido y la estera de bambú, tan fría como el jade, revela el otoño profundo y fresco. Se quitó suavemente el abrigo de seda y se acostó solo en la cama. Mirando hacia el cielo lejano, donde se mueven las nubes blancas, ¿quién enviará el libro de brocado? Es la época en la que los gansos salvajes forman el carácter "人" y regresan al sur. La luz de la luna es brillante y sumergida, llenando el pabellón apoyado contra ella en el oeste.
El viento otoñal se ve en la ciudad de Luoyang y el deseo de escribir está lleno de inspiración. ——"Pensamientos de otoño" de Zhang Ji de la dinastía Tang
Traducción: El viento anual de otoño sopla nuevamente a la ciudad de Luoyang. Los vagabundos que viven en la ciudad de Luoyang no saben cómo les está yendo a sus parientes en su ciudad natal. ; escriben cartas familiares para expresar sus deseos de seguridad, hay mucho que decir y no sé por dónde empezar.
Materiales de referencia
Sitio web de poesía antigua: http://so.gushiwen.org