Constellation Knowledge Network - Preguntas y respuestas sobre la interpretación de los sueños - Poesía que describe la incapacidad de estar juntos debido a un malentendido

Poesía que describe la incapacidad de estar juntos debido a un malentendido

(1) Hay una brillante luz de luna frente a la cama, que se sospecha que es escarcha en el suelo. Cama no significa sofá; significa "cerca del pozo".

"Cihai" afirma claramente que la cama es una "cerca de pozo". Li Bai compuso este poema en el año decimoquinto de Kaiyuan de la dinastía Tang (727 d. C.), en lo que hoy es Anlu, Hubei. Los antiguos llamaban a su ciudad natal "el lugar con agua de pozo". Una noche de otoño, el poeta estaba junto al pozo bajo la brillante luna, miró a lo lejos y de repente sintió nostalgia.

(2) El emperador no pudo subir al barco después de llamarlo, por lo que afirmó que era un inmortal bebedor de vino. Barco no es una embarcación; significa "frente de ropa".

Du Fu escribió sobre ocho poetas famosos de la época en "La canción de los ocho inmortales bebiendo", y una sección estuvo dedicada al estado de ebriedad de Li Bai. Se dice que el emperador Xuanzong de la dinastía Tang quería convocarlo en persona, pero el Sr. Li Bai aún mantenía su aire arrogante de experto. El llamado "no subir al barco" no significa no subir al barco dragón, significa que la ropa está abierta y ni siquiera abotonada; El "Diccionario Kangxi" registra claramente: "El cuello se llama barco", "o la falda de la ropa es un barco".

(3) Las nubes que se ponen y los cisnes solitarios vuelan juntos, y el agua del otoño y el largo cielo son del mismo color. "Luoxia" no significa nubes; significa "polillas dispersas".

Esta frase proviene del "Prefacio al Pabellón del Príncipe Teng" de Wang Bo: "Las nubes que caen y los cisnes solitarios vuelan juntos, y el agua del otoño es del mismo color que el cielo". Prefacio de Bo, debes conocer el paisaje local en ese momento. Respecto a esto, Wu Zeng de la dinastía Song dijo en su "Neng Gaizhai Man Lu·Bianxia Owl": "Las nubes que se ponen no son las nubes. Hay una especie de polilla en Nanchang en otoño. Si estás aquí hoy, es la polilla del trigo Cuando son las siete u ocho Durante la luna, todos caían al río uno tras otro, sin importar de dónde vinieran. Cada vez que los peces del río se lo comían, los nativos lo llamaban Xia, por eso lo tomaban. "Para que coincida con las orejas del pato". Yu Yuande de la dinastía Song también escribió en su "Ying Xue Cong Shuo Xia". Dijo: "El "Prefacio al Pabellón del Príncipe Teng" de Wang Bo dice: 'Las nubes que caen y los búhos solitarios vuelan. juntos, y el agua del otoño y el cielo largo son del mismo color.' El mundo piensa que las nubes que se ponen son polillas, es decir, no son nubes, y los nativos las llaman Es una polilla de las nubes. Es como una polilla salvaje. pato Es porque los patos salvajes persiguen polillas y quieren comer, por eso vuelan juntos "Desde este punto de vista," Xia "no es una nube, sino una especie de polilla. Además, la "caída" en "Luoxia" no significa "piao caída". "Luo" es opuesto a "solitario" en la oración, y el significado debe ser el mismo o similar, que significa "disperso, disperso". Las polillas dispersas son perseguidas por patos salvajes solitarios en el agua, formando el canto eterno de "las nubes ponientes y el búho solitario volando juntos".

(4) La fuga al lado de la cama no tiene lugar para secarse y la lluvia no ha parado. Goteo en la casa no significa que la casa tenga goteras; es un sustantivo direccional: la esquina noroeste de la casa.

Poema de Du Fu "Canción de la cabaña con techo de paja rota por el viento otoñal": "No hay lugar para secar la fuga al lado de la cama, y ​​la lluvia es como cáñamo a los pies. La palabra "casa". "fuga" siempre se ha interpretado como la fuga de la casa. "Gotea en el tejado" es ante todo un sustantivo, que es el nombre específico de la esquina noroeste de la casa. "Erya Shigong": "La esquina suroeste se llama Yue, la esquina noroeste se llama fuga de la casa y la esquina noreste se llama eunuco ..." El primer significado del artículo "fuga de la casa" en la versión revisada de "Etimología" es: "fuga de la casa" Esquina noroeste. Los antiguos colocaban la cama al lado de la ventana norte de la casa. Debido a que hay un tragaluz en la esquina noroeste, la luz del sol entra en la habitación, por lo que este poema usa retórica metafórica para citar dos específicos. lugares de la habitación "al lado de la cama" y "fuga de la casa" se refieren a toda la casa, y las dos líneas del poema dicen: No hay un lugar seco en toda la casa, pero todavía está lloviendo y mojado Cuando se dice "nada". "hacer", la frase "los pies lluviosos son como entumecimiento" no parece semánticamente repetitiva.

(5) Manos rojas, vino de vid amarillo, la ciudad está llena de paisajes primaverales y sauces en el palacio Las "manos crujientes" pueden usarse como dedos rubicundos y también pueden interpretarse como una especie de refrigerio.

El famoso poema de Lu You "El fénix con cabeza de horquilla" fue escrito para su primo Tang Wan In. El poema "rojo crujiente" se usa para describir las ciruelas rojas. El color del capullo es una palabra embriagadora. Lu You usa "pastel rojo" para describir el color de la piel, lo que implica amor y compasión. Otro dicho es "mano de pastel rojo". ", vino Huang Teng", etc., están todos en la mesa. Bebidas y pasteles en la mesa.

Es mejor trabajar juntos y buscar una mayor comprensión; de lo contrario, las raíces de nuestros antepasados ​​se perderán. < /p >

上篇: Tengo 165438+ el día 20 del décimo mes del calendario lunar, tengo 49 años y mi signo zodiacal es Oveja. ¿Cuál es tu signo del zodíaco? 下篇: Cómo construir una casa, observe el Feng Shui para encontrar los cimientos y vea si hay un respaldo detrás.
Artículos populares