¿Cómo describir la hospitalidad en chino clásico?
En vista de esta situación, personalmente creo que es necesario que los estudiantes dominen los métodos de traducción del chino clásico. Palabras clave: retención, adición, eliminación, reemplazo, ajuste, traducción libre y flexible. Hoy en día, la traducción al chino clásico se ha convertido en el foco de los exámenes de ingreso a la universidad y a la escuela secundaria. Ya sea chino clásico en clase o extracurricular, los estudiantes deberán traducir oraciones clave en el texto, y aprender chino clásico es una dificultad para los estudiantes. Muchos estudiantes toman un libro de referencia de traducción tan pronto como aprenden chino clásico, pero una vez que lo abandonan, les resulta difícil entenderlo correctamente.
En vista de esta situación, personalmente creo que es necesario que los estudiantes dominen los métodos de traducción del chino clásico. En varios años de carrera docente, he resumido un conjunto de métodos eficaces de traducción al chino clásico y he logrado ciertos resultados. Ahora te ofrezco estos métodos.
1. Método de conservación En el chino clásico, es necesario conservar los nombres propios, nombres de países, nombres de lugares, nombres oficiales, nombres de objetos, etc. constante. Por ejemplo: "En la tarde del 12 de octubre, sexto año de Yuanfeng".
El título del Tour nocturno "Yuanfeng" en el templo Chengtian es el número del año, que puede permanecer sin cambios cuando lo traduzcamos. "Nie Zheng asesinó a Han Fuye y Bai Hong miró el cielo".
("Política de los Estados en Guerra: Tang Ju está a la altura de su misión") - Después de que Nie Zheng asesinara a Corea del Norte, una luz blanca se dirigió directamente hacia el sol. "Nie Zheng" y "Han Jing" son nombres y permanecen sin cambios cuando se traducen.
2. Método complementario Hay muchas omisiones en el chino antiguo y los componentes omitidos deben complementarse durante la traducción. Por ejemplo: "Cuando vi a un pescador me quedé estupefacto. Le pregunté algo que no había dicho antes y le respondí.
Tienes que ir a casa y preparar vino y matar gallinas para comida." (Notas de "Peach Blossom Land") - (La gente del pueblo) se sorprendió cuando vieron al pescador y le preguntaron de dónde era.
(Pescador) respondió detalladamente. (Aldeano) Alguien invitó (al pescador) a su casa, le sirvió vino, mató gallinas y lo entretuvo calurosamente.
La omisión es un fenómeno común en el chino clásico y los elementos omitidos deben complementarse durante la traducción. 3. Elimine algunas palabras funcionales en francés y chino antiguo. No hay palabras equivalentes en chino moderno que se puedan traducir. O, según las reglas del chino moderno, las palabras funcionales no se utilizan aquí. no afecta la precisión y fluidez de la oración.
Por ejemplo, "de" se utiliza para cancelar la independencia en adverbios modestos, conjunciones parciales, partículas modales y frases sujeto-predicado. "Todos los discípulos dicen: 'Ama tu vida'".
("Registros históricos·Familia Chen She") - Los socios dijeron al unísono: "Obedeceré tus órdenes". "Aunque estoy muerto, tengo un hijo."
Aunque estoy muerto, mi hijo sigue vivo. "Jing" significa un adverbio de humildad y se puede omitir sin traducción. "Zhi" se puede omitir sin traducción entre las frases del sujeto y del predicado, cancelando la independencia.
4. Método de sustitución (también llamado método de transformación) sustitución de palabras: algunas palabras que tienen un uso especial en chino antiguo no se pueden traducir con palabras con aproximadamente el mismo significado en chino moderno, lo que se denomina sustitución de palabras. Por ejemplo, "Cuando se estableció Xiao, el rey Huiwen, el rey Wuwu y el rey Zhao Xiang aprendieron de su legado y lo usaron" ("Sobre Qin"); después de la muerte de Xiao, el rey Huiwen, el rey Wu y el rey Zhao Xiang heredaron el legado de sus antepasados. Seguir las políticas étnicas heredadas de nuestros antepasados.
Reemplazo de oraciones: los patrones de oraciones con significados especiales en chino antiguo se pueden convertir en patrones de oraciones correspondientes en chino moderno para expresar sus significados especiales. 5. Métodos de ajuste Hay muchas oraciones modificadas (preposición de predicado, posposición de atributo, posposición de objeto de preposición, posposición de objeto de preposición, etc.) en chino clásico, y el orden de las palabras de estas oraciones debe ajustarse al traducir, como "En comparación con sus rodillas, cada una. Todas están escondidas en los pliegues en la parte inferior de los rollos de caligrafía y pintura" (La historia de la nave nuclear) - Sus rodillas que están cerca una de la otra están ocultas en los pliegues en la parte inferior de la caligrafía y la pintura. rollos.
"Comparación" es la palabra central; el atributo posposicionado de "dos rodillas"; "Zhu" es la cola del atributo posposicionado, equivalente a "的". Cao Cao es más poderoso que Yuan Shao.
("Longzhong Dui") - Comparado con Yuan Shao, Cao Cao. 6. La inflexión de partes del discurso es un fenómeno común en el chino clásico. Cuando nos encontramos con una palabra conjugada, debemos traducir con flexibilidad el significado de la palabra.
Por ejemplo: “Cuando los seis reyes terminan, los cuatro mares se convierten en uno.” (“Afang Palace Fu”) - “Los seis reinos son destruidos y el mundo se unifica.
"
La palabra "uno" se traduce como "unidad" y se usa de manera flexible como verbo. "Si se pierde tiempo, se eliminará la ley. "
("Registros históricos · Familia Chen She") - Si no cumple con el plazo, será decapitado de acuerdo con la ley militar de la dinastía Qin. El significado original de "ley" es ley y sustantivo. , y debería traducirse aquí Según la ley, los sustantivos se utilizan como adverbios
7. La traducción libre no requiere estrictamente la correspondencia entre el chino moderno y el chino antiguo, solo requiere la expresión exacta del. Significado original, que es bastante flexible en términos de metáfora, metonimia y significado extendido en chino clásico. No estoy seguro, utilice la traducción gratuita.
Por ejemplo, "No te atrevas a acercarte en otoño". "("Hongmen Banquet") - Incluso las pieles de los animales salvajes en otoño no se atreven a acercarse (traducción literal) - La propiedad no se atreve a tomarla para uno mismo.
Aquí se debe elegir la traducción libre , para que el significado sea más claro. La traducción al chino clásico no es solo la dificultad para aprender chino clásico, sino también el enfoque del examen. Solo dominando un método de traducción correcto podemos obtener el doble de resultado con la mitad de esfuerzo. >
Finalmente, traduciré estos siete textos chinos clásicos. El método se resume en una canción, una canción traducida del chino antiguo al chino moderno: las palabras y oraciones son sintácticamente consistentes y la versión original es la más adecuada. las palabras son difíciles de corresponder, los componentes omitidos se pueden cambiar mediante traducción libre. Hay que agregar que los significados sin sentido se pueden eliminar. El orden sintáctico ha sido diferente desde la antigüedad hasta el presente, y es difícil traducirlo de acuerdo con él. los ajustes actuales.
La terminología profesional debe conservarse y traducirse bien.
2. Traducción al chino clásico: el anfitrión utilizó las puntas de la raíz de loto para entretener a los invitados, pero dejó el tema largo. raíces de loto en la cocina. El invitado dijo que había leído un poema que decía: "El loto de jade en la cima de Taihua". Las flores florecen como barcos. "Al principio lo dudaba, pero ahora finalmente lo creo". ' El presentador preguntó: "¿Por qué?" El invitado respondió: "El extremo de la raíz de loto ya está frente a nosotros, pero la cabeza de la raíz de loto todavía está en la cocina". ”
Generalmente, no es necesario traducir los versos citados al chino clásico, pero si no entiendes bien el significado de estas dos oraciones, te puedo explicar: Loto de cristal de jade con cresta de Taihua debe referirse a una determinada persona en un determinado lugar Una especie de flor de loto es tan grande como un barco cuando florece diez pies, lo que significa que su flor de loto mide diez pies de largo cuando florece, y la flor de loto resultante es tan grande como un barco.
3. ¿Cómo traducir chino clásico 1? Métodos básicos: traducción literal y traducción libre
Hay dos métodos básicos de traducción al chino clásico: traducción literal y traducción libre. /p>
La llamada traducción literal se refiere a la traducción palabra por palabra del texto original utilizando palabras chinas modernas. Las palabras de contenido y las palabras funcionales deben ser lo más opuestas posible. La ventaja de la traducción literal es que todas. se implementa la palabra; su desventaja es que a veces las oraciones traducidas son difíciles de entender y el idioma no es lo suficientemente fluido.
La llamada traducción libre se basa en el significado de la oración. al significado original tanto como sea posible, y las oraciones deben tener en cuenta el significado original tanto como sea posible. La traducción libre tiene cierto grado de flexibilidad. Puede agregar o eliminar palabras, cambiar la posición de las palabras y cambiar la oración. patrón La ventaja de la traducción gratuita es que el texto es coherente y la traducción está en línea con los idiomas modernos. La expresión es fluida, fluida y fácil de entender. La desventaja es que a veces el texto original no se puede interpretar palabra por palabra. /p>
Estos dos métodos de traducción deben basarse en la traducción literal y complementarse con traducción libre
2, métodos específicos: retener, eliminar, complementar, modificar, ajustar, cambiar
"Permanecer": palabras con el mismo significado en tiempos antiguos y modernos, así como nombres de personas, lugares, cosas, nombres oficiales, nombres de países y años. Los nombres antiguos, como nombres y unidades de medida, pueden permanecer sin cambios. durante la traducción, por ejemplo, las palabras "Rey de Chu", "Yan Ying" y "Yan Zi" en "Yan Zi Shi Chu" no necesitan traducirse
"Eliminar" significa. elimine las palabras funcionales que no necesitan traducirse al chino clásico. Por ejemplo, la palabra "Yan" en "Voy a estar enfermo" es una partícula modal y no se puede traducir. Esta oración significa "Me estoy aburriendo". " . Otro ejemplo es: "Tanto Yuzi como Amethyst estaban gravemente enfermas, pero Amethyst murió primero". La palabra "和" es una conjunción, que significa "Tanto Yuzi como Amethyst estaban gravemente enfermas, pero Amethyst murió primero". "
"Suplemento" significa complementar. (1) Cambie las palabras monosílabas por palabras de dos sílabas, como "Llevó a la esposa a esta situación desesperada" en "Peach Blossom Spring", la palabra "esposa" significa "Esposa e hijos" (2) Complete los elementos omitidos en la oración omitida, como "Cuando hablas, no estás triste en absoluto" en "El Qin está muerto", que se traduce como: (Ziyi) Cuando hablas, no estás triste en absoluto. Tampoco estás triste
"Cambiar" significa reemplazar palabras antiguas con palabras modernas, como reemplazar "I, Yu, Yu" por "I". "二、如" con "tú".
"Ajuste" significa ajustar oraciones de inversión chinas antiguas a patrones de oraciones chinas modernas.
Por ejemplo, en "¿Por qué no escuchas las noticias?" en "Todos los hombres son mortales", "por qué" es la inversión de "por qué". Las oraciones con objetos preposicionales expresan "por qué".
"Cambio" significa flexibilidad. Sobre la base de la fidelidad al texto original, las palabras relevantes se traducen en el acto. La palabra "izquierda" en "Zi You Wen Zuo" (todos los miembros del equipo murieron) se refiere a sus subordinados, y la palabra "izquierda" en "Yan Zi Shi Chu" se refiere a sus ministros cercanos.
4. Los saludos comunes en chino clásico son "hola" y "hola" al encontrarse. (Nombres de retorno: "Hola" y "Hola")
La primera vez que nos conocimos se llamaba "Jiuyang". (Respuesta: "Cuánto tiempo sin verte")
El reencuentro después de una larga separación se llama "Cuánto tiempo sin verte". (Los recuerdos son "Cuánto tiempo sin verte" y "Cuánto tiempo sin verte")
Visitar a otros se llama "visitar". (Volver a: "De nada")
Di "bienvenido" y "pasa" cuando lleguen los invitados. (Nombre memorizado: "Perturbar a la gente")
Tan pronto como entre el invitado, diga "por favor, entre". (Volver a "Gracias")
Sirve té a los invitados y di "té por favor". (Volver a "Gracias")
Entretener a los invitados desde lejos se llama "ying" o "ying". (Regreso: "No es necesario")
Wang Ke personalmente lo llama "Wang Yi Jade Toe". (devuelve "sí")
Los invitados se llaman "bienvenidos" y "bienvenidos". (denominado "hazlo")
Acompañar a los invitados se llama "acompañar". (Volver a: "De nada")
Renunciar a mitad de camino se llama "disculpe". (Volver a: "Continuar")
Los invitados se fueron a casa a despedirse. (Se llama "lento" y "lo siento")
Envía a los invitados y diles "camina despacio" y "camina bien". (Memoriza el nombre: "quédate")
Usa otro nombre para decir "adiós" y "ven cuando tengas tiempo" para estrechar la mano de los invitados. (Volver a "Adiós")
La gente dice "Gracias" y "Gracias". (Volver a: "De nada")
Se llama "la gracia de la lluvia y el rocío". (Recordar como "indigno")
Xie Renze lo llamó "He Run". (Respuesta: "Gracias")
La sensación de salvar la vida de alguien se llama "reinvención" y "un diente inolvidable" (denominado "algo que debes hacer")
La virtud de la gratitud es inolvidable y se la conoce como el "edificio antiguo de Mingxin". (return: "no es necesario")
Saber que la bondad se llamará "anudar el anillo con hierba" (recordarlo como "indigno")
Pedirle a alguien que lea el manuscrito se llama "leyendo" "leyendo" ". (denominado "estudio")
Pídale a alguien que revise el manuscrito y lo llame "escuela de hacha" (respuesta: "enseñar a otros a nadar")
Por favor comente sobre "enseñar " y "orientar" ". (lo que se conoce como "aprender de las fortalezas de los demás")
Cuando pida direcciones, diga "lo siento" y "lo siento". (Volver a: "Continuar")
Hacer que alguien responda preguntas se llama "orientación" e "instrucción". (Back name: "* * *Shang")
Se enseña a estar "iluminado". (Respuesta: "Excelente")
Es conocida como la "Piedra Malifan" y la "Ley de la Sugestión". (Respuesta: "Disculpe")
Pedir ayuda se llama "por favor" y "ayuda". (Refiriéndose a "debería" y "hacer")
Pedir respuestas se llama "rogar por misericordia" o "rogar por misericordia". (denominado "esfuerzo" y "servicio")
Pídele a alguien que te responda y diga: "Rezo por tu respuesta" (denominado "seguir instrucciones")
Gracias por escribir y decir "Insultar al pueblo chino". (Respuesta: "Disculpe")
El gobierno central ayudó a llamarlo "problema". (volver: "sin problemas")
por favor, otros lo llaman "molestia" (volver a "sin problemas")
perdóname por llamarlo "tolerancia" y "contemporáneo" "(respuesta: "buena charla")
Espero que todos me perdonen y lo llamen "perdón" (regreso: "buena charla")
Los intereses de los compañeros se llaman " Luz de endeudamiento". (Respuesta: "No, no")
El disfrute del compañerismo se llama "la alegría del compañerismo". (conocido como "allí, allí")
Xie Renzhi preguntó: "Es más que una simple voz". (Volver a "debería")
Zanxiang lo llama "Yucheng". (Respuesta: "No lo hice bien")
Confiar en las personas se llama "confiar en las palabras más importantes". (Respuesta: "Disculpe")
He Renrong. Se llamaba "Jin Xuan" ". (Respuesta: "Excelente")
Llamando a su cumpleaños "el primer cumpleaños". (Volver: "Por qué preocuparse por los dientes")
La dedicación se llama "honrar los dientes y respetar la virtud".
(Respuesta: "Soy un inútil cuando sea viejo")
Felicitaciones a la gente. (Respuesta: "Gracias por su preocupación")
A Qian rara vez se le llama "Ji Qin" o "Fei Yi". (conocido como "houyou")
Estar libre de deudas se llama "anti-muro". (Volver a: "No te rindas")
La ceremonia de despedida se llama "Yiyi". (Respuesta: "¿Para qué molestarse?")
La ceremonia de condolencia se llama "libación".
La ceremonia nupcial se llama “ceremonia nupcial”.
La espera de un santo se llama "espera vacía". (Return: "Dare not Climb High")
Las cosas devueltas a sus dueños originales se llaman "todas devueltas a Zhao" o "devueltas a Bi". (Respuesta: "Muchas gracias")
La devolución de los artículos prestados se denomina "devolución". (Llamado "recibir")
Elogia a alguien por ser hermoso y llámalo "Guan Yu". (Recordamos como "indignos")
A los que abandonaban la multitud los llamaban "gigantes". (Respuesta: "Excelente")
Tú y yo nos llamamos "Jinlan". (Volver a "debería")
Existe un extraño destino llamado "tres vidas de buena fortuna". (Volver a: "Enseñándonos unos a otros desde el cielo y el hombre")
Yo -la sugerencia se llama "tontería" "Jian" y "Pi Jian" (volver a: "Gao Jian")
Actuar por los demás se llama "actuar por los demás". (Nombres de retorno: "Lo siento" y "Problema")
5. Lu Congyuan está dispuesto a traducir chino clásico; Lu Huaishen es nativo de Huazhou, probablemente miembro de la famosa familia de Yang Fan. Su abuelo Lu Zun fue nombrado magistrado del condado de Lingchang, por lo que se convirtió en nativo del condado de Lingchang. Lu Huaishen ya era extraordinario cuando era niño. El amigo de su padre, Han Siyan, se lamentó: "¡El talento de este niño no es ****!". Cuando creció, se convirtió en un erudito y se desempeñó como consultor. Durante el período Shenlong, fue ascendido a consejero. Zhongzong fue al Palacio Shang Yang para ver a Wuhou, quien le escribió una carta. Lu Huaishen protestó: "En el pasado, cuando el emperador Gaozu de la dinastía Han era emperador, iba al Palacio Liyang para ver al escudero una vez cada cinco días. Porque ascendió al trono desde Buyi, era dueño del mundo y le dio el honor. "Es más, Yingtianmen está a sólo 2 kilómetros de Xiangmen. Dos millas. Los caballos para montar no pueden estar en fila y los autos para montar no pueden estar en paralelo. Muchas veces sale de aquí. Si un tonto invade el coche, será demasiado tarde para culparlo. Yuchen creía que la Reina Madre debería ser filial con el patio interior para evitar la molestia de entrar y salir. "Zhongzong no escuchó. Fue ascendido a Zhongcheng en Youyushitai. El último capítulo describía la política en ese momento y decía: "Escuché que la gente buena continúa gobernando el país. "Se puede derrotar la crueldad y evitar que nos maten". Confucio dijo: "Presido los asuntos estatales en un año y será muy fructífero en tres años. Por eso, Shangshu dijo: "La evaluación del desempeño político debe realizarse cada tres". años Decidir sobre ascenso, elogio o despido "En el pasado, Zichan fue el primer ministro del estado de Zheng. Cambió la ley y emitió un castigo. El primer año, todos estaban enojados y querían matarlo. Recientemente, los gobernadores estatales, el ministro principal Sima y los magistrados del condado de Gyeonggi han sido transferidos a sus puestos en un plazo de uno o dos años, o de tres a cinco meses, independientemente de su desempeño político. De esta forma, la gente no oficial escuchó atentamente, se puso de puntillas y corrió hacia adelante sin vergüenza. ¿Cómo pueden tener tiempo para declarar corrupción y pensiones para Su Majestad? La etiqueta no se puede implementar, los registros de hogares están más dispersos, los almacenes son cada vez más escasos y la gente está empeorando cada vez más. Ésta es la razón. La gente sabía que no sería funcionario por mucho tiempo, por lo que no escucharon sus enseñanzas. Los funcionarios sabían que la fecha de transferencia no estaba muy lejos, por lo que no hicieron lo mejor que pudieron. Las seguridades en títulos y robos se utilizan para desarrollar sus credenciales y reputación. Aunque Mingjun tiene la ambición de gobernar el mundo con diligencia, se ha abierto el camino a la suerte y los superiores e inferiores se engañan entre sí. ¿Cómo podemos ser lo más públicos posible? Esta es una enfermedad a nivel nacional. La pronación de las plantas de los pies mencionada por Jia Yi es un problema menor. Si la enfermedad no se cura, ni siquiera los médicos famosos podrán curarla. El emperador Xuan, el emperador de la dinastía Han, evaluó el estatus e hizo grandes esfuerzos para gestionarlo, lo que llevó a la tendencia de la costumbre. Ba Huang era un excelente prefecto. El emperador Xuan le dio oro para aumentar su rango y lo elogió por sus logros en el acto, pero finalmente se negó a trasladarlo a un puesto oficial. Por tanto, era un funcionario en la antigüedad. De esta manera se podrá transmitir a las generaciones futuras. Solicito que el gobernador, el gobernador, el jefe Sima y el magistrado del condado de Jixian no asuman sus cargos si han trabajado durante menos de cuatro años. Si la gestión es particularmente buena, se puede agregar el rango de funcionario de estipendio a los carros y caballos, se pueden enviar enviados para expresar sus condolencias y se pueden enviar cartas de aliento. Solo se puede ascender cuando hay vacantes abiertas para alentar a quienes tienen talento y capacidad. Aquellos que son incompetentes o codiciosos y tiránicos, pueden evitar los puestos oficiales y regresar a casa. Sólo hay 100 funcionarios. El número de funcionarios en las dinastías Xia y Shang se duplicó, pero aún se podían nombrar personas con talento". Esto significó reducir el número de funcionarios. Por lo tanto, se dice que "no es necesario tener todos los funcionarios, sólo los talentos. " "No descuides los deberes de un funcionario. La comida es lo más importante para el pueblo". Actualmente hay docenas de veces más funcionarios extranjeros involucrados en diversos procesos en la capital, lo que no tiene precedentes en los tiempos modernos. Si las personas pueden cumplir con sus responsabilidades en su nombre, la mayoría de ellas no están haciendo su trabajo adecuadamente.
Sin embargo, cada año se gastan cientos de millones en salarios, agotando en vano el tesoro nacional. ¿Es esta la intención original de buscar tratamiento? En la actualidad, el poder popular es extremadamente débil y la expansión del transporte acuático en los ríos Amarillo y Weishui no es suficiente para abastecer a la capital. Las pérdidas privadas para los funcionarios públicos son innumerables y la frontera sigue siendo inestable. Si hay inundaciones y sequías, se reducen los ingresos fiscales, aparecen alertas enemigas en la frontera y las reservas de alimentos para socorro son inferiores a un año, ¿qué utilizará Su Majestad para solucionar la crisis? "No uses el poder del pueblo fácilmente, ya que eso pondrá al pueblo en peligro; no te duermas en los laureles, porque esto es muy peligroso". Esto significa ser cauteloso. Al observar a estos funcionarios extranjeros, todos son buenos y talentosos funcionarios del mundo. ¿Es cierto que desde la antigüedad los talentos se promocionan pero no juegan un papel, y son respetados por la fama pero no dan lo mejor de sí? Solicito que los funcionarios extranjeros talentosos que puedan servir como gobernadores locales o personal de alto nivel sean promovidos juntos, que se les permita contribuir al gobierno local y que la corte evalúe sus logros políticos. Si hay ancianos, débiles, enfermos y discapacitados que no pueden servir, todo se detendrá y los sabios y los desvergonzados quedarán completamente separados. Esta es una máxima prioridad en este momento. Luchar por el poder y las ganancias, aceptar sobornos, intimidar a los débiles y temer a los fuertes son la pesadilla de los asuntos políticos. Vi agentes dentro y fuera del juzgado. Y los funcionarios que mataron a civiles fueron exiliados y degradados, pero rápidamente fueron promovidos nuevamente y aún sirvieron como gobernadores locales. Fueron designados en las áreas de Jianghuai, Lingbiao y Desierto sólo para dar una expresión aproximada de castigo y condena. Se han rendido en sus corazones, hasta el punto de que son codiciosos de dinero, no se preocupan por su salud y no tienen intención de cambiar. Un monarca sabio debe compartir los beneficios por igual con todas las cosas, y utilizar funcionarios culpables para gobernar lugares distantes equivale a otorgar favores a los traidores y abandonar a la gente en lugares distantes. Las minorías étnicas y el pueblo chino viven juntos en zonas fronterizas, dependiendo del peligro y la distancia, lo que los hace fácilmente perturbables y difíciles de establecer. Si el jefe del ejecutivo no tiene la capacidad de gobernar, la gente común será exiliada y se convertirá en ladrones. Desde esta perspectiva, no se dispone de talentos corrientes, y mucho menos de funcionarios astutos. Pido que aquellos que han sido suspendidos por aceptar sobornos sean destituidos de sus cargos dentro de unas pocas décadas, para que no se les dé empleo. Los libros de historia dicen: "Sepa claramente qué es el bien y qué es el mal". Esta es la verdad. Los niños no respondieron. Fue ascendido a Huangmen Shilang y se le concedió el título de tío del condado de Yuyang. Wei Zhigu estaba a cargo de los asuntos electorales de Du Dong, respectivamente. En el primer año de Kaiyuan, fueron nombrados Wei Zihuangmen Pingzhang. Tres años después, fueron reemplazados. En ese momento, otro edicto imperial ordenó a las provincias de Zihui y Huangmen verificar los hechos. Lu Huaishen y Yao Chong dijeron: "El crimen de Wang Xiantong es muy claro. Si se pueden dudar de las sugerencias, ¿cómo pueden otros creerlo?". Entonces el caso se cerró. Lu Huaishen pensó que no tenía tanto talento como Yao Chong, así que se puso a trabajar.