¿Cuáles son algunos buenos nombres para tiendas de ropa?
¿Cuáles son algunos nombres de tiendas de ropa interesantes y que suenan occidentales? Averigüemos juntos.
El significado original de la palabra "estilo extranjero" se refiere al estilo occidental, por lo que al nombrar una tienda de ropa, puedes usar esto para inventar algunos nombres en inglés o usar algunas palabras traducidas del inglés.
Por ejemplo, ella es un nombre muy apropiado para una tienda de ropa de mujer. Además es un vocabulario muy fácil de entender. Además coincide con el nombre del grupo de chicas ella, lo que favorece. promoción y comunicación.
Si vas a un nivel más profundo, un nombre que suene bien y que suene extranjero no sólo debe reflejar la apariencia externa, sino también tener un significado interno relevante y hermoso. Esto requiere una selección y combinación flexibles de chino. personajes.
Por ejemplo, el nombre de la tienda Yuanbo también es una transliteración elegida. Es homofónico a arcoíris, que es una palabra muy bonita y significa belleza y frescura. Al mismo tiempo, el significado del uso de caracteres chinos es muy bueno. Originalmente representaba la protección ambiental de la selección de materiales, y "Bo" significa seda, que está relacionada con el funcionamiento de la tienda.
Si quieres un nombre de tienda que suene bien, también puedes combinarlo con algunos modismos y poemas. Las descripciones de esas palabras son muy hermosas y son dignas de referencia tanto en términos de concepción artística como. pronunciación. . Por ejemplo:
Jinyi proviene del modismo Jinyiyushi, que es muy adecuado para el nombre de una tienda de ropa de seda. Es noble pero no exagerado.
La ropa de plumas de hadas proviene de la ropa de hadas que ondea con el viento, al igual que la ropa de neón y la ropa de plumas que bailan. El hada y las plumas reflejan el estilo de la ropa, y la ropa resalta el tema.
Xianyunfang debe su nombre a las nubes parecidas a cigarras en las sienes y a los cuervos amarillos en la esbelta luna temprana. Las esbeltas manos se utilizan aquí para reflejar la elegante postura de la mujer.
Al utilizar los métodos anteriores, no puedes usarlos a ciegas. En primer lugar, en lo que respecta al nombre de la tienda transliterado, el significado del vocabulario seleccionado en sí no debe ser ambiguo, especialmente si es diferente. En el entorno del idioma local, tiene un mal significado. En segundo lugar, en el proceso de traducción al chino, también debemos prestar atención al uso del vocabulario. Lo mismo ocurre con los modismos y poemas prestados. la combinación de palabras debe tener altibajos, para que suene bien.
{01}, Kefan
{02}, Dagege
{03}, cuadrícula en blanco y negro
{04}, Diferentes tipos de rojo
{05}, Yilaier
{06}, Mu Shi
{07}, Mujer Flor
{ 08}, Gu Yun
{09}, Li Ying
{10}, Qi Luo
{11}, Sen Fan
{12}, Yimei
{13}, Shang Kefei
{14}, Caiyifang
{15}, Shanggongfang
{16}, Baiyibaishun
{17}, Fénix Dorado
{18}, Pandilla de mujeres
{19}, Kuyi Liangpin
{20}, Star Cat
Lo anterior es lo que el editor compartió hoy, espero que pueda ayudar a todos.