Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - Carta de autorización de la Cámara de Representantes

Carta de autorización de la Cámara de Representantes

Poder notarial 1 de la Cámara Parte A (la parte encargada):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (el fideicomisario):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

El partido A confía al partido B arrendarla y administrarla Una casa ubicada en _ _ _ _ _ _ _ _ _. Para aclarar aún más el alcance del alquiler y el contenido de la gestión diaria de las casas de propiedad de la Parte A y las instalaciones y equipos relacionados, después de una negociación amistosa entre la Parte A y la Parte B, los asuntos específicos para la encomienda del arrendamiento de la casa a la Parte A ahora se aclaran de la siguiente manera :

1. Asuntos de encomienda La Parte A autoriza a la Parte B a ejercer plenamente el derecho a alquilar, operar y administrar las siguientes casas.

2. Situación básica de la vivienda

1. Nombre de la casa:_ _ _ _ _ _ _

2. _ _

3. Área de construcción:_ _ _ _ _ _ _ _

4. Objeto de la casa:_ _ _ _ _ _ _ _

>5 Pisos específicos:_ _ _ _ _ _ _ _

Tercero, autorización

1. Alquiler de la casa y gestión diaria;

2. gestión;

3. Mantenimiento y gestión de instalaciones y equipos relacionados con el edificio;

4. Otros asuntos que deben ser gestionados por el propietario de acuerdo con las leyes y reglamentos.

Cuatro. El plazo de encomienda es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año

Parte A (con sello y firma):_ _ _ _ _Parte B (con sello y firma):_ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fiesta privada dos:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _, Mujer , nacido en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Fiduciario:_ _ _ _ _ _ _ _, varón, nacido en_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

El cliente_ _ _ _ _ _ y el fideicomisario_ _ _ _ _ _ tienen una relación de padre e hija, y el cliente compró personalmente la propiedad desarrollada por _ _ _ _ _ _ Co., Ltd. ubicada en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Unidad 2, Edificio 1, "Moda Guohua Apartamento" en el sur

1. La librería donde se firma el contrato de reserva de habitación

II. Firmar el poder para la venta de viviendas comerciales

3. El poder para préstamos e hipotecas para viviendas firmado por el banco (incluido el poder para préstamos del fondo de previsión para viviendas e hipotecas para viviendas)

4. Firmar el certificado de préstamo bancario y realizar los trámites de apertura de cuenta bancaria.

5. Gestionar el registro de hipotecas para inmuebles sobre plano.

6. Gestionar el registro de avisos

7. Gestionar el registro de certificados de derechos de propiedad.

8. Tramitar el registro de otros warrants.

9. Registrar el título de propiedad.

10. Recibir la clave de la unidad de propiedad.

11. Firmar una carta de encomienda para gestionar los servicios inmobiliarios de vivienda.

12. Solicitar certificado único

Reconozco que el fiduciario tiene derecho a firmar los documentos pertinentes al tratar los asuntos anteriores y asumo la responsabilidad legal derivada de la encomienda.

El plazo de encomienda es hasta que se completen las cuestiones anteriores.

El fiduciario no tiene autoridad para encomendar.

Director:_ _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Capítulo 3 Número de Contrato. :

Cliente:

Agencia de arrendamiento:

Comisión de Construcción de Beijing

Administración de Industria y Comercio de Beijing

Revisado en mayo de 20XX

Cliente (Parte A): Tipo y número de certificado:

Agencia de arrendamiento (Parte B): Número de certificado de registro. :

De acuerdo con las disposiciones de la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las leyes y reglamentos pertinentes, las Partes A y B han llegado al siguiente acuerdo sobre el asunto de la agencia de arrendamiento de viviendas sobre la base de igualdad y voluntariedad:

Primera información básica sobre la casa

(1) La casa está ubicada en la oficina (municipio) del subdistrito urbano (condado) de Beijing, con una construcción área de metros cuadrados.

(2) Estado de propiedad de la vivienda: la Parte A posee (□Certificado de propiedad de la vivienda/□Contrato de arrendamiento de vivienda pública/□Contrato de compraventa de la vivienda/□Otros documentos de certificación de fuente de vivienda), número de certificado de propiedad de la vivienda: o nombre de la casa del propietario (arrendatario de vivienda pública y comprador de vivienda):), la casa (□sí/□no) ha sido hipotecada (ver anexo 1 para el formulario de registro de información de vivienda de alquiler)

Artículo 2 Objeto del arrendamiento de la vivienda

Finalidad del arrendamiento: Si el arrendamiento tiene como finalidad la residencia, el número de residentes no podrá exceder de una persona.

Artículo 3 Autoridad y plazo de la agencia de arrendamiento

(1) La autoridad del agente de arrendamiento de la Parte B es arrendar la casa en nombre de la Parte A y manejar las negociaciones, el enlace y la firma con la arrendatario; □ en nombre de la Parte A, gestionar los procedimientos de presentación y registro pertinentes para el arrendamiento de viviendas; □ en nombre de la Parte A, cobrar el alquiler al arrendatario; □ en nombre de la Parte A, pagar impuestos y tasas a las autoridades fiscales; Supervisar el cumplimiento por parte del arrendatario de las obligaciones estipuladas en el contrato de arrendamiento de la vivienda;.

(2) El periodo de agencia de arrendamiento es de **año a **año.

El mes pasado. El periodo de agencia de arrendamiento puede ampliarse (□día/□mes).

(3) La Parte A entregará la casa a la Parte B antes del mes y año. Consulte el Apéndice 2 para ver la lista de entrega de viviendas.

(4) Una vez vencido el plazo de la agencia de arrendamiento o rescindido este contrato, la Parte B deberá devolver la casa.

Artículo 4 Alquiler

(1) Alquiler estándar: RMB/(□mes/□trimestre/□semestral/□año), alquiler total: RMB (:).

(2) Método de cobro del alquiler: la parte A abre una cuenta en el banco, número de cuenta: la parte B abre una cuenta de alquiler especial para agentes de arrendamiento de viviendas en el banco (para obtener información sobre la cuenta, consulte la Agencia de Bienes Raíces de Beijing Association (www.bjjs.gov) .cn), Beijing Construction Network (www.bjjs.gov.cn)), el número de cuenta es: la Parte B cobra el alquiler a través de esta cuenta y lo transfiere a la cuenta de la Parte A según lo acordado. .

(3) La fecha en que la Parte B transfiere cada cuota de alquiler a la cuenta de la Parte A:,,.

Artículo 5 Comisiones y tarifas de servicios relacionados

La norma y el método de cálculo de pago de la Parte A a la Parte B y el acuerdo sobre decoración, muebles y electrodomésticos se muestran en el Apéndice 3.

Artículo 6 Depósito

Cuando la Parte A entrega la casa, la Parte B (□Sí/□No) pagará un depósito de RMB (:) por adelantado a la Parte A. El arrendamiento Vencido el plazo de agencia o finalizado el contrato, la fianza será devuelta íntegramente a la Parte B, salvo los gastos, alquiler y responsabilidad por incumplimiento del contrato que deberán ser asumidos por la Parte B o el arrendatario.

Artículo 7 Otros Gastos

Durante el período de agencia, la Parte A no correrá con los siguientes gastos relacionados con la casa:

(1) Gastos de agua (2 ) ) Tarifa de electricidad (3) Tarifa de teléfono (4) Tarifa de visualización de televisión (5) Tarifa de calefacción (6) Tarifa de gas (7) Tarifa de administración de la propiedad (8) Impuesto sobre el alquiler de la casa (9) Tarifa de saneamiento (10) Tarifa de Internet (165438) Este contrato Los demás gastos relacionados con la casa que no figuran en la lista serán a cargo de la Parte A. Si la Parte B o el arrendatario adelanta los gastos a cargo de la Parte A, la Parte A deberá devolver los gastos correspondientes según los comprobantes de pago correspondientes.

Artículo 8 Mantenimiento de la casa y las instalaciones auxiliares

(1) La parte A es responsable del mantenimiento de la casa y sus elementos, equipos e instalaciones auxiliares durante el período de encomienda del arrendamiento. .

; la parte B es responsable.

(2) La Parte A (□Sí/□No) permite a la Parte B o al arrendatario renovar, decorar o agregar cosas nuevas a la casa. Consulte el Apéndice 3 para obtener detalles sobre la decoración de la casa, la decoración o las nuevas incorporaciones.

Artículo 9 Delegación

Durante el período de agencia de arrendamiento, la Parte B no confiará todo o parte de los asuntos de la agencia a otros sin el permiso por escrito de la Parte A.

Artículo 10 Rescisión del Contrato

(1) Previo consenso entre la Parte A y la Parte B, este contrato podrá rescindirse.

(2) En caso de fuerza mayor, este contrato si no puede continuar ejecutándose, este contrato quedará rescindido automáticamente.

(3) La Parte B tiene derecho a resolver unilateralmente el contrato en cualquiera de las siguientes circunstancias:

1.

2. La vivienda entregada incumple gravemente el contrato o afecta a la seguridad y salud del arrendatario.

3. La parte B no cumplió con las obligaciones de mantenimiento acordadas, lo que resultó en la imposibilidad de alquilar la casa.

4.

(4) La Parte A tiene derecho a rescindir unilateralmente este contrato si se produce alguna de las siguientes circunstancias:

1. Incumplimiento del pago del alquiler acordado durante más de tres días.

2. Cambiar el uso de la vivienda sin autorización.

3. Demolición, modificación o daño no autorizado a la estructura principal de la vivienda.

4. Almacenamiento inadecuado o uso irrazonable de elementos accesorios, provocando daños a equipos e instalaciones y negándose a compensar.

5. Utilizar la casa para realizar actividades ilegales, perjudicar los intereses públicos o interferir con el trabajo y la vida normal de otros.

6. Condolencia por la conducta antes mencionada del inquilino.

7.

(5) Otras circunstancias legales de resolución del contrato.

Artículo 11 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

(1) Durante el período de agencia de arrendamiento, si la Parte A o la Parte B necesitan rescindir el contrato anticipadamente, deberán notificarlo a la otra parte 3 Días de anticipación y pago de alquiler mensual `% indemnización por daños y perjuicios.

(2) Si se produce la situación prevista en el párrafo 3 del artículo 10, la Parte A pagará a la Parte B una indemnización por daños y perjuicios equivalente al % del alquiler mensual.

(3) En el caso de la situación del párrafo 4 del artículo 10, la Parte B pagará a la Parte A una indemnización por daños y perjuicios equivalente al % del alquiler mensual, y la Parte A podrá exigir a la Parte B que restaure la propiedad. a su estado original o compensar las pérdidas correspondientes.

Si la Parte A es sancionada por los organismos administrativos pertinentes debido al comportamiento mencionado anteriormente de la Parte B, la Parte A puede solicitar una compensación a la Parte B.

(4).

Artículo 12 Resolución de disputas contractuales Métodos

Las disputas que surjan en virtud de este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes, si la negociación fracasa, se presentará una demanda ante el tribunal popular competente de conformidad con la ley o se solicitará arbitraje; de conformidad con una cláusula arbitral o un acuerdo arbitral alcanzado por separado.

Artículo 13 Otras materias acordadas.

Artículo 14 El presente contrato entra en vigor.

Este contrato entrará en vigor una vez firmado y sellado por ambas partes. Este contrato (y sus anexos) se realiza por duplicado, siendo la Parte A una copia, la Parte B una copia y la Parte B una copia.

Después de que este contrato entre en vigor, ambas partes deberán realizar cambios o complementos al contenido del contrato por escrito como anexo a este contrato. Los anexos tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Firma del principal (Parte A): Firma de la agencia de arrendamiento (Parte B):

Tel: Teléfono:

Agente: Número de certificado de registro:

p>

Firma del agente:

Número de certificado de registro de calificación. :

Año, mes, día, mes, día, mes, día.

Anexo 1

Nota: 1. Los elementos con "*" en la tabla son obligatorios; 2. Complete el "XXXX" subrayado en el formulario de acuerdo con las "Instrucciones para completar el formulario".

Instrucciones para completar el formulario

1. Características políticas: ① las masas, ② miembros del partido, ③ miembros jóvenes, ④ otros partidos

2. Tipo de documento: ① documento de identidad, ② pasaporte, ③ permiso continental para residentes de Hong Kong, Macao y Taiwán, ④ otros;

3. Dirección: complete la calle (carretera, carril, callejón), edificio (. pueblo), unidad y número en detalle;

4. Tipo de edificio: ① bungalow, ② edificio, ③ complejo de alquiler, ④ sótano, ⑤ instalaciones de defensa aérea civil, ⑤ otros

>5. Calidad de la construcción: ① residencial, ② edificio de oficinas, ③ edificios temporales, ④ edificios públicos (gimnasio, cine), ⑤ edificios de producción (almacenes, fábricas, mercados), ⑤ otros;

6. tipo: ① individual, ② unidad.

7. Otros elementos: los elementos de datos no incluidos en esta tabla pero agregados según las necesidades comerciales deben completarse según las necesidades laborales.

Anexo 2

Las normas y métodos de cálculo para el pago de la Parte A a la Parte B, así como los gastos relacionados en decoración, mobiliario, electrodomésticos, etc.

(La comisión pagada por la Parte A a la Parte B no excederá el estándar de alquiler mensual. Si la Parte B proporciona otros servicios extendidos, ambas partes aclararán aquí los elementos del servicio y los estándares de cobro.)

La parte encargante (a continuación) denominada Parte A):_ _ _ _ _ Número de identificación:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

La parte encargada (en adelante, Parte B):_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ >

Tanto el Partido A como el Partido B, basándose en los principios de voluntariedad, igualdad, buena fe y confianza, han llegado a un consenso sobre la asunto de la Parte A que encomienda a la Parte B la venta de la casa, y han llegado al siguiente acuerdo después de consultar:

Artículo 1: Situación básica de la casa

La casa está ubicada en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de propiedad (o número de contrato de compra):_ _ _ _ _ _; Área de construcción:_ _ _ _ _ _; _.

2. Esta comisión es exclusiva y el propietario está dispuesto a vender la propiedad mencionada anteriormente a un precio de reserva de RMB _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes, que es el precio pagado.

Artículo 2: Plazo de la autorización

1. El plazo del presente poder es de _ _ _ _ _ meses, contados a partir de _ _ _ _ _.

2. Si la Parte A no completa los procedimientos de rescisión dentro de los 7 días posteriores a la expiración del período de encomienda, se considerará que la Parte A ha acordado que la encomienda se prorrogará automáticamente por tres meses a partir de la expiración. fecha, y esta encomienda seguirá siendo válida.

Artículo 3: Obligaciones de la Parte A

1. Asegurar que los derechos de propiedad del inmueble que se vende sean claros (no existen defectos como hipoteca o embargo), y el consentimiento de Se ha obtenido el dueño de la propiedad, tiene el derecho legal de disponer de la propiedad.

2. Durante el período de encomienda, la Parte A no venderá la casa encomendada por sí sola ni introducirá a otros en el comercio.

3. Durante el período de encomienda y dentro de los tres meses posteriores al vencimiento, la Parte A no realizará transacciones de ninguna forma ni a ningún precio a través de la Parte B y los objetos de la transacción introducidos por la Parte B.

4. Si las condiciones básicas de la casa cambian durante el período de encomienda, la Parte A debe llevar esta carta de autorización a la Parte B para realizar cambios y divulgar información.

5. La Parte A acepta que la Parte B puede confiar a un tercero o trabajar con un tercero para completar los asuntos encomendados por la Parte A cuando sea necesario.

Artículo 4: Obligaciones de la Parte B

1. Durante el período de encomienda, la Parte B buscará activamente compradores a través de los canales de circulación del mercado lo antes posible y completará las transacciones encomendadas por la Parte A. lo antes posible.

2. La Parte B debe completar de manera consciente y activa el negocio encomendado, divulgar información, llevar a los clientes a ver casas, recomendar casas con sinceridad, comunicarse activamente con el adquirente y la Parte A y coordinar los asuntos relacionados.

3. Al confiar una casa para alcanzar una intención de compra y venta, la Parte B es responsable de proporcionar un modelo de contrato de venta de casa y brindar consultas sobre políticas y regulaciones relacionadas con las ventas y transferencias de casas.

4. Negocio de agencia: A solicitud de la Parte A, tramitar los trámites de transferencia de bienes inmuebles en nombre de la Parte A con base en los certificados e información proporcionados por la Parte A.

Artículo 5 : Tarifa de servicio

1. Cuando la Parte A vende bienes raíces por recomendación de la Parte B, el comprador pagará el 2% o el 5% del precio real de la transacción como tarifas de servicio de intermediación al firmar el contrato de venta, pero se acuerda que el comprador pagará todos los honorarios del servicio de intermediario excepto. El precio de la transacción estará sujeto al precio final de la transacción entre la Parte A y el comprador (o su agente, pariente, amigo, colega, etc.). ).

2. La Parte B no cobrará ninguna tarifa a los clientes que no cierren la transacción mediante la presentación de la Parte B.

3. Si la Parte A encomienda a la Parte B la gestión de los procedimientos de transferencia por separado, la tarifa de agencia se pagará en el momento de la encomienda.

4. Durante el período de encomienda, no importa cómo la Parte A realice directa o indirectamente las transacciones con el cliente (o su agente, familiar, amigo, colega, etc.). ) es introducido de forma privada por la Parte B, se considerará una transacción intermediaria entre la Parte B y el comprador pagará una tarifa de servicio de intermediación del 2% o 5% del precio total de la transacción.

5. Durante el período de encomienda o dentro de los 3 meses posteriores a la expiración de este acuerdo, no importa cómo la Parte A realice negocios directa o indirectamente con clientes introducidos de forma privada por la Parte B o a través de su propio emparejamiento o clientes introducidos por otros, Para cualquier transacción, la Parte A pagará a la Parte B una comisión por servicio de intermediación del 2% o 5% del precio total de la transacción. En las mismas condiciones, la Parte A dará prioridad a las operaciones con clientes introducidas por la Parte B.

Artículo 6: Vigencia del Acuerdo

Este Acuerdo se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia y entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.

Parte encargante (Parte A):_ _ _ _ _ _Parte asignada (Parte B):_ _ _ _ _ _ _

Dirección de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Tel:_ _ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Poder notarial de la casa, parte 5 Cliente:_ _ _ _ _ _ _ _ _ Género:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha de Nacimiento:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha

Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _Número de permiso de residencia temporal:_ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Persona autorizada:_ _ _ _ _ _ _Género:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha de nacimiento:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha de nacimiento:_

Número de DNI:_ _ _ _ _ _ _Número de permiso de residencia temporal:_ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _

Motivos y cuestiones de encomienda:

1. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Situación

1: Gestionar la transferencia de escritura de propiedad, registro de impuestos y todos los trámites relacionados en nombre del propietario.

2. Solicitar el certificado inmobiliario.

3. Firmar documentos contractuales relacionados con transacciones en nombre de otros.

4. Manejar los trámites de préstamos bancarios, transferencias y congelamientos de fondos de préstamos y otros trámites relacionados en nombre del banco.

Reconozco todos los documentos relevantes firmados por el cliente en el manejo de los asuntos anteriores, y asumo las responsabilidades legales correspondientes.

Periodo de encomienda: desde la fecha de la firma hasta la fecha de finalización de las materias anteriores.

Capítulo 6 del Poder de la Cámara: Cliente:

Género:

Fecha de nacimiento:

Número de identificación:

Dirección:

Cesionario:

Sexo:

Fecha de nacimiento:

Número de identificación:

Dirección:

Motivo y asuntos de la encomienda:

Necesito traspasar la casa ubicada en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

1: Gestionar la transferencia de escritura de propiedad, registro de impuestos y todos los trámites relacionados en nombre del propietario.

2. Solicitar el certificado inmobiliario.

3. Firmar documentos contractuales relacionados con transacciones en nombre de otros.

Reconozco todos los documentos relevantes firmados por el cliente al manejar los asuntos anteriores, y asumo las responsabilidades legales correspondientes.

Período de encomienda: Desde la fecha de la firma hasta la finalización de los asuntos anteriores, el cliente tiene derecho a encomendar.

Cliente:

Año, Mes, Día

上篇: Imágenes de buenos días, ¿cuáles son algunas imágenes de buenos días para mostrarles a sus amigos por la mañana? 下篇: ¿Por qué deberías pedirle a tu hermana que te dé una lista de los mejores regalos para este año de tu vida?
Artículos populares