¿Cuáles son los poemas de Li Bai? ¿Cuál es el signo zodiacal de Li Bai?
Los poemas de Li Bai incluyen: "Adiós a Meng Haoran en la Torre de la Grulla Amarilla en Guangling", "Mirando la cascada del monte Lu", "Tres cinco siete palabras/Viento de otoño", "Mirando la montaña Tianmen" y "Canción lunar del monte Emei". Li Bai (701-762) nació en el año del Buey.
1. "La Torre de la Grulla Amarilla envía a Meng Haoran a Guangling" - Dinastía Tang: Li Bai
El viejo amigo abandonó la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste y los fuegos artificiales bajaron hasta Yangzhou en marzo.
La sombra de la vela solitaria en la distancia ha desaparecido en el cielo azul, y sólo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo. (Wei Tong: Wei)
Traducción: Mi amigo se despidió de mí en la Torre de la Grulla Amarilla y se fue a un largo viaje a Yangzhou en marzo, cuando los amentos eran como humo y las flores florecían.
La sombra del barco solitario y la vela desaparecieron gradualmente al final del cielo azul, y solo se vio el río Yangtze corriendo hacia el cielo.
2. "Cascada Wang Lushan" - Dinastía Tang: Li Bai
El sol brilla sobre el quemador de incienso y produce humo púrpura, y se puede ver la cascada colgando frente al río en la distancia.
Volando a tres mil pies de altura, se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo.
Traducción: Una neblina púrpura se eleva desde el pico Xianglu bajo la luz del sol y, desde la distancia, la cascada parece seda blanca colgando frente a la montaña.
La cascada que cae en picado en el alto acantilado parece tener miles de pies de largo, como la Vía Láctea cayendo del cielo al acantilado.
3. "Tres cinco siete palabras/Viento de otoño Ci" - Dinastía Tang: Li Bai
El viento de otoño es claro, la luna de otoño es brillante,
Las hojas caídas se juntan y dispersan, y el frío El cuervo vuelve a asustarse.
¿Cuándo nos conoceremos cuando nos extrañemos? ¡Es vergonzoso estar aquí esta noche!
Traducción: El viento otoñal es desolador y la luna otoñal es brillante.
Las hojas caídas en el viento a veces se juntaban y otras se dispersaban, y las grajillas se asustaban con el sonido.
Espero que tú y yo podamos volver a encontrarnos, pero no sé cuándo. En este momento, estoy tan solo y triste que no puedo soportarlo.
4. "Mirando la montaña Tianmen" - Dinastía Tang: Li Bai
Tianmen interrumpe la apertura del río Chu, y el agua clara fluye hacia el este hasta este punto.
Las verdes montañas a ambos lados del estrecho se enfrentan y la única vela proviene del sol.
Traducción: El río Yangtze es como un hacha gigante que abre el majestuoso pico Tianmen, y el agua verde del río fluye hacia el este y se arremolina aquí.
El hermoso paisaje del enfrentamiento entre las verdes montañas a ambos lados del Estrecho de Taiwán es indistinguible. Me encontré con un barco solitario que venía del horizonte.
5. "Mount Emei Moon Song" - Dinastía Tang: Li Bai
La media luna del monte Emei en otoño proyecta su sombra en el agua del río Pingqiang. ?
La corriente clara fluye hacia las Tres Gargantas por la noche, y te extraño y bajo a Yuzhou sin verte.
Traducción: Frente al alto monte Emei, cuelga una luna otoñal de media caña. La sombra de la luna se refleja en el río Pingqiang.
Saldremos en barco por la noche, saliendo de Qingxi y dirigiéndonos directamente a las Tres Gargantas. Te extraño pero es difícil verte, así que voy a Yuzhou de mala gana.
Enciclopedia Baidu: Li Bai