Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - ¿Qué significa pronombre en chino clásico?

¿Qué significa pronombre en chino clásico?

Los pronombres son un tipo de palabras que se utilizan con frecuencia en chino clásico. Comprender la clasificación y el uso de los pronombres es de gran importancia para leer y comprender el chino clásico. Desde la perspectiva del uso, los pronombres en chino clásico se pueden dividir en tres categorías: pronombres personales, pronombres demostrativos y pronombres interrogativos.

Hablemos primero de la primera categoría, los pronombres personales.

Al igual que el chino moderno, los pronombres personales también se dividen en primera persona, segunda persona y tercera persona.

Pronombres en primera persona: yo, yo, Yu, Yu, I, etc.

Aunque todas estas palabras están en primera persona, su uso es ligeramente diferente. Veamos primero las palabras "yo" y "yo". Desde la perspectiva de la función gramatical, "yo" a menudo sirve como sujeto y atributivo, "yo" a menudo sirve como objeto y, a veces, como sujeto. Por ejemplo:

1. ¿Quiénes somos Xu Hongmei y yo? ("Zou Ji satiriza a Wang Qi por no tener talento")

2. La belleza del invitado soy yo, ¿qué quiero obtener de mí? (Igual que arriba)

3. ¿Quiénes somos Xu Hongmei y yo en el norte de la ciudad? (Igual que arriba)

Cuando las dos palabras "yo" y "yo" aparecen al mismo tiempo en una oración, la división gramatical entre sujeto y objeto se vuelve más obvia. Por ejemplo:

1. La belleza de mi esposa es mía y también es privada para mí. (Igual que arriba)

2. Toma mi tesoro pero no mi ciudad. ¿Qué puedo hacer? ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru")

3. Sé que la razón por la que mi hijo me dejó es porque yo no dije nada. ("perder")

Hablemos primero de "yu" y "yu". Estas dos palabras pueden usarse como sujeto u objeto en chino clásico. Por ejemplo:

1. Con la adición de una estela de sirviente, la pérdida de libros antiguos... ("You Baochan" de Wang Anshi)

2. . ("Shi Shuo" de Han Yu)

3. He sido funcionario durante dos años y me siento muy cómodo. ("Pipa Xing")

4. Es una composición imprescindible. (La historia de la torre Yueyang)

La palabra "yo" ha sido el pronombre en primera persona del emperador desde la dinastía Qin. Las personas que no sean el emperador no pueden llamarse a sí mismas "yo". Pero en la era anterior a Qin, la mayoría de las personas podían llamarse a sí mismas "yo" independientemente de su rango. Por ejemplo:

1. Rong Zukao no desperdició mi vida. ("El Libro de las Canciones"? ¿Daya? Han Wei")

2. El pueblo Miao del emperador Levin son Xi y mi emperador Kao Boyong. ("Li Sao")

Segundo pronombre de persona: 女 (如), (子)儿, 如, 儿, 内, etc.

“女(如)”, (子)儿, “Ruo” se pueden utilizar como sujetos, objetos y atributos Por ejemplo:

1. ¿Qué sabes? ("La historia de Shizhongshan")

2. mujer ("Narrativa")

3. ¿Qué pasa si es venenoso? ("Teoría del cazador de serpientes")

4. p>

"二" se usa para días festivos y " "Dos" son lo mismo. Por ejemplo:

1, la palabra es joven, entonces pollo y cerdo. ("La biografía de Plantando árboles y camellos")

2, y la madre está aquí. ("Selecciones de Jixiang" 》)

Pronombres de tercera persona: zhi, zhi, etc.

"Zhi" y "Qi" pueden traducirse como "和" y "ellos", pero el uso es diferente " se usa principalmente como un objeto; "qi" se usa principalmente como un atributo. Por ejemplo:

1. Por favor, azota a los niños que infringen la ley ("La vela de la vela")

2. /p>

"Él" generalmente no es un pronombre personal en chino clásico, sino un pronombre con el significado de "otro" u "otro". Por ejemplo:

1. una mano familiar ("Oil Man")

2. Su Majestad, cómo aumentar la ambición de los demás y destruir su propio prestigio ("Viaje al Oeste")

En. Además, no hay distinción entre pronombres singulares y plurales en chino clásico. La diferencia entre singular y plural depende principalmente del contexto:

1. es g. (Debate de Cao GUI) "Yo" se traduce como "nosotros"

2 Si lo sabes, ¿por qué (Lu Zi, Zeng Yong, You Ran y Gong Xihua se sientan) "Er" se traduce como "Nosotros".

Al expresar el plural, a veces se utilizan palabras como "usted", "gen", "cao", "dai" y "". se añaden después de la primera y la tercera persona. Por ejemplo:

1, si es todo y cautivos. ("Banquete Hongmen")

2. La reputación de los dos Cao Cao fue destruida y los ríos fluyeron para siempre.

("Las seis cuartetas del juego" de Du Fu)

3, así que también somos narradores, ¡hoy es rico! (Biografía de Liu Jingting)

4. Hoy vivimos en China. (Libro con mi esposa)

Además, en chino clásico, al expresar el primer y segundo nombre personal, a menudo se utilizan palabras que expresan modestia y honoríficos. En términos generales, se utiliza la modestia. Por ejemplo:

1. Si la concubina se deja en blanco, suele ser raro verla. (Pavo real vuela hacia el sureste)

2. Los ministros y generales trabajaron duro para atacar a Qin. ("Hongmen Banquet")

3. Incluso un tonto piensa que todo en el palacio no es ni grande ni pequeño. ("Modelo")

4. Estoy dedicada a mi país. ("Estoy en el campo")

Si te diriges a la otra persona, utiliza siempre tu honorífico. Por ejemplo:

1, y tu gusto lo da Jin Jun ("Vela de la vela")

2 ¿Cuál es la razón del maestro? ("Luzi, Zeng Yong, You Ran y Gong Xihua se sientan")

3. Adora al rey nuevamente. ("Banquete Hongmen")

4. Voy al ejército por negocios. (Igual que arriba)

Cabe señalar que la persona a la que se refieren los pronombres en chino clásico no es fija y, a veces, se pueden usar tres nombres personales indistintamente. Por ejemplo:

1. ¿Naceré con tristeza? (Dijo el cazador de serpientes) "Zhi" se traduce como "yo", que es como se llama a sí mismo el cazador de serpientes.

2. Después de probar su nombre, todavía no es inferior a Cao. (Batalla de Chibi) "Qi" se refiere al propio Lu Su.

Hablemos primero de la segunda categoría: los pronombres demostrativos.

Existen tres tipos de pronombres demostrativos en chino antiguo: pronombres modernos, pronombres lejanos y pronombres infinitivos.

Los pronombres proximales incluyen: este, cuatro, shi, zi, etc. , se puede traducir como "esto" y "esto". Por ejemplo:

1. Le mostré a la gente que todos eran dragones y tigres, con cinco colores. El emperador también estaba enojado. ("Hongmen Banquet")

2. Weiss, ¿con quién deberíamos irnos a casa? (La historia de la Torre Yueyang)

3. Esto es mi culpa. ("Vela de Velas")

4, y mamá está aquí. ("Las selecciones de Ji Xiang")

5. ¿Cuánto sabes sobre el segundo gusano? ("Xiaoyaoyou")

Los pronombres que están lejos incluyen: Peter, marido, Qi, etc. Puede traducirse como "eso", "eso", etc. Por ejemplo:

1. El maestro del niño enseña este libro y aprende sus oraciones de los lectores... ("Teoría del maestro")

2. extremo. ("Send Twelve Lang Wen")

A veces la palabra "allí" puede referirse a una persona o cosa específica. Por ejemplo:

1. Conócete a ti mismo y al enemigo y podrás librar cien batallas sin peligro. (Ataque de conspiración) "Allí" se traduce como "enemigo"

2. Estoy agotado, así que lo superaré. (Debate) "Él" se traduce como "Qi Jun".

En la mayoría de los casos, "福" aparece como una partícula estructural y una partícula modal. Incluso si se usa como pronombre de distancia, su función indicativa no es muy obvia. Por ejemplo:

1. ¿Qué dicen los tres hijos de su marido? ("Luzi, Zeng Yong, You Ran y Gong Xihua se sientan")

2. ("Snake Catcher Says")

3. También lamento que este no sea un viaje placentero. ("You Baochan")

El uso de la palabra "qi" es variable. Si se usa como pronombre personal o pronombre demostrativo depende del contexto específico. Cuando se busca una palabra como referente distal, suele actuar como atributivo. Por ejemplo:

1. Las montañas famosas del Tíbet se transmiten a su gente. ("Informe a Ren Anshu")

2. Un buen viajero no será pobre. ("You Baochan")

Hay dos tipos de pronombres infinitivos: referente vacío y no puntero. Entre ellos, "a" u "o" son referencias imaginarias y son pronombres indefinidos afirmativos. La traducción depende del contexto. Por ejemplo:

1, en algún lugar, y mamá está aquí. El hablante no puede recordar qué lugar, por lo que utiliza "algunos" para expresarlo.

2. Wang Mouji de Linchuan. ("Viaje a la montaña Baochan") En ese momento, un artículo se escribía según la convención, lo que equivalía a "alguien".

3. Sea profesor o no. (Shishuo) traducido como "sí" o "alguien".

"Mo", "无" y "一" son pronombres indefinidos que no se refieren a nada y son indefinidos. Generalmente se traducen como "personas desconocidas". Por ejemplo:

1. Las damas de honor son todas príncipes privados.

("Zou Ji satiriza a Wang Qi por no tener talento")

2. Al mirar su hermoso pasillo, todos suspiraron. (Plaza del Príncipe)

3. Hay un principio pero no un final. ("¿Poesía? ¿Daya? Swing"

Finalmente, la tercera categoría, pronombres interrogativos.

Palabras chinas clásicas que se refieren a personas, cosas, cosas, lugares, razones, etc. ¿Qué es preguntado es una pregunta Pronombres A menudo se usan como objetos de alto nivel Quién, quién, qué, quién, Hu, Yan, an, Xie, etc.

La palabra "quién" puede usarse para. pregunte a la gente. Sujeto, predicado, objeto, atributo, etc. Por ejemplo:

1. ¿Quién gana y quién muere? (Qin Chaoshang) 2. ¿Quién es el pabellón? , ¿con quién nos vamos a casa? (La historia de la torre Yueyang)

4. ¿Quién está equivocado? "" se utiliza a menudo como tema en chino clásico para preguntar a la gente:

1. ¿Cuál puede ser ridiculizada? ("You Bao Chan")

2. ¿Quién es más bella con Xugong ("Zou Ji satiriza a Wang Qi por no tener talento")

"Él" se utiliza a menudo como objeto de antemano en chino clásico. Los diferentes contextos requieren diferentes métodos de traducción. Por ejemplo:

1. Banquete")

2. Fu Jin, ¿qué odias? ("Vela de la Vela")

3. ¿Cuánto sabes sobre el segundo gusano? "Xiaoyaoyou" )

4. El libro de Higashikata, el informe de Genglan, ¿qué hay aquí para mí? No se usa mucho. Generalmente se traduce como "qué". Inscripciones de tumbas") 2. Los que fueron asesinados. ¿Dónde está la persona que fue atada? ("El enviado de Yan Zi a Chu")

"Hu" se utiliza principalmente como sujeto y objeto en chino clásico. Se puede traducir como "por qué", "qué", etc.

1. Si Hu regresa a Xi, el campo quedará arruinado ("Regreso a Xi Ci")

2. ¿Qué quiere Hu Wei? (Igual que arriba)

El uso de "" es el mismo que el de "Hu". ¿De oeste a sur? ("Xiaoyaoyou")

2. ¿El amor y el destino están en duda ("Back to Xi Ci")

Cuando se usa "Yan"? como adverbial, generalmente se traduce como "por qué" y "dónde". Por ejemplo:

1. ¿Cómo utilizar al hombre muerto Zheng? >

2. Si no extrañas Qin, ¿qué debes hacer? (Igual que arriba) ", "Aquí", tiene la función de indicar. Por ejemplo:

1, las montañas. están llenos de tierra y el viento y la lluvia son prósperos ("Fomento del aprendizaje") "Yan" se traduce como "Aquí".

2. con él? (Usa velas para advertir a la familia Qin) "Yan" se traduce como "de dónde vienes"

"An" generalmente se traduce como "dónde" o "dónde" en chino clásico. ¿Cómo". Por ejemplo:

1, ¿un cuadrado 60 o 70, como 50 o 60, en lugar de estado? ("Lu Zi, Zeng Yong, You Ran, Gong Xihua sentado")

2. ¿Está Pei Hongan allí? ("Hongmen Banquet")

"Evil" puede usarse como adverbial o como objeto. A menudo se traduce como "cómo", "dónde", "qué", etc.

1. Las cosas pequeñas son fáciles, pero ¿conoce el mal? ("Qi Huan·Jin Wen·Shi Yu")

2. ("Feliz viaje")

上篇: Mi hija nació el 19 de octubre de 1989 en la ciudad de Mudanjiang, provincia de Heilongjiang, a las 2:30 de la madrugada del 29 de octubre. Me gustaría preguntarle por el estado físico de mi vida (carrera, suerte oficial, etc.) y fortuna en 2013. 下篇: Mi nombre es Hao y di a luz a una hija a las 9 a. m. del tercer día del noveno mes lunar de 2011. El nombre aún no se ha decidido. Ahora por favor dame un nombre. ¡Gracias a todos!
Artículos populares