Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - ¿Por qué los nombres japoneses se escriben en chino?

¿Por qué los nombres japoneses se escriben en chino?

La Ley de Registro de Hogares de Japón estipula que los nombres japoneses deben escribirse en chino. Según la Ley de Registro de Hogares de Japón, “los caracteres chinos utilizados para nombrar a los recién nacidos deben ser de uso común y fáciles de entender”. Es decir, al nombrar, solo se pueden utilizar caracteres chinos de uso común, caracteres chinos estipulados en las reglas de implementación de la "Ley de Registro Familiar", hiragana o katakana.

La razón por la que los nombres japoneses se escriben en chino es porque la cultura japonesa se originó en la dinastía Tang. Su chino es el mismo que el nuestro, pero la forma de expresión es diferente. Por ejemplo, su carácter chino se refiere a Mitarai. al baño significado.

La pronunciación del chino japonés también es diferente a la de nuestro chino. Los caracteres chinos japoneses generalmente tienen dos pronunciaciones: fonética y de formación. La pronunciación se divide en Han y Wu, y la formación se divide en sonora, semisonora, larga y oblicua. Por lo tanto, a menudo sucede que un carácter chino tiene varias pronunciaciones. Esto está bien en la vida diaria, pero cuando se aplica a los nombres, es un poco problemático. Un apellido a menudo tiene múltiples pronunciaciones.

Información ampliada:

Los nombres japoneses suelen escribirse en caracteres chinos, pero la pronunciación es completamente diferente. Por ejemplo: "山本" debe leerse como Yamamoto, "三岛" debe leerse como Mishima y "日下" debe leerse como Kusaka.

Los nombres japoneses se refieren a los nombres de los japoneses. El orden de los nombres japoneses es el mismo que en China, es decir, el apellido va primero y el nombre de pila va después. en el nombre suele haber más que el del nombre Han. Los más comunes constan de cuatro personajes, como por ejemplo: Masao Kosaka, Masaichi Yoshida, Hideo Fukuda, etc. Los dos primeros caracteres son el apellido y los dos últimos caracteres son el nombre.

El principio fundamental de la denominación japonesa se basa en la cultura china. Por ejemplo, la lealtad, la piedad filial, la benevolencia, la rectitud, la etiqueta, la sabiduría, la confianza, etc. en el nombre de una persona representan la ética y la buena suerte; , buena fortuna, alegría y buena suerte, etc. representan buena suerte; la tortuga, la grulla, el pino, mil generaciones, etc. representan longevidad. Por supuesto, los japoneses también tienen tabúes. Por ejemplo, no se utilizan palabras que representan la muerte y el mal, como flaco, hambriento, flaco, raro y malvado.

Los miembros de la familia real japonesa también utilizan esta regla. Debido a que la familia real japonesa no tiene apellidos, sus nombres se componen de números de palacio y nombres. Por ejemplo, la principal referencia para la Princesa Jinggong (nombre del palacio) y el amado hijo (nombre) es "Mencius·Li Lou Capítulo 2": "Aquellos que aman a los demás siempre serán amados por los demás; aquellos que respetan a los demás siempre serán amados". respetado por los demás."

Enciclopedia Baidu - nombres japoneses

People's Daily Online - El Ministerio de Justicia de Japón revisó la ley de registro de hogares y la palabra "bruja" se puede utilizar en nombres personales de ahora en

上篇: El efecto Feng Shui del ábaco de madera 下篇: Un par de nombres en línea significativos de parejas de poesía antigua
Artículos populares