Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - Ley de Demolición de 2010

Ley de Demolición de 2010

En la actualidad, las leyes y reglamentos más eficaces sobre la demolición de viviendas urbanas en mi país son los "Reglamentos de Gestión de Demolición de Viviendas Urbanas" del Consejo de Estado, pero los reglamentos de su provincia tendrán un mayor alcance de aplicación cuando se adapten a las condiciones locales. Lo que aparece arriba es sólo un proyecto que no ha sido aprobado por el Congreso Nacional del Pueblo y no tiene fuerza legal vinculante. Las siguientes son las regulaciones pertinentes del Consejo de Estado y de Hunan:

Reglamento de gestión de demolición de viviendas urbanas

Orden del Consejo de Estado de la República Popular China

(No. 305)

El "Reglamento de Gestión de Demolición de Viviendas Urbanas" fue adoptado en la 40ª reunión ejecutiva del Consejo de Estado el 6 de junio de 2006, y por la presente se promulga y entrará en vigor el 6 de junio de 2006.

Primer Ministro Zhu Rongji

13 de junio de 2001

Reglamento de gestión de demolición de viviendas urbanas

Capítulo 1 Disposiciones generales

Artículo 1 Con el fin de fortalecer la gestión de la demolición de viviendas urbanas, salvaguardar los derechos e intereses legítimos de las partes de la demolición y garantizar el buen progreso de los proyectos de construcción, se formula este reglamento.

Artículo 2: El presente Reglamento se aplica a la demolición de viviendas en terrenos de propiedad estatal dentro de áreas de planificación urbana, donde se requiere compensación y reasentamiento de las personas derribadas.

Artículo 3 La demolición de viviendas urbanas debe cumplir con la planificación urbana, favorecer la transformación de las zonas antiguas y la mejora del entorno ecológico, y proteger las reliquias culturales y los sitios históricos.

Artículo 4 El demoledor compensará y reubicará a las personas derribadas de acuerdo con lo dispuesto en este reglamento; las personas demolidas deberán completar la reubicación dentro del período de reubicación.

El demoledor a que se refiere esta normativa se refiere a la unidad que ha obtenido el permiso de demolición de vivienda.

La persona a demoler a que se refiere este reglamento se refiere al propietario de la casa a demoler.

Artículo 5 El departamento administrativo de construcción del Consejo de Estado supervisará y gestionará los trabajos de demolición de viviendas urbanas en todo el país.

Los departamentos responsables de la gestión de demolición de viviendas de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior (en adelante, departamentos de gestión de demolición de viviendas) supervisan y gestionan los trabajos de demolición de viviendas urbanas dentro de sus respectivas regiones administrativas. Los departamentos pertinentes de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior cooperarán entre sí de conformidad con las disposiciones de este Reglamento para garantizar el buen progreso de la gestión de demolición de viviendas.

Los departamentos de administración de tierras de los gobiernos populares a nivel de condado o superior son responsables de la gestión de tierras relacionadas con la demolición de viviendas urbanas de acuerdo con las leyes y reglamentos administrativos pertinentes.

Capítulo 2 Gestión de la demolición

Artículo 6 El demoledor deberá obtener un permiso de demolición de la vivienda antes de llevar a cabo la demolición.

Artículo 7 Para solicitar un permiso de demolición de una casa, se deben presentar los siguientes materiales al departamento de gestión de demolición de casas del gobierno popular de la ciudad o del condado donde se encuentra la casa:

( 1) Documento de aprobación del proyecto de construcción;

(2) Permiso de planificación del terreno de construcción;

(3) Documento de aprobación del derecho de uso del suelo de propiedad estatal;

(4 ) Plan de demolición y plan de demolición;

p>

(5) Compensación de demolición y certificado del fondo de reasentamiento emitido por la institución financiera que maneja el negocio de depósito.

El departamento de gestión de demolición de viviendas de los gobiernos populares municipales y del condado revisará la solicitud dentro de los 30 días siguientes a la fecha de recepción; tras la revisión, si se cumplen las condiciones, se emitirá un permiso de demolición de viviendas.

Artículo 8 Al emitir un permiso de demolición de una casa, el departamento de gestión de demolición de una casa publicará la persona de la demolición, el alcance de la demolición, el período de demolición y otros asuntos establecidos en el permiso de demolición de la casa en forma de un anuncio de demolición de la casa. ser anunciado.

El departamento de gestión de demolición de viviendas y los demoledores deben hacer un buen trabajo de publicidad y explicación a los demoledores de manera oportuna.

Artículo 9 El demoledor deberá llevar a cabo la demolición de la casa dentro del alcance y período de demolición especificados en el permiso de demolición.

Si es necesario ampliar el período de demolición, el demoledor deberá solicitar al departamento de gestión de demolición de viviendas una prórroga de la demolición antes de que expire el período de demolición, el departamento de gestión de demolición de viviendas deberá responder dentro de los 10 días siguientes a la fecha de la demolición; fecha de recepción de la solicitud de prórroga de demolición.

Artículo 10 El demoledor podrá demoler el inmueble por sí mismo o encomendar a una unidad calificada la realización de la demolición.

La dirección de demolición de viviendas no actuará como demoledor ni aceptará el encargo de demolición.

Artículo 11 Si el demoledor encomienda la demolición, emitirá una carta de encomienda a la unidad de demolición encargada y celebrará un contrato de encomienda de demolición. El demoledor deberá presentar el contrato de encomienda de demolición al departamento de gestión de demolición de viviendas para su registro dentro de los 05 días siguientes a la fecha de celebración del contrato de encomienda de demolición.

La unidad demoledora encomendada no podrá traspasar el negocio de demolición.

Artículo 12: Una vez determinado el alcance de la demolición, las unidades y personas dentro del alcance de la demolición no podrán realizar las siguientes actividades:

(1) Obra nueva, ampliada o renovada casas;

(2) Cambio de uso de casas y terrenos;

(3) Alquiler de casa.

La dirección de demolición de viviendas comunicará por escrito a los departamentos correspondientes la suspensión de los procedimientos correspondientes por las materias enumeradas en el párrafo anterior. La notificación escrita de suspensión especificará el período de suspensión. El período máximo de suspensión no excederá de 1 año; si el demoledor necesita extender el período de suspensión, debe ser aprobado por el departamento de gestión de demolición de viviendas, y la extensión del período de suspensión no excederá de 1 año.

Artículo 13 El demoledor y el demolido deberán, de conformidad con las disposiciones de este reglamento, celebrar un acuerdo sobre los métodos de compensación y los montos de compensación, el área de vivienda de reasentamiento y la ubicación de reasentamiento, el período de reubicación, el método de transición de reubicación y período de transición, etc. Compensación por demolición y acuerdo de reasentamiento.

Al derribar una vivienda arrendada, el demoledor deberá firmar un convenio de compensación de demolición y reasentamiento con la persona derribada y el arrendatario de la vivienda.

Artículo 14 Si las casas administradas por el departamento de gestión de demolición de casas necesitan ser demolidas, la compensación de demolición y el acuerdo de reasentamiento deben ser notariados por la autoridad notarial y se deben conservar las pruebas.

Artículo 15 Una vez concluido el acuerdo de compensación por demolición y reasentamiento, si la persona demolida o el arrendatario se niega a reubicarse dentro del período de reubicación, la persona demolida podrá solicitar arbitraje al comité de arbitraje de conformidad con la ley. o presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley. Durante el litigio, el demoledor podrá solicitar al Tribunal Popular la ejecución de conformidad con la ley.

Artículo 16 Si el demoledor y la persona demolida o el demoledor, la persona demolida y el arrendatario no pueden llegar a un acuerdo de compensación y reasentamiento por demolición, la decisión la tomará el departamento de gestión de demolición de viviendas previa solicitud. por las partes interesadas. El departamento de gestión de demolición de viviendas es la persona que está siendo demolida y está gestionado por el gobierno popular al mismo nivel. La resolución deberá dictarse dentro de los 30 días siguientes a la fecha de aceptación de la solicitud.

Si las partes no están satisfechas con el laudo, podrán presentar una demanda ante el Tribunal Popular dentro de los 3 meses siguientes a la fecha de entrega del laudo. De conformidad con lo dispuesto en este Reglamento, si el demoledor ha proporcionado una compensación monetaria o ha proporcionado viviendas de reasentamiento de demolición o viviendas de renovación a las personas demolidas, la ejecución de la demolición no se suspenderá durante el período del litigio.

Artículo 17 Si la persona demolida o el arrendatario de la casa no se reubica dentro del período de reubicación estipulado en la sentencia, el gobierno popular de la ciudad o condado donde está ubicada la casa ordenará a los departamentos pertinentes que se reubiquen por la fuerza, o el departamento de gestión de demolición de viviendas solicitará al Tribunal Popular la reubicación forzosa de conformidad con la ley.

Antes de ejecutar la demolición forzosa, el demoledor deberá solicitar a la notaría la conservación de pruebas sobre cuestiones relativas a la vivienda a demoler.

Artículo 18 La demolición de instalaciones militares, iglesias, templos, reliquias culturales y casas de embajadas (consulados) extranjeros en China se realizará de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes.

Artículo 19 La transferencia de un proyecto de construcción que aún no ha completado su demolición, compensación y reasentamiento debe ser aprobada por el departamento de gestión de demolición de viviendas, y los derechos y obligaciones pertinentes del acuerdo de demolición, compensación y reasentamiento original. será transferido al cesionario. El cedente y cesionario del proyecto deberán notificar por escrito a la persona derribada y hacer un anuncio dentro de los 30 días siguientes a la fecha de la firma del contrato de cesión.

Artículo 20 Los fondos para la compensación por demolición y el reasentamiento de viviendas se utilizarán todos para la compensación por demolición y el reasentamiento de viviendas y no se utilizarán para otros fines.

Los departamentos de gestión de demolición de viviendas de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior deben fortalecer la supervisión sobre el uso de la compensación por demolición y los fondos de reasentamiento.

Artículo 21 El departamento de gestión de archivos de demolición establecerá y mejorará el sistema de gestión de archivos de demolición y fortalecerá la gestión de archivos de demolición.

Capítulo 3 Indemnización por demolición y reasentamiento

Artículo 22 El demoledor indemnizará a las personas derribadas de conformidad con lo dispuesto en este reglamento.

No se otorgará compensación por la demolición de edificios ilegales y edificios temporales que hayan excedido el período aprobado; se debe otorgar una compensación adecuada por la demolición de edificios temporales que no hayan excedido el período aprobado.

Artículo 23 La compensación por demolición puede ser una compensación monetaria o un intercambio de derechos de propiedad de la vivienda.

Salvo lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 25 y en el apartado 2 del artículo 27, las personas derribadas podrán optar por el método de compensación por demolición.

Artículo 24 El monto de la compensación monetaria se determinará con base en la ubicación, uso, área de construcción y otros factores de la casa demolida, y con base en el precio de tasación del mercado inmobiliario. Las medidas específicas serán formuladas por los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central.

Artículo 25 Si se permutan los derechos de propiedad de las casas, los demoledores y los derribados calcularán el monto de la indemnización de las casas derribadas y el precio de las casas permutadas de conformidad con lo dispuesto en el artículo 24 de estos Reglamento, y Liquidar la diferencia en el intercambio de derechos de propiedad.

Cuando se derriben los anexos de casas no públicas, los derechos de propiedad no se intercambiarán y el demoledor proporcionará una compensación monetaria.

Artículo 26 Cuando se derriben casas de bienestar público, los demoledores deberán reconstruirlas de acuerdo con las disposiciones de las leyes y reglamentos pertinentes y los requisitos de planificación urbana, o proporcionar una compensación monetaria.

Artículo 27: Si se derriba una casa arrendada y se termina la relación de arrendamiento entre el derribado y el arrendatario de la casa, o el derribado reubica al arrendatario de la casa, el demoledor indemnizará al derribado.

Si el derribado y el arrendatario no llegan a un acuerdo para rescindir la relación de arrendamiento, el derribado deberá intercambiar los derechos de propiedad del derribado. Si la casa cuyos derechos de propiedad se intercambian es alquilada por el arrendatario original, la persona que está siendo demolida deberá celebrar un nuevo contrato de arrendamiento de casa con el arrendatario original.

Artículo 28 El demoledor deberá proporcionarle viviendas que cumplan con las normas nacionales de calidad y seguridad.

Artículo 29: Para las casas cuyos derechos de propiedad no están claros, el demoledor propondrá un plan de compensación y reasentamiento y lo presentará al departamento de gestión de demolición de viviendas para su revisión y aprobación antes de que se pueda llevar a cabo la demolición. Antes de la demolición, el demoledor deberá solicitar a la notaría la conservación de pruebas sobre asuntos relacionados con la casa a demoler.

Artículo 30 La demolición de las viviendas hipotecadas se realizará de conformidad con las leyes nacionales sobre garantías.

Artículo 31 El demoledor pagará subvenciones de reubicación a las personas derribadas o a los arrendatarios de las viviendas.

Durante el período de transición, si el derribado o el arrendatario dispone de su propia residencia, el derribado pagará el subsidio de reasentamiento temporal, si el derribado o el arrendatario utiliza la casa rotada proporcionada por el derribado, el La persona derribada deberá pagar la tarifa del subsidio de reasentamiento temporal. No se pagará ningún subsidio de reasentamiento temporal.

Los estándares para los subsidios de reubicación y los subsidios de reasentamiento temporal son formulados por los gobiernos populares de las provincias, regiones autónomas y municipios directamente dependientes del Gobierno Central.

Artículo 32 El demoledor no ampliará el período de transición sin autorización, y los usuarios de la casa rotatoria deberán desalojar la casa rotatoria a tiempo.

Si el período transitorio se prorroga por responsabilidad del demoledor, el subsidio de reasentamiento temporal del demoledor o del arrendatario que arregle su propia residencia se incrementará a partir del mes vencido del usuario de la vivienda rotada; deberá pagar el subsidio de reasentamiento temporal a partir del mes vencido.

Artículo 33 Si la demolición de viviendas no residenciales da lugar a la suspensión de la producción y el negocio, el demoledor deberá proporcionar una indemnización adecuada.

Capítulo 4 Sanción

Artículo 34: Cualquiera que viole las disposiciones de este reglamento y realice una demolición sin obtener un permiso de demolición de viviendas, el departamento de gestión de demolición de viviendas ordenará que detenga la demolición y se le impondrá una multa de no menos de 20 yuanes pero no más de 50 yuanes por metro cuadrado de área de construcción demolida.

Artículo 35 Si un demoledor viola las disposiciones de este reglamento y obtiene un permiso de demolición de viviendas por medios engañosos, el departamento de gestión de demolición de viviendas revocará el permiso de demolición de viviendas e impondrá una sanción de más del 0% del fondos de compensación por demolición y reasentamiento3 % o menos.

Artículo 36 Si un demoledor viola las disposiciones de este reglamento y comete cualquiera de los siguientes actos, la dirección de demolición de viviendas le ordenará que detenga la demolición, le dará una advertencia y podrá imponerle una multa de no más del 3% de los fondos de compensación de demolición y reasentamiento; En casos graves, el permiso de demolición de la casa será revocado:

(1) No implementar la demolición de la casa de acuerdo con el alcance de la demolición determinado en el. permiso de demolición de casa;

(2) La encomienda no tiene las calificaciones para la demolición Unidades calificadas realizan la demolición;

(3) Ampliar el período de demolición sin autorización.

Artículo 37 Si la unidad encargada viola las disposiciones de este reglamento y transfiere el negocio de demolición, el departamento de gestión de demolición de viviendas le ordenará que haga correcciones, confisque las ganancias ilegales e imponga una sanción no menor a Multa del 25% pero no más del 50% del canon del servicio de demolición pactado en el contrato.

Artículo 38: El departamento de gestión de demolición de viviendas del gobierno popular local a nivel de condado o superior viola las disposiciones de estas regulaciones al emitir un permiso de demolición de viviendas y otros documentos de aprobación, y no realiza su supervisión y deberes de gestión después de emitir un permiso de demolición de la casa y otros documentos de aprobación, o si los actos ilegales no se investigan y tratan, el responsable directo y otro personal directamente responsable recibirán sanciones administrativas de acuerdo con la ley; son graves, causan grandes daños a los bienes públicos, a los intereses del país y del pueblo, y constituyen un delito, la responsabilidad penal se perseguirá conforme a la ley.

Capítulo 5 Disposiciones complementarias

Artículo 39 Si se derriben viviendas en terrenos fuera del área de planificación urbana y se requiera compensación y reubicación, se seguirán estas normas.

Artículo 40 El presente Reglamento entrará en vigor el 1 de octubre de 2006. 1991 Al mismo tiempo se abolió el "Reglamento de Gestión de Demolición de Viviendas Urbanas" promulgado por el Consejo de Estado el 22 de marzo.

Reglamento sobre la gestión de la demolición de viviendas urbanas en la provincia de Hunan

Decreto No. El Gobierno Popular Provincial de Hunan 157

Las "Medidas Provinciales de Hunan para la Implementación del "Reglamento de Gestión de Demolición de Viviendas Urbanas"" fueron adoptadas en la 145ª reunión ejecutiva del Gobierno Popular Provincial el 28 de junio de 2002, y Se promulgan. El mismo entrará en vigor el 1 de enero.

Gobernador Zhang Yunchuan

Julio de 2002

Medidas de la provincia de Hunan para la implementación del "Reglamento de gestión de demolición de viviendas urbanas"

Artículo 1 Base El "Reglamento de Gestión de Demolición de Viviendas Urbanas" del Consejo de Estado (en adelante, el "Reglamento") formuló estas medidas en función de las condiciones reales de nuestra provincia.

Artículo 2: Si se derriben viviendas en terrenos de propiedad estatal dentro de áreas de planificación urbana y sea necesario compensar y reubicar a las personas derribadas, se aplicarán el "Reglamento" y estas Medidas.

Artículo 3 El departamento administrativo de construcción del Gobierno Popular Provincial supervisará y gestionará los trabajos de demolición de viviendas urbanas en la provincia.

El departamento administrativo de bienes raíces del gobierno popular municipal, estatal, del condado (ciudad) o el departamento determinado por el gobierno popular (en adelante, el departamento de gestión de demolición de viviendas) supervisará y gestionará la casa urbana. trabajos de demolición dentro de su propia región administrativa.

Artículo 4 El gobierno popular urbano fortalecerá la planificación y gestión de los trabajos de demolición de viviendas y formulará planes anuales y de mediano a largo plazo para la demolición de viviendas.

Artículo 5 La unidad que haya obtenido la licencia de demolición de la casa (en adelante, el demoledor) depositará la compensación de demolición y los fondos de reasentamiento en una institución financiera que maneja negocios de depósito, establecerá una cuenta de depósito especial para demolición y aceptar la solicitud del departamento de supervisión de gestión de demolición de la casa, el uso de fondos especiales para compensación de demolición y reasentamiento no se utilizará para otros fines. No se procederá a la demolición sin fondos suficientes.

El departamento de gestión de demolición de viviendas liberará oportunamente la cantidad correspondiente de fondos con base en el acuerdo de compensación y reasentamiento firmado por el demoledor y la persona demolida, y realizará supervisión e inspección sobre el uso de los fondos. El departamento de gestión de demolición de viviendas no liberará fondos que aún no hayan firmado un acuerdo de compensación y reasentamiento.

Si el departamento de dirección de demolición de vivienda infringe lo dispuesto en el párrafo anterior, cualquier unidad o particular podrá denunciarlo y acusarlo.

Artículo 6 La demolición de las viviendas derribadas deberá ser realizada por empresas constructoras que puedan garantizar la seguridad. La persona a cargo de la empresa constructora que realiza la construcción de demolición de la casa será responsable de la seguridad de la construcción de demolición de la casa. Los departamentos de gestión de demolición de viviendas de los gobiernos populares a nivel de condado o superior fortalecerán la supervisión y gestión de la seguridad de la construcción de demolición de viviendas.

Antes de la demolición de la casa, la empresa constructora deberá formular un plan de implementación de la demolición de la casa y presentarlo al departamento administrativo de construcción local para su archivo. El plan de ejecución de la demolición de viviendas incluirá las condiciones de las viviendas demolidas y sus instalaciones, los planos de construcción de la demolición, las medidas de protección de seguridad y protección del medio ambiente, etc. Las empresas y el personal que realiza la demolición de viviendas deben realizar la construcción de acuerdo con el plan de ejecución de la demolición de viviendas.

El personal que lleve a cabo la demolición de viviendas debe recibir la formación profesional y poseer los conocimientos y habilidades profesionales correspondientes.

Artículo 7 La propiedad, área, estructura y uso de las casas demolidas estarán sujetos al certificado de propiedad de la vivienda, si el certificado de propiedad no está registrado, los registros en el archivo de derechos de propiedad u otro certificado válido; prevalecerá si ha sido modificado Para los fines, prevalecerán los documentos de aprobación del departamento administrativo de planificación y otros departamentos relevantes.

Artículo 8 El monto de la indemnización por las casas derribadas será clasificado y evaluado por la agencia de tasación inmobiliaria encomendada por el demoledor de acuerdo con la ubicación, estructura, uso, área de construcción y otros factores de las casas derribadas. Las personas derribadas negociarán y determinarán en función del precio de tasación clasificado y de las condiciones específicas de las viviendas derribadas.

Si el número de personas demolidas dentro del mismo alcance de demolición es pequeño y las personas demolidas están dispuestas a negociar directamente para determinar el monto de la compensación por las casas demolidas, las personas demolidas pueden negociar directamente con las personas demolidas. para determinar el monto de la indemnización por las casas demolidas sin evaluación Monto de la indemnización.

Artículo 9 Si el demoledor y el demoledor no negocian el monto de la indemnización de la casa a demoler de conformidad con lo dispuesto en el artículo anterior, el demoledor y el demoledor deberán * * * Elija una agencia de tasación de bienes raíces para realizar evaluaciones hogar por hogar. Si ambas partes no pueden llegar a un acuerdo sobre la selección de una agencia de tasación, o una de las partes se niega a seleccionar una agencia de tasación, cualquiera de las partes puede solicitar al departamento de gestión de demolición de viviendas un sorteo público para determinar la agencia de tasación.

A la hora de evaluar cada vivienda se deben tener en cuenta factores como ubicación, uso, superficie de construcción, estructura del edificio, novedad, antigüedad, suelo, orientación, etc. Los resultados de la evaluación de las viviendas se utilizarán como base para el importe de la indemnización de las viviendas demolidas.

Artículo 10: Los intermediarios y el personal que se dedique a la evaluación de demolición de viviendas deberán obtener calificaciones y certificados de calificación de evaluación inmobiliaria de conformidad con la ley. El departamento administrativo de construcción del Gobierno Popular Provincial y los departamentos de gestión de demolición de viviendas municipales y estatales publicarán con prontitud la lista, las calificaciones y el estado crediticio de las agencias de evaluación de bienes raíces, y los departamentos de gestión de demolición de viviendas municipales, estatales y del condado (ciudad) proporcionarán Servicios de consulta para agencias de tasación inmobiliaria.

Los intermediarios de tasación y tasadores que tengan interés en el demoledor, en el derribado o en el arrendatario de la vivienda no podrán realizar los trabajos de tasación de la vivienda derribada. Si ha sido evaluado, el resultado de su evaluación no es válido.

Artículo 11 La parte de demolición o el departamento de gestión de demolición de viviendas determina la agencia de evaluación mediante lotería pública, y la parte de demolición y la agencia de evaluación celebran un contrato de evaluación encomendado si el demoledor y la persona demolida así lo desean; la agencia de evaluación, Los demoledores, las personas demolidas y la agencia de evaluación celebrarán un contrato de evaluación encomendado. Los gastos de tasación correrán a cargo del demoledor.

Artículo 12 La agencia de tasación contratará a más de tres tasadores para evaluar el precio de las casas demolidas de forma independiente, objetiva y justa de acuerdo con las normas nacionales de tasación de bienes raíces.

El tiempo de valoración para la demolición de la vivienda se basará en la fecha de expedición del permiso de demolición de la vivienda.

Artículo 13 Una vez completada la evaluación, la agencia de evaluación emitirá un informe de evaluación al cliente.

El informe de valoración deberá ser firmado por el personal de valoración, sellado con el sello oficial de la agencia de valoración y reportado al departamento de gestión de demolición de viviendas de la ciudad, estado o condado (ciudad) en la ubicación de la casa. demolición para registro. Los resultados de la evaluación deben anunciarse al público dentro de un cierto rango y estar sujetos a supervisión. Los demoledores y los derribados tienen derecho a solicitar al organismo evaluador que explique el informe de evaluación.

Artículo 14 El evaluado cooperará con los trabajos de evaluación. La evaluación no se verá obstaculizada por ningún motivo. El importe de la indemnización para las casas demolidas será determinado por la autoridad adjudicadora de conformidad con la normativa en relación con el importe de la indemnización para casas similares.

Artículo 15 El departamento administrativo de construcción del Gobierno Popular Provincial y el departamento de gestión de demolición de viviendas de la ciudad, estado y condado (ciudad) fortalecerán la supervisión de las agencias y evaluadores de evaluación de demolición de viviendas. Las agencias de tasación o tasadores que cometan cualquiera de los siguientes actos durante las actividades de tasación de bienes raíces no deberán realizar trabajos de tasación de demolición de viviendas dentro de dos años:

(1) Transferir el negocio de tasación o permitir que otros realicen negocios de tasación en sus propios nombres;

(2) Aceptar golosinas, obsequios u otros beneficios indebidos de los clientes;

(3) Practicar fraude y aumentar o reducir deliberadamente el precio de tasación.

Artículo 16 Si se van a intercambiar los derechos de propiedad de las casas demolidas, los demoledores deben proporcionar procedimientos legales de derechos de propiedad, casas de reasentamiento que cumplan con los estándares nacionales de calidad y seguridad e implementar un reasentamiento único. Si se requiere un reasentamiento transitorio debido a circunstancias especiales, se obtendrá el consentimiento de las personas demolidas y del departamento de gestión de demolición de viviendas, y las viviendas rotadas se organizarán de conformidad con las disposiciones del artículo 20 de estas Medidas si el diseño del reasentamiento; Se cambia la vivienda durante el período de reasentamiento transitorio, el demoledor deberá imponer el embargo. Se requiere el consentimiento de la persona que está siendo demolida.

Artículo 17 Para personas derribadas o inquilinos de viviendas públicas cuya superficie habitable sea demasiado pequeña (si hay otras viviendas en la misma zona urbanística, la superficie se calculará en conjunto) y que disfruten del tratamiento mínimo de seguridad vital , el nivel de vida mínimo. Las medidas específicas serán formuladas por los gobiernos populares municipales y estatales.

Artículo 18 Dentro de los 10 días posteriores a la demolición de la casa, el demoledor deberá acudir al departamento administrativo de bienes raíces local para tramitar los procedimientos de cancelación de los derechos de propiedad de la casa demolida.

Si se van a intercambiar los derechos de propiedad de las casas demolidas, los demoledores deben pasar por los procedimientos de registro de derechos de propiedad de las casas demolidas de manera oportuna.

Los departamentos y unidades de gestión del registro de hogares, educación, medicina y otros departamentos deben manejar con prontitud la reubicación, el traslado y el tratamiento médico del registro de hogares y otros procedimientos relacionados para las personas demolidas con base en los certificados de demolición y reasentamiento de la casa proporcionados por los demolidos. gente.

Artículo 19: Cuando se derriben viviendas destinadas a operaciones productivas y comerciales, el demoledor pagará subsidios de reubicación a las personas derribadas o a los arrendatarios de las viviendas. Para los equipos que no puedan moverse o restaurarse para su uso, el demoledor deberá proporcionar la compensación correspondiente.

El monto de los subsidios de reubicación y las tarifas de compensación se determinará en función de los costos reales de desmantelamiento, traslado e instalación de equipos de producción o el valor real de los equipos de producción abandonados.

Cuando se derribe una vivienda, el demoledor pagará subvenciones de reubicación a la persona derribada o al arrendatario de la vivienda. Para el reasentamiento único, se pagará un subsidio de reubicación único; para el reasentamiento transitorio, el subsidio de reubicación se pagará de acuerdo con el número de personas reubicadas. El importe del subsidio de reubicación se determina en función de la necesidad real de reubicación.

El demoledor es responsable de la reubicación y no pagará subvenciones de reubicación.

Los demoledores pueden tomar medidas de incentivo para animar a las personas derribadas o a los arrendatarios a reubicarse a tiempo.

Artículo 20 Durante el período de reasentamiento de transición, el demoledor pagará subsidios de reasentamiento temporal a los inquilinos que arreglen su propia vivienda o casas de transición. El monto del subsidio de reasentamiento temporal se determinará en función del alquiler requerido para alquilar una casa similar a la que se va a demoler.

Si la persona derribada o el arrendatario de la casa no pueden conseguir una residencia por sí solos, la persona demolida deberá disponer una casa de transición con una superficie similar a la de la casa derribada, pero no se pagará ningún subsidio de reasentamiento temporal. .

Artículo 21 Si el período transitorio de reasentamiento se prorroga por responsabilidad del demoledor, éste deberá pagar subsidios de reasentamiento temporal a las personas derribadas o a los arrendatarios de viviendas de conformidad con las siguientes disposiciones:

(1) Si organiza una casa de facturación usted mismo, si el tiempo de extensión es dentro de un año, se le pagará el doble del estándar especificado en el Artículo 20, párrafo 1; si el tiempo de extensión es más de un año, se le pagará; pagado de conformidad con el artículo 20, párrafo 1, de estas Medidas.

(2) Si el demoledor organiza la renovación de la vivienda, a menos que se acuerde lo contrario, si el período de prórroga es dentro de un año, el pago se realizará de acuerdo con las normas especificadas en el párrafo 1 del artículo 20 si el período de prórroga; excede de un año, el pago se realizará de conformidad con las normas del artículo 20, párrafo 1, de estas Medidas.

Artículo 22 El demoledor deberá pagar con prontitud la indemnización por demolición de la vivienda y otros gastos a la persona demolida o al arrendatario.

Las personas derribadas no dañarán ni trasladarán las viviendas derribadas y sus anexos que hayan sido indemnizados conforme a la reglamentación.

Las reliquias culturales, sitios religiosos, jardines o instalaciones de defensa aérea civil y militar dentro del alcance de la demolición se manejarán de acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes.

Artículo 23 Si la demolición de viviendas se lleva a cabo en terrenos de propiedad extranjera en áreas de planificación urbana y se requiere compensación y reasentamiento, consulte el "Reglamento" y estas Medidas.

Artículo 24 Cualquiera que viole las disposiciones de estas Medidas y deba ser sancionado será sancionado de conformidad con el "Reglamento" y la normativa nacional pertinente.

Artículo 25 Las presentes Medidas entrarán en vigor el 6 de septiembre de 2002.

上篇: El Patriarca de la Herrería 下篇: Una empresa tiene 800 personas, incluidos 40 gerentes, 120 técnicos y 640 trabajadores de primera línea. Ahora es necesario investigar los antecedentes educativos de todos los empleados de la fábrica.
Artículos populares