Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - Desafía tu memoria. Hay ocho cambios en la edición de 1986 de "Viaje al Oeste" y la pronunciación del gong es un problema. ¿Qué otra cosa?

Desafía tu memoria. Hay ocho cambios en la edición de 1986 de "Viaje al Oeste" y la pronunciación del gong es un problema. ¿Qué otra cosa?

¿Cuántas versiones de "Viaje al Oeste 86" existen?

Me temo que ni siquiera el equipo de "Journey to the West" puede explicar este problema con claridad, porque esta serie de televisión ha sido revisada N veces desde que CCTV comenzó a filmar "Journey to the West", y ahora el La versión más popular es una nueva versión de 2009 y algunos internautas la llaman una versión abreviada.

El remake de 2009 de “Viaje al Oeste” tiene dos características. En primer lugar, la duración de cada episodio está unificada, a diferencia de la versión de 1986 de "Viaje al Oeste" que tiene más de 40 minutos por episodio, y también más de una hora. La segunda es hacer recortes sustanciales respecto a la versión original, especialmente aquellos episodios largos. Esto ha llevado a muchas personas a descubrir que algunas tramas de sus memorias han desaparecido después de ver la versión de 2009 de "Journey to the West". De hecho, esto se debe a que tu memoria es incorrecta o fue eliminada.

Un conocido sitio web lanzó la primera versión transmitida de "Journey to the West". Se dice que es la primera versión transmitida, pero no es la versión que se transmitió en su totalidad en 1988. El episodio 11 fue la primera versión transmitida continuamente en 1986 y el episodio 2 14 fue la primera versión transmitida en 1988. Esos episodios que.

Sin embargo, esta versión de estreno relativamente completa parece desafiar la memoria del público, porque algunas tramas parecen ser diferentes de las que recuerda, lo cual es interesante.

De hecho, algunas tramas no fueron cambiadas por otras, sino por el equipo de "Viaje al Oeste" más tarde. Debido a modificaciones ocasionales, el público vio diferentes versiones.

El autor ha seleccionado ocho cambios obvios para compartir contigo y ayudarte a clasificar las pistas intermedias.

En primer lugar, "La vida sin apellidos" se cambió por "El gran himno"

En el primer episodio de 11, que se emitió por primera vez en 1986, el episodio posterior a Sun Wukong. saltó del horno de Bagua. No es nadie, no un gran sabio.

"La vida sin apellido" fue escrita por Fulin y Xiaoling, y compuesta por Xu Jingqing. Su melodía y concepción artística también son bastante buenas, especialmente la melodía de la última línea "vestido de torbellino, con ojos dorados, el gran sabio Sun Wukong" ha resonado en la mente del autor durante mucho tiempo.

Sin embargo, cuando se transmitió el episodio completo en 1988, la canción fue reemplazada por "The Great Hymn" escrita y compuesta por Yan Su y cantada por Hu. Esta canción debutó en "Qi Tianle Party".

Si realmente queremos comparar, el autor también piensa que "The Great Hymn" es más poderoso y encaja mejor en la trama, por lo que el director Yang Jie tiene buenas razones para cambiar el episodio.

En segundo lugar, "Cuánto quiere ser un pedazo de hierba" se cambió a "Quinientos años de vicisitudes".

En la primera mitad del cuarto episodio "La montaña de los cinco elementos". ", hay un episodio en el que Sun Wukong queda atrapado al pie de la montaña de los Cinco Elementos. Cuando se transmitió en 1986, Yan Su escribió la letra, Xu Jingqing compuso la música y Ding Xiaoqing cantó "How He Wants to Be a Grass".

La melodía de esta canción es hermosa y también puede provocar emociones tristes, pero hay un problema: es demasiado triste y no se ajusta a la definición de Sun Wukong de Yang Jie.

Cuando se transmitió en 1988, el episodio aquí se cambió a "Quinientos años de cambio" de Yu Junjian. Muchas de las melodías y letras de esta canción son similares a "How He Wants to Be a Grass", pero se ha mejorado el impulso y la voz masculina es más resistente e inquebrantable.

En tercer lugar, el acompañamiento de "Go, Go" cambia el interludio.

Al final del cuarto episodio de "Five Elements Mountain", Tang Monk se embarca en el viaje de buscar escrituras budistas en solitario. Cuando se emitió en 1986, solo tenía una banda sonora y no tenía interludios. Cuando se transmitió en 1988, se cambió a letra de Yan Su, música de Xu Jingqing y Zhou "Walk, Walk", cantada por Li Fu. Esta modificación puede ser para hacer que la trama y las emociones sean más completas.

Cuarto, "No puedo eliminar esta tristeza" comienza desde cero

Al final del décimo episodio de "Sun Wukong Three Fights the Bone Demon", cuando Tang Monk ahuyenta a Sun Wukong, fue transmitida en 1986. La versión no tiene interludios, sino conversaciones normales entre personajes.

Hay una línea muy importante en el diálogo, es decir, Sun Wukong le confesó a su hermano menor: "Si los duendes dañan a mi maestro, di que soy su gran discípulo. Esos duendes conocen mis trucos, No me atrevo a hacerle daño a mi maestro.

"

Cuando se transmitió en 1988, este pasaje se transmitió junto con la letra de Yan Su, la composición de Xu Jingqing y "I Can't Blow Away This Little Sorrow" de Yu Junjian.

Para ser honesto, esta canción es realmente excelente y muy adecuada para la ocasión, especialmente "Ah, las montañas son largas y el agua es larga, y el viento otoñal sopla hasta el final" entristece a la gente, por eso este episodio es un buen Además

Sin embargo, agregar un episodio para cubrir las líneas tuvo un mal resultado, es decir, Sun Wukong se quejó de Zhu Bajie en el siguiente episodio de "The Monkey King": "¿No te pregunté?". mencionar mi nombre? "En este momento, el presagio anterior ha desaparecido.

Sin embargo, los defectos no se ocultan y la frase "No puedo borrar esta pequeña tristeza" parece haberse convertido en un clásico ahora.

5. "Zhong" actúa como monje

Hay muchos errores en el decimoquinto episodio de "Fighting Three Monsters". Por ejemplo, Xu y Chi aparecen en un episodio al mismo tiempo. , pero el más obvio y el que más desafío para la memoria es "a través de la distancia". Sección "Acertijos de adivinanzas".

Cuando se transmitió en 1988, Sun Wukong se convirtió en el "Escudo de montañas y ríos y "La Falda del Cielo y la Tierra" del Reino Chechi en una campana rota. En ese momento, algo apareció en el armario. En realidad es una campana, pero es una campana de metal sólido.

Cuando se transmitió la serie de televisión, Algunos expertos recordaron a CCTV que la "campana" de "Viaje al Oeste" se refiere a una simple túnica de monje y no a un reloj de metal. Por tanto, un abrigo andrajoso corresponde a un abrigo de montaña. , el equipo de "Journey to the West" realizó una nueva versión de emergencia y reemplazó el reloj de metal con un mono andrajoso. Esto ha provocado conflictos de memoria entre muchos espectadores, incluido el propio autor.

6. "Daughter's Love"

La décima versión de "Fun Stories from the Country of Daughters" se emitió en 1988. En el sexto episodio, el Rey del Reino Hija y Tang Seng visitaron el jardín cuando sonó la melodía. Sonó "Daughter's Love" cantada por Yang Jie, Xu Jingqing y Wu Jing, y el diálogo entre el Rey del Reino Hija y Tang Seng se conservó. Algunas palabras, como el Rey del Reino Hija, fueron más importantes. Monk Tang directamente: "¿Está bien no ir a buscar escrituras budistas?" ”

Esta conversación es bastante larga. El rey del país hijo pasó de saludos a insinuantes patos mandarines, a insinuaciones locas y confesiones. No deja de ser un pasaje muy completo.

Más adelante en la versión, este párrafo se convirtió en un interludio y la mayor parte del diálogo fue eliminado.

Algunos espectadores sintieron que era una lástima, pero el autor consideró correcto eliminar el diálogo en uno. Por un lado, hacer que el amor en el país hijo sea más prominente y, por otro lado, eliminarlas. Las insinuaciones y confesiones explícitas ayudan a mantener la imagen del rey del país hijo. Por lo tanto, el autor cree que esta elección también es razonable. La canción final se cambió de Zhang Baomo a Jiang Dawei. Este es el cambio más obvio. El primer episodio de "Dare to Ask Where is the Road" fue cantado por Zhang Baomo, y Jiang Dawei cantó esta canción por primera vez. En la Gala Qi Tianle Antes de eso, debido a la popularidad de "Journey to the West", el canto de Zhang Baomo ha quedado profundamente arraigado en los corazones de la gente, por lo que Jiang Dawei se sorprendió mucho cuando recibió la invitación. para cantar esta canción

De hecho, "Dare to Ask Where is the Road" se creó originalmente con una voz masculina, pero en ese momento "La canción de apertura de" Journey to the West "es" Hundred Songs·Sincerity" cantada por Wu Yanze. Según la convención, la canción de apertura es masculina y la canción final es femenina, por lo que Xu Jingqing encontró al director Zhang Baomo. Sintió que no era apropiado que una voz femenina cantara la canción final. , ya que no estaba en línea con el concepto de "Viaje al Oeste" y era demasiado suave. Más tarde, el director Yang Jie decidió cambiar el título de la obra a "Yun Gong Yin Xun" (no se llamaba así en ese momento). la época). De esta manera, "Dare to Ask Where the Road Is" se puede cantar con voz masculina.

Xu Jingqing probó con varios cantantes masculinos, entre ellos los desconocidos Liu Huan y Cui Jian, además de El famoso Li Shuangjiang, pero todos fracasaron y finalmente murió. Jiang Dawei no decepcionó a los actores

8. /p>

En "El gran caos del sabio en el cielo", Sun Wukong se emborrachó y corrió hacia Taishang Laojun. Miró la placa y decía "Ve al palacio".

En el principio. En la versión, Li Shihong fue llamado "Handsome" Palace, pero después de la transmisión, algunas personas cuestionaron que debería leerse como "Green". El ingeniero de sonido del equipo, Feng Jingshan, reemplazó inmediatamente el doblaje con "Green Palace" grabado de antemano por Li. Shihong.

Sin embargo, algunas personas todavía se preguntaban si se debía pronunciar "Shuai". Más tarde, "Journey to the West" de Zhejiang decía "Shuai", "Journey to the West" de Zhang Jizhong decía "Shuai" y Sun Wukong. decía "Qing". Estaban bloqueados en ambos extremos.

Entonces, ¿cuál es la correcta? Busqué durante mucho tiempo, pero no pude encontrar el punto. Leer "Shuai" y "Qing" parece tener opiniones diferentes. Diferentes expertos, como Ji Xianlin, tienen diferentes resultados de investigación.

Sin embargo, el autor ve que el punto de vista de un estudioso es bastante razonable. Dijo que es correcto pronunciar "Shuai" según la pronunciación sánscrita, y también es aceptable pronunciar "Qing" según la costumbre taoísta. "Viaje al Oeste" es una novela que combina taoísmo y budismo, para que puedas leerla correctamente. Está bien.

Conclusión: Además de las ocho modificaciones descubiertas por el autor anteriormente, hay muchos pequeños detalles en varias versiones de "Journey to the West", como la adición y eliminación de algunas onomatopeyas. encontrarlos uno por uno.

Hoy en día, algunos espectadores admiran especialmente la llamada versión íntegra. El autor cree que todavía debería haber recortes útiles. Las modificaciones mencionadas anteriormente tienen como objetivo la perfección de la serie de televisión "Viaje al Oeste", y la mayoría de ellas han logrado este objetivo. Se debe elogiar y promover la búsqueda de la perfección artística.

上篇: Novelas románticas femeninas recomendadas 下篇: Lotería de Pandas JaponesesA los japoneses les gustan mucho los pandas gigantes. Puedes ver pandas gigantes en muchos programas y muchas celebridades también consideran a los pandas gigantes como uno de sus animales favoritos. Además, los zoológicos japoneses tratan a los pandas gigantes como primeros ministros. Después de China, Japón tiene la segunda mayor población de pandas del mundo.
Artículos populares