Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - ¿Cuál tiene razón, Libra o Libra?

¿Cuál tiene razón, Libra o Libra?

El nombre original de Libra es Libra, y su imagen muestra Libra (un instrumento de pesaje), que significa equidad y justicia, por eso se llama Libra.

Origen del nombre:

En China, la palabra "equilibrio" originalmente se llamaba "equilibrio", que significa mantener el equilibrio en la esquina de la cabeza, pero la palabra "equilibrio" No se utilizó hasta que apareció la dinastía Yuan. Algunas personas piensan que "Tian" es como los dos extremos de una escala musical, y "Ping" continúa con el significado de "equilibrio", y la etimología de "equilibrio" es más o menos la misma. La "Terminología Astronómica" publicada por el Centro Nacional de Traducción en 1933 tradujo Libra a Libra por primera vez, y esta traducción fue una traducción japonesa tomada prestada por astrónomos como Zhang Yuzhe y Zhu Wenxin. En japonés, "Libra (てんびん)" significa "天平" en chino, y "びん" es el sonido Tang de "平". En japonés, "てんぴょぅ" se refiere al nombre del reinado del emperador Wu Sheng. Se cambió porque Zuo Jingzhi presentó una tortuga auspiciosa con las palabras "El rey conoce la paz durante cien años" en su espalda. ser "ping". Cuando la palabra "equilibrio" se introdujo en Japón, surgió la sospecha de que los japoneses usaban "escala" en lugar de "plano" para mostrar la diferencia (o evitarla).

La traducción de "Libra" es del kanji japonés "Libra (てんびん)". Las escalas en japonés se escriben de la misma manera, mientras que las escalas chinas/de acero se escriben de diferentes maneras. pero por conveniencia también son caracteres chinos (exóticos de Japón) La mayoría de las palabras son así). Para ser precisos, Equilibrio y Libra están escritos correctamente. Pero la pronunciación debería ser tiāníng. Se pronuncia "tenbin" en japonés.

Antes de la aparición de los instrumentos de pesaje electrónicos, los instrumentos de medición de masas, al igual que los instrumentos de pesaje mecánicos, utilizaban el principio del equilibrio de palanca. Pero hay dos formas en apariencia y estructura: palanca de brazos iguales y palanca de brazos desiguales. La gente está acostumbrada a llamar balanza a la balanza de palanca de brazos iguales y balanza a la balanza de palanca de brazos desiguales. Desde la perspectiva de los caracteres chinos, el equilibrio es también el objeto y el patrón representado por las escalas en la constelación. La escala en chino es una escala, que es diferente del delicado equilibrio que se balancea hacia la izquierda y hacia la derecha. Por eso, sin duda, se lee como Libra.

"Libra" se pronuncia como "てんびん" en esta palabra, y "weighing" se pronuncia como "しょぅ", lo que se cuenta como pronunciación fonética en japonés. Esta notación fonética tiene dos sonidos: la palabra "ショ" se pronuncia debido a la influencia de la "escala". Tanto la pronunciación china como la pronunciación china se pronuncian "ショ", lo que significa la cantidad de grano que se contiene. Después de que apareció la combinación "I + Ping" en japonés, la pronunciación Tang y Song de esta palabra se pronunció como "ビン", y otro sonido idiomático fue "ヒョ" para describir la situación al pesar el grano. Grano a grano, nivel a nivel, mantenga ambos extremos de la regla nivelados.

Así que la pronunciación de la palabra "escala" en japonés se puede dividir en las siguientes categorías: 1. Al pesar con una báscula, lea: Pesaje (ショリョョ?ヒョリョョ), Ejército del Noreste (ショリョ).

2. Coloque las cosas en la plataforma y observe la báscula: Libra (テンビン). Se puede ver que la "escala" en japonés para "libra" se refiere a la medida de la escala, es decir, equilibrio)

En japonés, la palabra "escala" se usa uniformemente para las básculas de acero, mientras que las balanzas domésticas /steelscales se escriben de manera diferente. Por lo tanto, es incorrecto decir que "balanza" en chino no se utiliza como herramienta de medición para determinar el nombre traducido. Debido a que la palabra "báscula" se usa uniformemente en Japón, el nombre japonés se le dio originalmente al instrumento de medición "balanza".

En términos generales, la palabra escala tiene dos significados y dos pronunciaciones en japonés, pero solo tiene un significado en chino, lo que genera ambigüedad después de que se introduce el sustantivo.

La razón es que el significado original de Libra japonés es equilibrio. Es solo que en japonés no existe el equilibrio. Lo usan muy bien, pero cuando se trata de nosotros, hay ambigüedad (fuera de tema).

La lectura moderna de Libra es en realidad un malentendido. Este malentendido surge de la pronunciación estándar de la palabra "escala", pero viola el origen y el significado original del nombre "libra". Si desea corregirlo, se recomienda restaurar el nombre a Libra o agregar la pronunciación de la palabra "plana", de lo contrario el malentendido continuará, porque la constelación de Libra es una escala, y la primera reacción de las personas al verla es una escala. Esto se debe a que existe una "lógica del lenguaje".

Consulte: Seminario de tecnología de pesaje: Actas del 11.º Seminario de tecnología de pesaje del Instituto de Metrología de Jiangsu (Resumen): La relación entre básculas.

上篇: Anoche soñé con varias tortugas arrastrándose sobre la cama. ¿Es este un buen sueño? ¿Qué presagia esto? ¡Por favor ayuden a los maestros! 下篇: Palabras de ocho caracteres que describen el Festival del Medio Otoño
Artículos populares