¡Poemas cantados que describen paisajes y campos! ! ¡urgente! !
1 "Linjiang Immortal Feng Shui Zuodong" de Su Shi de la dinastía Song
Texto original:
Los cuatro elementos principales nunca han estado completos, por lo que no hay duda sobre el feng shui aquí. Entonces quieres enviarme nuevos poemas. Valle de flores fragantes, danza fría de algas.
Si le prestas dos axilas a Tamagawa, puede que los dioses no estén enfermos de amor. Luego use agua corriente para enviar a la persona de regreso. Después del atardecer, el rocío de la hierba manchaba la ropa.
Traducción:
Tierra, agua, viento y fuego siempre llenarán el lugar. El feng shui aquí es excelente, ¿hay algo sospechoso? Fue intencional para poder escribir un poema para elogiarlo. Todo tipo de flores elegantes están llenas de fragancia y flotan por las montañas y valles. Las plantas acuáticas otoñales del estanque parecen bailar con el viento y la superficie del agua se desborda con pequeñas ondas redondas.
Si le prestas a Lu Tong el hermoso agua de manantial de la cueva para preparar té, sentirá el viento soplando suavemente bajo sus axilas y se sentirá emocionado. De esta manera, es posible que ni siquiera admire a los dioses. Por favor envíame a casa con agua corriente. En la cima sólo quedaba el sol poniente y el rocío de la hierba ya me había mojado la ropa.
2. "Luna en el río Oeste de noche en Huangsha Road" de la dinastía Song Xin Qiji
Texto original:
La luna en el horizonte se elevó hacia el cima del árbol, asustando a la percha que se fue volando Urraca en la rama. La fresca brisa del atardecer parecía alcanzar las cigarras a lo lejos. ?
En la fragancia de las flores de arroz, la gente habla de la cosecha del año y las ranas chirrían en sus oídos, como si estuvieran en un buen año de cosecha. En los viejos tiempos, Maodian estaba cerca del bosque y el camino giraba hacia un puente sobre un arroyo.
Traducción:
La brillante luz de la luna barría las ramas, ahuyentando a las urracas de las ramas, y la brisa fresca de la tarde parecía escuchar el canto de las cigarras en la distancia. En medio de la fragancia de las flores de arroz, hay ráfagas de ranas croando en mis oídos, como si estuvieran discutiendo que este año será un buen año de cosecha.
El cielo estaba nublado, con estrellas salpicadas dentro y fuera, y llovía ligeramente frente a la montaña. La antigua cabaña con techo de paja todavía se encuentra junto al bosque en el Templo de la Tierra. Cuando el camino gira alrededor de la cabecera del arroyo, de repente aparece frente a ti.
3. En la dinastía Song, Wen Quexi escribió "Viewing Peach on the Five Mountains" muy en serio.
Texto original:
El cielo es azul, teñido con los colores otoñales de un río. El dragón en la montaña nevada de Aodai picó y el viento rápidamente sopló hacia el mar.
Contando los pequeños puntos de luz, el cielo está rojo y húmedo, la vela del pájaro blanco está recta y escucho la flauta de la noche al otro lado del río.
Traducción:
El cielo es azul y el agua clara, tiñéndola de un paisaje otoñal. La marea del río es como una montaña nevada llevada por una tortuga. y como dragón dormido que despierta de un sueño, el fuerte viento levanta el mar como un muro.
Algunas montañas verdes a lo lejos son como el moño en la cabeza de una belleza, llenas de niebla y verde. La luz Xia Hong es como una gasa recién tejida, que transporta una humedad creciente. En el horizonte, los pájaros blancos se alejan y, por la noche, el melodioso sonido de las flautas llega desde el otro lado del río.
4. “La sombra del sol poniente en las montañas occidentales del hombre bodhisattva” de la señora Wei de la dinastía Song
Texto original:
Las montañas se esconden en el atardecer y el balcón se mueve. Dos o tres casas al otro lado tenían albaricoques rojos colgando de sus paredes.
Deje la carretera en Luyangdi y diríjase al arroyo por la mañana y por la tarde. En tercer lugar, vi a Liu Mianfei, que no había regresado de la gente.
Traducción:
Los arroyos y los picos de las montañas están envueltos por el resplandor del sol poniente. Bajo la brisa, el arroyo se ondulaba con capas de olas verdes y el balcón reflejado en el agua parecía temblar, despertando a los patos mandarines en el agua. Sólo hay dos o tres familias viviendo a ambos lados del arroyo, y una delicada flor de albaricoque sobresale de la pared del patio.
En el sendero del arroyo, a la sombra de los sauces, la gente deambula y observa todos los días. Veo amentos volando todos los años y hasta ahora los he visto tres veces. ¿Por qué no regresas a tu país después de irte?
5. "Barriendo flores y enviando la antigua aldea de Spring River" de Wu Wenying de la dinastía Song.
Texto original:
El jardín acuático es verde, la repentina lluvia nocturna es roja, pero la isla está vacía. Ha pasado la brillante primavera. Hay olor a polvo en los platillos, pero todavía hay hierba. Caminando por Xinyin, gradualmente sentí que el diámetro de las ramas se hacía más pequeño. Borracho hasta morir. En lugar de mirar flores, es mejor amar las hojas verdes.
La nieve en Fang Jia aún no se ha quitado. Por extraño que parezca, Choi es a la vez bonita y confundida. El mimbre es un sauce. Pregúntale a Nagato cuántos manantiales ha habido desde la antigüedad. Las mariposas cansadas volaban descuidadamente, por lo que arrojaron flores y rompieron sombreros. Una imagen secundaria. Construyendo una ciudad pesada, el reloj del anochecer aún no ha llegado.
Traducción:
El agua del jardín es cristalina y las flores florecen durante la noche, sin dejar abono verde en el camino del bosque. La hermosa primavera ha pasado, pero todavía hay címbalos dorados en el fragante polvo y la hierba. Caminando por los senderos arbolados a principios del verano, descubrí gradualmente que las ramas y las hojas estaban entrelazadas y los senderos se hacían cada vez más estrechos.
Estar inmerso en lo más profundo de este bosque, con seductoras hojas verdes, es mejor que contemplar las flores en marzo.
Las flores caídas debajo del puesto de flores aún no se han limpiado. Ya es temprano en la mañana y la belleza todavía duerme adentro. El mimbre es sólo un barco, no un resorte. Nagato ha sido un lugar de despedida desde la antigüedad. ¿Quién sabe cuánta agua de manantial se ha desechado? La mariposa cansada era demasiado perezosa para volar y deliberadamente miró fijamente la horquilla y el sombrero roto. Por la noche, se sirven copas para la Fiesta de la Primavera, se cierran las puertas de la ciudad y se cortan las campanas de la tarde.
6. "El barco de piedra va lento, huellas en agua fría" de Zhang de la dinastía Song
Texto original:
Huellas de agua fría, regresa la primavera gradualmente, y el humo es más ancho que la arena. Las flores de ciruelo brillan en el arroyo y los fríos pistilos florecen. Resentimiento sin fin, intenta ver cuántas almas desaparecen, las montañas fuera de la Puerta Changting se superponen. Esta es la temporada de tristeza que nunca termina.
Emocional. Me recluí en el edificio de pinturas, con ganas de ver el viento del este y ocultar la nieve. Estar a la altura de la naturaleza frente a la almohada y respetar la flor frente a la luna. Qué triste es que te corten el corazón y te quedes y regreses diligentemente. Cuando llegamos, nos conocimos, sólo que después de muchos años separados.
Traducción:
El agua fría retrocedió lentamente, dejando líneas de arena en la orilla. La primavera regresa gradualmente y el banco de arena vacío se cubre de niebla. El sol brilla intensamente y la fragancia de las nuevas flores de ciruelo persiste junto al arroyo. Varias flores de ciruelo se apresuran a escupir sus núcleos para decorar el Festival de Primavera. Estoy solo en el fin del mundo, lleno de rencor. Imagínense lo triste que estoy ahora. Fuera de la Puerta Changting, hay montañas superpuestas y montañas distantes. Esta es una temporada triste.
Extrañarte en el boudoir debe estar lleno de pensamientos. La puerta del edificio de pintura está cerrada y la brisa primaveral secretamente adelgaza tu rostro. Lamento mucho haberte dejado sola en una habitación vacía. Cuántas flores y lunas se han dejado caer, cuánta juventud se ha desperdiciado.
Sabes, yo también estoy ansiosa por volver a casa y no puedo esperar para entrar al boudoir. Hay muchos altibajos, te lo contaré en detalle cuando regrese. Pero cuando nos volvamos a encontrar, me temo que será un año más.
7. "Qinyuan Chun" de Xin Qiji continúa los cuatro estilos diferentes de la dinastía Song.
Texto original:
Una corriente de agua viene del oeste, un arco iris claro a lo largo de miles de pies y una pantalla verde a lo largo de diez millas. Después de los 20 años, me gustan las cabañas con techo de paja y volveré a Du Lao para estar a la altura del hermoso paisaje de Xiechuan. La vieja grulla vuela alto y, por una noche, el caracol pasa por la casa y sonríe. Es plano. Vive en un lugar agradable y construye un pabellón.
Las colinas verdes están llenas de espíritu. Amo Charming Life por mi regreso. Jiepin enseña flores y pájaros, baila antes de cantar y también insta a las nubes y al agua a enviar a la gente a la corte al anochecer. Puede que un santo del vino y un poeta no tengan poder, pero yo tengo poder sobre ti ahora. Junto al río Qingxi, el dios de la montaña sonríe y el cabello blanco regresa a la casa del granjero.
Traducción:
Un arroyo viene desde el oeste y el agua clara refleja miles de pies de arco iris. Diez millas de colinas verdes serpentean como una pantalla verde. Lo que le gusta a la gente es que la cabaña con techo de paja lleva un año construida. Era la segunda vez que venía a la cabaña con techo de paja de Dulike Mansion. El paisaje aquí es tan hermoso como un río inclinado, y finalmente le falló a Tao Yuanming, quien amaba las montañas y los ríos.
Soy como una vieja grulla volando alto en el cielo, basta con tener una rama donde descansar. Siempre me río de la gente que se arrastra por su casa como caracoles. Planifiqué y comenté la arquitectura del lugar hasta que encontré un lugar realmente lindo para construir un pequeño pabellón con techo de paja.
Las altas y empinadas montañas verdes son majestuosas y llenas de vitalidad, como si me estuvieran dando la bienvenida, mostrando una postura encantadora y encantadora. Para aliviar mis preocupaciones, entrené flores y pájaros para que cantaran y bailaran delante y detrás de mí. También puede instar a las nubes y al crepúsculo a enviarme aquí de visita.
Soy un santo bebedor y un héroe que recita poesía, pero no soy un funcionario. Puede que haya perdido mi poder, pero les digo a las flores, a los pájaros, a las nubes y al agua que todavía puedo mandaros. Me paré en el arroyo claro, pero el dios de la montaña me vio. Se rió de mí y dijo que tenía el pelo gris y que había dejado mi trabajo y me había ido a casa a trabajar en la granja.