El texto original y apreciación de "El camino hacia Shu es difícil" de Li Bai.
"El camino hacia Shu es difícil" de Li Bai y sus artículos de apreciación 1 "El camino hacia Shu es difícil" es la obra representativa de Li Bai, el gran poeta de la dinastía Tang en mi país. Este poema imita los temas del antiguo Yuefu, utiliza técnicas románticas para desarrollar una rica imaginación y reproduce artísticamente los espectaculares, abruptos, duros y accidentados caminos de Sichuan y el insuperable impulso majestuoso, alabando así el magnífico paisaje de las montañas y ríos de Sichuan y mostrando la patria. La magnificencia de las montañas y los ríos refleja plenamente el temperamento romántico y el amor por la naturaleza del poeta. El poema tiene 294 palabras, mezcladas con prosa, y las frases son desiguales, atrevidas y desenfrenadas, con emociones fuertes y suspiros cantores. Hay muchas escenas ocultas en el poema, ya sea la altura de las montañas, el torrente del agua, la mejora de los ríos y las montañas, la desolación de los árboles o el peligro de escalar los acantilados, todas son majestuosas. , majestuoso y vasto, que encarna la poesía de Li Bai, las características artísticas y la personalidad creativa. Shen Deqian, crítico de poesía de la dinastía Qing, comentó sobre este poema: "Los trazos son verticales y horizontales, como volar, y los dedos son como un trueno".
La dificultad de Shu Road
Autor: (Tang)Li Bai
¡Oh, oh, oh! ¡El riesgo es alto! El camino a Shu es difícil de transitar y es difícil alcanzar el cielo azul. ¡Hasta que los dos gobernantes de esta área se abrieron paso en la Era de la Niebla! Han pasado cuarenta y ocho mil años, no hables con Qin Sai. En cuanto a la montaña Dabai, todavía hay un solo sendero para pájaros hacia el oeste, hasta la cima del pico Emei. Una vez que fue roto por un terremoto, algunas personas valientes se perdieron y luego la pila de piedras del escalón quedó enganchada. Muy por encima del estandarte, seis dragones impulsan el sol, mientras que, muy abajo, el río sigue su sinuoso curso. Esa altura es difícil para una grulla amarilla. Pobres monos, sólo tienen garras para usar. ¡Las montañas de arcilla verde están formadas por muchos círculos! Por cada cien pasos que caminábamos, teníamos que dar nueve vueltas en medio de su montículo. Sin aliento, pasamos volando más allá de la constelación de Orión, más allá de la estrella del pozo y caímos al suelo con los brazos cruzados y un gemido.
Nos preguntamos si este camino hacia el oeste nunca terminaría, y el terrible camino que teníamos por delante se volvió más y más oscuro. No se oye nada más que los cantos de los pájaros rodeados por un bosque antiguo, los machos girando constantemente, siguiendo a las hembras. De noche y a la luz de la luna, lo que nos llega es la voz melancólica del cuco y la triste montaña vacía. ¡El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo! Incluso escucharlo hace palidecer las mejillas. Los acantilados más altos estaban a menos de treinta centímetros del cielo, y en las paredes de los acantilados colgaban pinos secos. Mil cascadas se precipitan una tras otra, atronando con piedras arremolinadas en diez mil valles. Ante tantos peligros, ¿por qué viniste hasta el final?
Aunque el Paso Diaolou es fuerte y peligroso, una persona que lo custodia no puede derrotar a diez mil personas. ¿Qué pasa si no es leal sino un lobo para sus compañeros? . Durante el día hay aterradores tigres hambrientos y durante la noche reptiles venenosos. Con sus dientes y colmillos, matan como el cáñamo. Aunque la Ciudad de la Seda es hermosa, prefiero volver a casa rápidamente. La dificultad del camino a Shu es tan difícil como ascender al cielo azul o entrecerrar los ojos hacia el cielo occidental.
Traducción:
Oh, es demasiado alto. ¡Subir por Shu Road es realmente más difícil que subir al cielo!
Hay dos monarcas en Shu, Cancong y Yufu. Su fundación fue muy lejana. Desde entonces, tiene alrededor de 48.000 años. Shu nunca tuvo ningún contacto con Qin. Hay una montaña Taibai al oeste. Sus montañas son muy empinadas y no hay caminos para caminar. Sólo un pájaro puede volar sobre esta montaña hasta llegar a la cima de Emei en medio de Shu. Sólo durante el reinado del rey Qin Hui el rey de Shu envió cinco hombres a cortar la montaña. Se dice que estos cinco valientes conectaron las pilas de piedra de la escalera al cielo debido al colapso de la montaña y la destrucción de la montaña y la muerte de personas.
Hay montañas altas en Shu que no pueden ser cruzadas por el carro conducido por los seis dragones del Dios Sol, y hay ríos sinuosos y turbulentos. Los oropéndolas que son buenos volando quieren volar pero no se atreven, y los simios que son buenos escalando quieren escalar pero no tienen dónde escalar. Se puede imaginar el peligro de la montaña. El camino de tierra en Qingniling es sinuoso y sinuoso alrededor de la montaña, con curvas y vueltas. Los peatones suben a la cima de la montaña y extienden la mano para tocar las estrellas en el cielo. Estaban tan nerviosos que tuvieron que sentarse, tocarse el pecho y suspirar.
Hermano, ¿cuándo volverás de viajar a Occidente? El empinado y peligroso camino hacia Shu está realmente fuera de su alcance. Entre las montañas y los campos, solo se pueden ver los pájaros en las montañas gimoteando entre los árboles centenarios, y los machos y las hembras vuelan en el bosque. Al pie de la montaña, todavía se pueden escuchar los tristes gritos de Zigui, que resuenan en la montaña vacía. Subir por Shu Road es realmente más difícil que subir al cielo. Esta situación preocupa a quienes la escuchan.
Los picos escarpados a menos de un pie sobre el cielo, los pinos muertos colgando boca abajo de los acantilados, las cascadas golpeando las rocas, rodando en los valles, haciendo sonidos atronadores. ¿Por qué tienes que venir aquí como amante a larga distancia en un lugar tan peligroso?
Sin mencionar los tiempos difíciles y el pabellón de espadas de Cui Wei, aquí hay un guardia y todo está abierto. Si las personas que custodian el paso aquí no son ministros leales de la corte imperial, se aprovecharán del peligro, causarán caos y se convertirán en gánsteres extremadamente crueles. Están listos con sus dientes y colmillos, matando como locos. Hay que evitarlos, del mismo modo que se teme a un tigre hambriento durante el día y a un reptil venenoso durante la noche. Aunque Jincheng es una ciudad feliz, en mi opinión, deberías volver a casa rápidamente. Subir por Shu Road es más difícil que subir al cielo. Miré de reojo y tuve que suspirar.
Apreciación de las obras:
"Las dificultades en el camino hacia Shu" es un tema antiguo que Li Bai copió de Yuefu. Es rico en imaginación y se centra en representar lo maravilloso y. impresionantes montañas y ríos en el camino, y Revelando algunas preocupaciones e inquietudes sobre la sociedad.
Los poetas generalmente siguen las pistas desde la antigüedad hasta el presente, desde Qin hasta Shu, y describen las características del paisaje de varios lugares para mostrar la dificultad del camino hacia Shu.
Es un pasaje del "Oye, woo, eh" al "Entonces la escalera y la pila de piedras se conectaron entre sí". Al comienzo del poema, habló muy bien de la dificultad de Shu Road, destacó el tema con fuerte emoción y marcó el tono de todo el poema. Junto con los altibajos de las emociones y los cambios de escenario natural, el canto "El camino a Shu es difícil de transitar y es difícil alcanzar el cielo" aparece repetidamente, como la melodía principal de la música, arrancando el corazón de los lectores. entretelas.
Se dice que viajar por el Camino Shu es más difícil que ir al cielo, porque desde la antigüedad, tanto Qin como Shu han estado bloqueados por altas montañas. Desde que Qin entró en Shu, el Pico Taibai ha sido el. son los primeros en soportar la peor parte, y sólo los pájaros que vuelan alto pueden volar sobre él. El pico Taibai se encuentra al suroeste de Xianyang, la capital de Qin, y es el pico más alto del área de Guanzhong. Hay un dicho popular que dice que "las artes marciales son demasiado buenas, trescientas millas para alcanzar el cielo". El poeta usó pluma y tinta exageradas para escribir sobre los obstáculos insuperables de la historia, mezclándose con el mito de la montaña Wuding, tocando el color mágico. , como una pieza musical. La obertura es fascinante e infinitamente útil. A continuación se destacan los grandes peligros de Shu Road.
Desde un lugar alto, como sobre una bandera en alto, seis dragones conducen al sol hacia el otro lado, aunque éste escuche sus mejillas pálidas. Esta sección describe el perfil de alto riesgo de la montaña. Cuanto más completa esté la montaña, más difícil será el camino. Mire esa montaña abrupta, en lo alto del cielo, bloqueando el movimiento del dios del sol; al pie de la montaña hay un río turbulento y sinuoso. El poeta combina exageración y mitología, y escribe sobre montañas y alturas, a riesgo de "volver a Sichuan". Sólo el agua es peligrosa, pero las montañas también lo son. El poeta no quiso decir lo suficiente y comparó a la grulla amarilla con el simio. La montaña es tan alta que ni siquiera la grulla amarilla que ha volado miles de millas puede volar, y a los ágiles simios les preocupa no poder escalarla. No hace falta decir que a la gente le resulta aún más difícil caminar. Lo anterior es un trasfondo de capas de escritura ficticia, y lo siguiente es una descripción detallada de la dificultad de Qing Ni Ling.
La cresta Qingni, "en el acantilado, la montaña Yinshan" (Crónica del condado de Yuanhe), era la ruta principal hacia Shu en la dinastía Tang. El poeta se centró en el enredo de la carretera de la cima y lo empinado de la montaña para expresar la difícil situación y el miedo de los peatones, y capturó acciones detalladas como deambular por la cresta, tocar las estrellas, respirar nerviosamente, acariciar el pecho y suspirar. . En solo unas pocas palabras, describió vívidamente los pasos difíciles y las expresiones de miedo de los peatones, y la situación atrapada y peligrosa era como ahora.
En este punto, la dificultad de Shu Road parece haber sido escrita al extremo. Pero cuando el poeta giró la pluma, usó "preguntarte" para expresar sus pensamientos de viaje, y usó una melodía baja para llevar a los lectores a un reino de árboles antiguos desolados y pájaros tristes. El cuco canta en el valle vacío, lleno de tristeza, haciendo que la gente se sienta pálida y más difícil escapar del camino. El poeta expresa sus emociones con paisajes y utiliza paisajes naturales fuertemente emocionales como "Pájaros tristes, árboles centenarios" y "Franjas de Zigui" para exagerar el ambiente y la atmósfera solitarios y desolados en Shu Road, lo que efectivamente resalta la dificultad del Camino Shu.
Sin embargo, la sinuosa carretera Shu tiene un paisaje aún más mágico. Desde "apenas un pie por debajo del acantilado más alto del cielo" hasta el final de la novela, revela principalmente las dificultades del camino Shu frente a los peligros de las montañas y los ríos, y se esfuerza por exagerar la atmósfera emocionante. Si "el cielo está alto y las rocas bajas" es un alarde de la altura de la montaña, entonces "el pino seco que cuelga del acantilado" es un peligro que desencadena el acantilado.
El poeta primero expresó el gran peligro de la montaña, y luego abandonó la quietud para escribir la emocionante escena del agua y las rocas surgiendo y el valle rugiendo.
Es como una serie de planos focales: primero un plano largo de colinas y picos; luego, un suave empujón hacia un primer plano de un pino muerto al revés, luego, lo que sigue es una secuencia rápida de planos, rápidos y cascadas; , acantilados, rocas. Con el sonido de truenos y truenos, rápidamente pasó ante los ojos, lo que fue impresionante y vertiginoso, lo que resultó en un efecto artístico abrumador, lo que dificultó alcanzar la cima de la descripción de Shu Road. Si los altos riesgos de las montañas de arriba son desalentadores, entonces los peligros de las montañas y los ríos aquí son aún más emocionantes.
El panorama está cambiando y hay muchos peligros. En una atmósfera muy emocionante, finalmente escribí La fortaleza Jiange de Sichuan. Hay un camino de tablones de 30 millas de largo entre Dajianshan y Xiaojianshan. Los picos son como espadas, se alzan majestuosamente, y las paredes están cortadas como puertas, formando una fortaleza natural. Debido a su peligroso terreno, es fácil de defender pero difícil de atacar. Históricamente, aquí hubo muchas personas que afirmaban ser reyes. El poeta describe una situación política a partir del peligro de Jiange. Utilizó una frase de la "Inscripción Jiange" escrita por Zhang Zai de la dinastía Jin Occidental, "Un lugar de victoria no es adecuado para que vivan parientes de bandidos" para aconsejar a la gente que esté alerta y tenga cuidado con la ocurrencia de una guerra. En relación con el contexto social de aquella época, reveló que "el lobo de Sichuan está matando gente con todos sus dientes y garras", expresando así su ansiedad y preocupación por los asuntos nacionales. En los primeros años de Tianbao en la dinastía Tang, las crisis acechaban detrás de los tiempos pacíficos y prósperos. La rebelión de Anshi que ocurrió más tarde demostró que las preocupaciones del poeta tenían un significado práctico.
Li Bai utilizó pinceladas impredecibles para describir vívidamente los peligros de Shu Road, expresó artísticamente la apariencia sinuosa, majestuosa, noble y tosca de la antigua Shu Road, y pintó un colorido paisaje. Las conmovedoras escenas de este poema parecen vívidas.
La razón por la que la descripción de Li Bai es tan conmovedora es por su pasión romántica. El poeta expresa su amor por el paisaje. No es indiferente al paisaje natural, pero lo elogia apasionadamente para expresar sus sentimientos ideales. Las aguas turbulentas, los picos extraños y los valles peligrosos dan al poeta un temperamento sentimental, mostrando así un alma voladora y una postura magnífica. El poeta sabe combinar imaginación, exageración y mitos y leyendas para describir escenas y emociones. Si la montaña es alta, se llama "alta, como en la bandera alta, seis dragones conducen el sol" si el camino es peligroso, se dice "una vez fue destruido por un terremoto, y hubo personas valientes perdidas; y luego se conectaron las escaleras y los pilotes de piedra" de". El poeta "salta lejos de las nubes y el humo y azota el mar y la luna" (comentarios sobre siete antiguos dichos de Li Bai en "Poetry Mirror" de Lu Shiyong), desde el florecimiento de los gusanos de seda hasta la apertura de las montañas en Wuding, Desde el regreso de seis dragones hasta los gritos nocturnos de Zigui, la imaginación del universo está llena de imaginación. Rico en poder, creó un amplio ámbito artístico lleno de romanticismo. A través del espectacular paisaje de montañas y ríos, uno parece ver la alta imagen del poeta "sacudiendo las Cinco Montañas con su pluma y sonriendo arrogantemente a Cangzhou".
Las obras de Shu Dao Nan anteriores a la dinastía Tang eran breves y concisas. Li Bai desarrolló de manera innovadora la poesía antigua Dongfu y utilizó ampliamente poemas en prosa, con longitudes que oscilaban entre tres, cuatro, cinco, siete y once, formando un estilo de lenguaje muy desenfrenado. La rima de los poemas también rompe con los antiguos procedimientos de rima de los períodos Liang y Chen. Más tarde, al describir el peligroso entorno de Sichuan, cambié la rima tres veces seguidas, haciendo lo mejor que pude para cambiar las cosas. Por lo tanto, la "Colección de fotografías He Yue·Ling" de Yin Kun llama a este poema "extraño y extraño, y es raro que un poeta regrese a casa".
Los antepasados tienen varias teorías morales sobre este artículo, a. La conclusión se escribe para alguien o algo. Según Hu Zhenheng y Gu de la dinastía Ming, Li Bai "cantaba para sí mismo" y "no tenía otra intención". Hoy en día, algunas personas dicen que este poema parece tratar sobre la dificultad de viajar a Shu, pero en realidad trata sobre los altibajos de su carrera oficial, reflejando el resentimiento del poeta por no estar satisfecho con su experiencia de vida y sus talentos durante su largas andanzas. Hasta ahora, el jurado aún no ha decidido.
El trabajo original y apreciación del Capítulo 2 "El camino hacia Shu es difícil" de Li Bai El camino hacia Shu es difícil Trabajo original
¡Oye, oye, esto es peligroso!
¡El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo!
¡Hasta que los dos gobernantes de esta área se abrieron paso en la Era de la Niebla!
Han pasado cuarenta y ocho mil años, no hables con Qin Sai.
En cuanto a la montaña Dabai, todavía hay sólo un sendero de aves hacia el oeste que puede cruzar el monte Emei.
Una vez fue rota por un terremoto, y hombres valientes se perdieron, apenas completando los escalones de piedra de la escalera al cielo.
En el estandarte alto, seis dragones impulsan el sol, mientras, muy abajo, el río sigue su retorcido curso.
Tal altura es difícil para una grulla amarilla. Pobres monos, sólo tienen garras para usar.
La montaña de barro verde está formada por muchos círculos. Cada vez que caminamos cien pasos, tenemos que girar nueve veces en medio de su montículo.
Pasamos jadeando por la constelación de Orión, por la estrella del pozo, y luego caímos al suelo con los brazos cruzados y un gemido.
No sabemos si este camino hacia el oeste nunca terminará. El camino por delante se vuelve cada vez más oscuro.
No se oye nada más que los cantos de los pájaros rodeados de un bosque antiguo, mientras el macho pasa volando junto a la hembra en círculo.
En la noche de luna, lo que nos llega es la voz melancólica del cuco y la triste montaña vacía.
El camino a Shu es difícil de pasar y es difícil alcanzar el cielo azul. Cuando lo escuches, tu color cambiará.
Los acantilados más altos estaban a menos de un pie del cielo, y pinos secos colgaban de las paredes de los acantilados.
Mil cascadas surgen una tras otra, atronando con piedras arremolinadas en diez mil valles.
Tal es el riesgo, ¿por qué vendría aquí gente que vive a una distancia segura? .
Aunque el Paso Diaolou es fuerte y peligroso, una persona que lo custodia no puede derrotar a diez mil personas.
¿Y si no es leal, sino un lobo para sus compañeros? .
Durante el día hay aterradores tigres hambrientos y por la noche hay reptiles venenosos,
Con sus dientes y colmillos, matan a la gente como si fuera cáñamo.
Aunque la Ciudad de la Seda es hermosa, prefiero irme a casa rápidamente.
La dificultad del camino hacia Shu es tan difícil como ascender al cielo azul o entrecerrar los ojos hacia el cielo occidental.
Interpretación de “El camino hacia Shu es difícil”
Eeeeeeee: dialecto Shu. "Notas de Song Wen Gong" de Song Yao: "La gente Shu se sorprende con las cosas, por eso dicen 'Ay, ay'".
Cancong y Yufu: los dos reyes legendarios del antiguo Shu.
Segundo Lai: De ahí en adelante. Cuarenta y ocho mil años, una exageración, una aproximación.
Taibai: La montaña Taibai, también conocida como montaña Taiyi, está situada al oeste de Chang'an (hoy condado de Mei y condado de Taibai, provincia de Shaanxi).
Plegado inverso: vórtice actual. Huichuan: Un río con remolinos.
Náo: El mejor mono trepador de Shushan.
Ni Qing: Qingniling se encuentra en el sur del condado de Hui, provincia de Gansu y al norte del condado de Lueyang, provincia de Shaanxi. Volumen 22 de "Crónica del condado de Yuanhe": "Qingni Ridge, cincuenta y tres millas al noroeste de la sede del condado, conecta Xixi con el este de Shandong y ahora es la carretera principal. Los acantilados tienen miles de metros de altura y llueve". continuamente en la montaña los viajeros a menudo encuentran barro, por eso se llama Qingni Ridge.
Portero Li Jing: Shen Jing es el nombre de dos estrellas. Los antiguos asignaban las estrellas del cielo a las condiciones de la tierra, lo que se denominaba "campos divisorios", y predecían la calidad de las condiciones de la tierra mediante la observación de los fenómenos celestes. Shenxing es la línea divisoria del Reino Shu y Jingxing es la línea divisoria del Reino Qin. Tócalo con tus manos. Calendario: Después. Aguanta la respiración: aguanta la respiración, no te atrevas a respirar.
Falso: pecho.
Reglas divisorias: el cuco, que es el más común en Sichuan, tiene una voz triste: "Es mejor irse a casa". El "tío Ji" dijo: "Había una vez un hombre". llamado Du Mingyu y Wang Shu, apodado Wang Di. Después de la muerte de Yu, se dice que Du Yu se convirtió en Zigui, el nombre del pájaro. "Después de escuchar la canción de Zigui, la gente en Shu dijo que esperaban con ansias al emperador. Estas dos frases también se ven interrumpidas por "En la montaña vacía, bajo la luna solitaria, escuchamos la voz melancólica del cuco", pero no son tan suaves.
Hu Wei: ¿Por qué?
Jiange: También conocido como Jianmenguan, está situado en el norte del condado de Jiange, provincia de Sichuan. Es un camino de tablones entre la montaña Dajian y la montaña Xiaojian, de unos 30 kilómetros de largo.
Jincheng: "Crónicas del condado de Yuanhe" Volumen 31 Jiannan Road Condado de Chengdu: "Jincheng está a diez millas al sur del condado, por lo que también es la actual ciudad de Jincheng, Sichuan".
Consulta: suspiro.
El camino a Shu es difícil de apreciar
Este poema es una parodia de un antiguo tema de Yuefu, destinado a enviar amigos a Sichuan. El poeta desarrolló su rica imaginación de una manera romántica y reprodujo artísticamente las espectaculares, abruptas, duras y escarpadas carreteras de Sichuan, así como el insuperable majestuoso impulso, cantando así el magnífico paisaje de las montañas y ríos de Sichuan y mostrando la belleza de las montañas y ríos de la patria magníficos.
En cuanto a si este poema tiene un significado más profundo, existen diferentes opiniones a lo largo de los siglos. Pero en el caso de la poesía, no necesariamente tiene sentido analizarla. Sin embargo, a partir de este poema, "¿Y si no es leal, sino un lobo para sus compañeros?", que escribe sobre las hermosas montañas y ríos de Shu, advierte a las autoridades que Shu es peligroso y que la gente debe defenderse bien. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a los Trescientos poemas Tang de Guo Xuexi Gutang. com.
El estilo de este poema es una mezcla de prosa, frases desiguales, pinceladas verticales y horizontales, atrevidas y libres. Todo el poema está lleno de emociones, con tres suspiros repetidos una y otra vez, que hacen que a uno le hierva la sangre al leerlo.