Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - Comentarios sobre topónimos y contemporáneos

Comentarios sobre topónimos y contemporáneos

1. Una vez usó el seudónimo de Beixin, etc., y fue profesor de literatura.

Nació en Danjiangkou, provincia de Hubei en 1957. En 1972, ingresó a la escuela secundaria Xiaochuan en la ciudad de Danjiangkou, provincia de Hubei. Después de graduarse de la escuela secundaria en 1974, se fue al campo a trabajar en la fábrica de productos químicos agrícolas de Xiaochuan. En 1977, fue admitido en el Departamento Chino de la Universidad de Wuhan y comenzó a publicar poemas mientras estudiaba en la universidad. Después de graduarse en 1982, fue asignado a enseñar en el Colegio Normal Hubei Yunyang. En 1983 participó en el encuentro de poesía juvenil organizado por la Revista Poesía. En 1984, escribió los poemas "Pintura china" y "Poemas sobre el río Yangtze", etc., que atrajeron una gran atención. En 1985, fue adscrito a la "Revista de Poesía" de Beijing para realizar trabajos editoriales y publicó las colecciones de poesía "Farewell" y "Memorial". En 1986, el estilo de la poesía cambió y se volvió más solemne, despidiéndose de la escritura juvenil. Las obras representativas de este período incluyen "Toque", "Paisaje", "Premonición", etc., y la teoría poética "El encuentro entre el hombre y el mundo". Fue al Reino Unido como académico visitante en 1992, regresó a China en 1994 y luego fue transferido al Departamento Chino del Instituto de Educación de Beijing como profesor asociado. En 2006, fue nombrado profesor de la Escuela de Artes Liberales de la Universidad Renmin de China, donde ofreció cursos sobre estudios comparativos de poesía moderna china y occidental y cursos de escritura creativa.

Autor de las colecciones de poesía "Memorial" (Changjiang Literature and Art Publishing House, 1985), "Wandering on the Cliff" (Hunan Literature and Art Publishing House, 1997) y "Wang Jiaxin's Poems" (People's Literature Publishing House, 2001), "The Staircase" (traducción al inglés, Wellswap Publishing House, Londres, 1993), colección de poesía "El encuentro entre el hombre y el mundo" (Culture and Art Publishing House, 1989), "El ruiseñor en su Own Time" (Shanghai Oriental Publishing House Center, 1997), "Poetry without Heroes" (China Social Sciences Press, 2002), colección de ensayos literarios "Passion for Secrets" (Beiyue Literature and Art Publishing House, 1997), "Angel Sitting on a Low Bench" (Sociedad de Editoriales de Trabajadores de China, 2003), etc.

También ha editado "Selected Chinese Contemporary Experimental Poems" (Chunfeng Literature and Art Publishing House, 1987), "Selected Contemporary European and American Poems" (Chunfeng Literature and Art Publishing House, 1988), "Poems de importantes poetas extranjeros del siglo XX" "(Henan Literature and Art Publishing House, 1993), "Obras completas de Yeats" (tres volúmenes, Oriental Publishing House, 1996), "Poemas seleccionados de las escuelas de poesía modernas europeas y americanas" ( tres volúmenes, Hebei Education Press, 2003), "China Poetry: Memo from the Nineties" (People's Literature Publishing House, 2000), "Chinese Contemporary Poetry Classics" (Chunfeng Literature and Art Publishing House, 2003) y la colección de traducciones "Paul Celan's Poems and Essays" (cotraducido con Rui Hu, Hebei Education Publishing House, 2002) y muchos más.

Una vez participó en el proyecto "Visión amplia del idioma chino" organizado por el profesor Yan Liqin del Instituto Central de Ciencias de la Educación y se desempeñó como editor en jefe del primer volumen de la escuela secundaria. Ha ganado varios premios nacionales de poesía y ha ganado primeros premios por artículos de investigación científica y libros de investigación científica del Instituto de Educación. Es director de la "Sociedad de Poesía China" de la Asociación de Escritores Chinos.

Sus obras poéticas y artículos poéticos han sido seleccionados en muchas antologías de poesía nacionales importantes y antologías de crítica teórica, y han sido seleccionados en muchos libros de texto de historia de la literatura china contemporánea por la Universidad de Pekín, Fudan y otras universidades. "Ese día en la montaña" "Border" fue seleccionado por la Sociedad de Educación Popular como libro de texto en idioma chino para el primer grado de la escuela secundaria. Cuando escribió este poema, todavía era un estudiante universitario que acababa de ingresar al campus universitario desde Una zona montañosa remota. Había vivido en cinco o seis lugares con los traslados laborales de sus padres, por lo que su infancia estuvo llena de fantasía y se convirtió en una persona talentosa. El poema "Pasternak" fue seleccionado por la Sociedad de Educación Popular como libro de texto chino para estudiantes de secundaria.

Desde que escribió "Pasternak" en 1990 hasta que escribió "Una casa solitaria junto al mar", "Kafka" y "Wake Up" mientras viajaba por Europa, su influencia en el círculo de la poesía china ha ido aumentando gradualmente. El destino de estos poetas exiliados o cuasi exiliados fue la fuente principal de sus escritos. Intentó escribir una rara historia de la poesía a través de conversaciones con numerosas almas muertas. A menudo hay monólogos alarmantes en las obras y el estilo de escritura es triste. Después de 1996, representadas por "London Essays" y "Elegy", comenzaron nuevas exploraciones de la poesía. Las colecciones de poesía publicadas incluyen "La voz de una palma" y "Nadar en el acantilado".

Wang Jiaxin parece ser un poeta muy sincero. En otras palabras, su temperamento personal es casi coherente con el estilo estético de su poesía: conciso, firme y aparentemente profundo. Me refiero a "El hombre que partía leña para el invierno", "Kafka" o "La balada de Varikino". En cuanto a aquellas cosas que están fuertemente arraigadas en la poesía extranjera y que eufemísticamente se llaman escritura intertextual (parece una pared de cemento inferior china cubierta con coloridos fragmentos de vidrio extranjero, brillantes y deslumbrantes), creo que esto es lo mismo que el trabajo sincero de un poeta. nada que ver con eso; en otras palabras, crearon otro estilo de Wangjiaxin.

En el sincero Wang Jiaxin, comprendemos plenamente el verdadero significado del famoso dicho de Rilke: Aferrarse lo es todo. La poesía de Mengwu se hizo famosa en el período posterior. Después de pasar por la tendencia de la poesía de tercera generación y luego a la escritura personalizada actual, la situación cambió y la marea tuvo altibajos. Muchos de los poetas que surgieron al mismo tiempo que Wang Jiaxin emigraron al extranjero, muchos cambiaron sus carreras hacia el mar y muchos otros se vieron obligados a dimitir debido al vigor y el talento de los recién llegados en rápido ascenso, como Xichuan y Haizi. . Wang Jiaxin se ha mantenido sin cambios y se ha mantenido fresco durante mucho tiempo. Poco a poco se ha convertido en una figura destacada en el mundo de la poesía actual, apareciendo en el mismo escenario que los recién llegados como Chen Dongdong. Todo esto no puede sino demostrar que Wang Jiaxin tiene un cierto carácter de perseverancia e independencia. Este tipo de personaje no sólo contribuyó a su éxito en la realidad, sino que también fue un factor importante en la formación de algunas de sus obras más destacadas. No hay duda de que Wang Jiaxin no es un malabarista poético al que le guste jugar con técnicas complicadas. Desde hace mucho tiempo se dedica a la creación y exploración de "imágenes de profundidad". La concentración y la profundidad de su pensamiento le permiten completar este aspecto del trabajo mejor que otros. O, por el contrario, fue la naturaleza profunda y única de su pensamiento lo que lo impulsó a elegir, consciente o inconscientemente, construir su reino poético desde esta perspectiva. En una serie de obras como "Iron", "Crow" y "Stairway", podemos tocar aproximadamente las características de la poesía de Wang: el lenguaje es como clavos que cortan el caparazón de una sola imagen desde múltiples ángulos, tratando de alcanzar su centralizarla y agotarla al mismo tiempo las múltiples implicaciones de una imagen; el uso frecuente de técnicas monólogas hace que esta intención parezca más nítida (para la imagen) y más clara (para el lector, además, un aire de melancolía indescriptible); líneas: esta es la expresión más directa del temperamento personal de Wang Jiaxin en la poesía, que realza el poder de la obra para impresionar a la gente. Estas cualidades son evidentes en la canción "Pasternak", por la que ganó gran fama. En el poema, Pa ya no es el maestro que continuó escribiendo en Rusia, sino que se ha convertido en una imagen de nuez en manos de la familia Wang. Wang Jiaxin le inyectó los sentimientos más importantes de su vida y habló sobre su dolor y experiencia ocultos. En este sentido, Pasternak es también Wang Jiaxin. Por lo tanto, el éxito de este poema es natural: no hay forma de crear una interpretación más profunda y verdadera de la imagen del "yo" en múltiples niveles y ángulos, especialmente para Wang Jiaxin, que es bueno en esto. La brillantez de "Kafka" no es ajena a esto. El temperamento de Wang Jiaxin es en parte cercano al de Kafka: una especie de determinación gris y melancolía condenada al fracaso. Esto le permitió acercarse hasta cierto punto al corazón del genio austriaco y expresar en parte su voz interior. Kafka se describió a sí mismo como un animal excavador, y Wang Jiaxin en su estado sincero también es como un animal excavador, siempre cavando en una dirección. La perseverancia finalmente lo hizo lograr algo y también lo distinguió de Ouyang Jianghe, quien bailaba como una mariposa mostrando sus habilidades. No hace falta decir que Wang no es tan bueno como Ou en términos de sofisticación técnica. Pero esto simplemente hace que Wang Jiaxin sea perfecto, de modo que simplemente no trabaja en la superficie de las palabras, sino que profundiza en el interior de las cosas. Por lo tanto, algunas de sus obras destacadas son claras en apariencia pero profundas en contenido y tienen el poder de conmover los corazones de las personas. Debes saber que en nuestra era, los poemas que se dirigen directamente al corazón de las personas son tan raros como los cisnes salvajes al borde de la extinción. Por lo tanto, el sincero Wang Jiaxin es extremadamente valioso.

Desafortunadamente, esto no es todo Wang Jiaxin, o como dije, hay otro estilo y carácter de Wang Jiaxin. El carácter es estilo, la poesía es como una persona, esta antigua proposición es particularmente obvia en Wang Jiaxin (esto está relacionado con el hecho de que él no es tan bueno y no está tan dispuesto a "transformarse" como Xi Chuan). Aunque amo y me inspiran algunos de los trabajos de Wang, debo señalar que él también muestra cierto grado de hipocresía. Me di cuenta de esto cuando leí "Nadar en el acantilado". Wang tiene una conmovedora confesión en "Pasternak": Las lágrimas del ganado del norte/las hojas de arce ardiendo en el viento/la oscuridad y el hambre en el estómago de la gente, ¿cómo puedo/dejar de lado todo esto para hablar de mí mismo? Sin embargo, después de leer toda la colección, debo decir que tengo la sensación de haber sido engañado, un sentimiento de haber sido incitado a llorar y finalmente descubrir que la otra persona solo estaba montando un espectáculo: Wang solo estaba hablando de sí mismo. , independientemente de todo lo demás. Wang consideraba su melancolía y frustración como el único y mayor dolor del mundo, y lo expresó repetidamente en muchos poemas, por temor a que otros no lo supieran. Esto me recuerda a un hombrecito narcisista, estrecho de miras y de mente estrecha que suspira de tristeza por algunas decepciones menores. Después de leer su colección de ensayos "Pasión por el Secreto", sentí lo mismo.

En "The Hungry Artist", también refleja hasta cierto punto la mala situación de varios artistas extranjeros y su carácter independiente; sin embargo, lo que hace que Wang se sienta realmente doloroso y enojado en el artículo es su experiencia como poeta pero trabajando para otros. En más capítulos fingió ser modesto y reveló sus impresionantes logros en recitación en el extranjero y la opinión del profano de que cierto público pensaba que sus obras eran mejores que las de Milosz. En cuanto a las "lágrimas del ganado del norte" y la "oscuridad en el estómago de la gente", no hay ni una sombra; por supuesto, el poeta Wang Jiaxin también es uno de los 1.300 millones de personas, y expresarse probablemente sea hablar para la gente. Realmente no tengo nada que decir sobre esto. Pero desde este punto de vista, esos escritores de poesía de estilo palaciego de la historia están más calificados que Wang Jiaxin para gritar en idioma Zhuang "¿Cómo puedo dejar todo esto para hablar de mí mismo?", Porque después de todo, también describieron la risa de un grupo de personas. Más tarde, tuve la oportunidad de leer el largo poema "Respuesta" de Wang, y el título era exactamente el mismo que el de la obra original de Bei Dao. Inesperadamente, después de rendirle homenaje, se dio cuenta de que había algo en él que significaba que estaba haciendo comentarios enojados a su esposa divorciada. Este poema tiene un tamaño excesivo, pero en comparación con las sonoras veintiocho líneas de Bei Dao, su estado mental, visión y sentimientos son muy diferentes. Por supuesto, puede haber algunas mejoras técnicas. Sin embargo, si la tecnología pura no es impulsada por la atmósfera, sólo traerá consecuencias confusas, sin mencionar que la tecnología no es el punto fuerte del rey. El poeta Wang tiene una gran experiencia y probablemente sabe muy bien lo que sucederá si realmente se preocupa y expresa "las hojas de arce ardiendo en el viento" y la "oscuridad en el estómago de la gente" en esta situación, por lo que solo está alardeando. en realidad no se implementa. Esto no sólo lo hizo eclipsar frente a Bei Dao, sino que también lo hizo inferior a Isha, a quien despreciaba. Afortunadamente, Wang Jiaxin ya había tenido teóricamente bombas de humo para cubrir su retirada con calma. Ya en "Respuestas a cuarenta y cuatro preguntas", planteó un argumento elevado: sólo la literatura puede producirse a partir de la literatura, y la poesía puede producirse a partir de la poesía. Esta frase a menudo se ignora, pero en realidad es la base teórica de su "escritura intertextual" que es muy promocionada por algunos de los llamados críticos. Sólo quiero preguntar esto: ¿De dónde vino la primera literatura? ¿De dónde vino ese poema original? La vida sólo puede ser vida en todas partes. ¿No se derivan las mejores obras de Wang Jiaxin del dolor que experimentó en vida? Una vez que no sólo evitó conscientemente a la gente y la tierra, sino que también perdió su propio sentido del dolor, sólo pudo encogerse en las citas de los maestros y tejer "textos" que parecían coloridos pero que en realidad eran pobres y vacíos. No creo que haya nada de malo en citar nombres y topónimos extranjeros en la poesía: ahora estamos en la era de la globalización, un cierto grado de "literatura mundial" se está volviendo gradualmente posible y las imágenes tradicionales en la literatura de varios grupos étnicos pueden ser usado universalmente, pero cuando la parte más emocionante de un poema es la famosa línea de un tío extranjero, y la transferencia, el desarrollo e incluso la creación de la concepción artística de todo el poema se basan en esto, realmente no puedo entender cómo esto El tipo de escritura puede ser positivo para el desarrollo de la significación literaria. Basándome en la actitud plausiva y mojigata de los defensores y practicantes de este estilo de escritura (Wang no es el único), sólo puedo llamar a este tipo de escritura: escritura hipócrita.

2. Wang Jiaxin: estudió en la Escuela Secundaria No. 8 en Anshan, Liaoning de 1983 a 1985, se graduó en el Departamento de Contabilidad de la Universidad de Finanzas y Economía de Dongbei de 1985 a 1989, trabajó en China Instituto de Contadores Públicos Autorizados del Ministerio de Hacienda de 1989 a 1991, y trabajó en Finanzas de 1991 a 2001 Secretario de Despacho del Ministro de la Oficina General del Ministerio de Hacienda, Director del Departamento de Ciencia, Educación y Cultura del Ministerio de Hacienda desde 2001 hasta la actualidad

Morton Hunter, escritor estadounidense (1927-1983), fue un escritor bueno escribiendo artículos inspiradores y también un psicólogo profesional, entre sus obras representativas se encuentran: "Blow", "La Historia de la Psicología", etc... Es un escritor profesional de gran reputación en el festival cultural. Su "Un paso, otro paso" se incluyó en "Si perdonamos a Dios" compilado por la escritora estadounidense Barbara Linda, y la historia también se incluyó en los libros de texto de la escuela secundaria. Además, "Sopa de pollo para el alma: un viaje de crecimiento soleado", un libro que contiene historias de crecimiento inspiradoras, también incluye sus trabajos relacionados. En sus primeros años, sirvió en la Fuerza Aérea y se desempeñó como piloto de la Fuerza Aérea. Durante la Segunda Guerra Mundial, voló en una misión de reconocimiento sobre Alemania.

La infancia de Morton Hunter (Un paso, luego otro paso) El escritor estadounidense Morton Hunter fue débil y tímido desde pequeño, y nunca se atrevió a correr riesgos. Una vez siguió a sus compañeros para escalar un acantilado de veinte metros de altura. Cuando subió a la plataforma de piedra a dos tercios del camino desde la cima del acantilado, todo su cuerpo temblaba de miedo y no podía levantarse ni bajar. En lugar de ayudarlo, los otros amigos se rieron de él y se fueron a casa. El miedo y la fatiga entumecieron todo su cuerpo, le impidieron moverse y solo pudo llorar en el estante de piedra.

En la oscuridad, la linterna de su padre iluminó a Hunter. Hunter, que estaba en shock en la noche oscura, podría caer en cualquier momento. Ante el peligro, el padre, que conocía bien la naturaleza de su hijo, no subió al estante de piedra para bajarlo, ni movió una escalera para bajarlo, ni usó una cuerda para colgarlo. Le pidió que bajara solo del estante de piedra. Otros pueden pensar que mi padre es demasiado aventurero y de corazón duro. Entonces, ¿cómo le ayudó su padre a deshacerse de su rostro? Su padre no lo regañó, pero primero lo consoló y estabilizó su estado de ánimo: "Baja, niño, la cena está lista". Hunter lloró y dijo: "Si no bajo, me caeré, me moriré". !" "Mi padre me iluminó y me dijo: "No pienses en la distancia que hay. Solo piensa que estás dando un pequeño paso. Puedes hacerlo. Mira el lugar donde brilla mi linterna. Puedes ver el lugar debajo del estante de piedra. "¿Una roca?" "Lo ves", dijo Hunter. Luego su padre lo guió para que bajara el primer escalón. "Ahora pon tu pie izquierdo sobre esa roca, no te preocupes por el siguiente paso, solo escúchame". Hunter estiró su pie izquierdo y lo pisó tentativamente, y de repente ganó confianza. Su padre lo animó: "Muy bien". "Ahora mueve tu pie derecho a un lugar un poco más abajo a la derecha. Hay otro punto de apoyo allí". Hunter lo hizo y su confianza aumentó enormemente: "Puedo hacerlo".

Hunter avanzó sólo un paso a la vez, bajando lentamente por el acantilado, y finalmente cayó en los fuertes brazos de su padre. Aunque lloró por un rato, sintió una gran sensación de logro. Esta experiencia hizo que Hunter se diera cuenta de una filosofía de vida: siempre que sientas que tu futuro no está claro y estás desanimado, no pienses en las rocas que están muy abajo, sino concéntrate en el primer paso antes de dar el siguiente. llegar a donde quieres estar.

El arte del padre de Hunter de educar a sus hijos es soberbio. Sabía que Hunter necesitaba ejercitar su coraje y aumentar sus métodos y experiencia para superar las dificultades. Podría subir el acantilado y llevar a Hunter hacia abajo para escapar del peligro, pero ¿qué debería hacer Hunter si se encuentra con un peligro en el futuro? No siempre puedes confiar en tu padre, sólo puedes confiar en el propio Hunter.

Durante el proceso de escape de su hijo del peligro, el padre de Hunter solo le brindó aliento y orientación, y Hunter hizo todo él mismo. De esta historia vemos: Deje que el niño lo experimente, estimule su propio potencial, elimine los peligros por sí mismo y alcance el éxito.

La operación específica es: primero encuentre un punto de apoyo que Hunter pueda alcanzar, luego guíelo para que dé un pequeño paso, luego encuentre un punto de apoyo que pueda alcanzar y dé otro pequeño paso. El punto de apoyo debe ser firme y los pasos deben ser pequeños. Da un paso y luego otro para llegar al destino. ¡¡¡¡Esta es la única manera!!!!!!

Enero de 1945, en la Base de la Fuerza Aérea de Wharton en Inglaterra. Un capitán piloto aceptó la misión de volar un avión bimotor Mosquito sin armas, equipo ni instalaciones de protección para realizar misiones de reconocimiento en lo profundo de la patria alemana. Sintió que era casi imposible completar la misión. Se imaginó que la cabina del avión fue alcanzada por un proyectil, su propia sangre salpicó y ni siquiera tenía fuerzas para lanzarse en paracaídas.

Al día siguiente, mientras rodaba por la pista, se dijo a sí mismo que ahora, simplemente despegue y vuele. Cuando alcanzó una altitud de 25.000 metros, se advirtió a sí mismo que lo que tenía que hacer ahora era mantener este rumbo durante 20 minutos bajo la guía de la radio terrestre y podría llegar a la isla Sauven en los Países Bajos. No es difícil de lograr.

De esta manera, se decía a sí mismo que a continuación simplemente volaría sobre los Países Bajos, lo cual no era difícil, y luego volaría a Alemania, por lo que no había necesidad de pensar en nada más. Y hay soporte de radio trasero.

De esta manera, un viaje tras otro, el capitán finalmente cumplió su misión. Cuando aceptó la recompensa de los aliados, dijo: La razón por la que me convertí en un héroe solitario fue enteramente por la revelación de una experiencia que tuve cuando era niño.

Esta persona es Morton Hunter. La historia de ahora es la primera mitad del texto original de "Un paso, otro paso" (se eliminó cuando se incluyó en el libro de texto). El autor dijo que la razón por la que pudo superar las dificultades se debió a la inspiración que le dejó una experiencia de cuando era niño. Luego, habló de una experiencia de escalar un acantilado en el texto, que es el contenido de "Da un paso y otro paso" que hemos estudiado. Este precipicio es como muchas dificultades en el camino de la vida. Al afrontarlo, no podemos ser tímidos ante las dificultades, sino que debemos superarlas con calma, paso a paso, paso a paso, y persistir hasta el final. Podemos convertir pequeñas victorias en grandes victorias y promover que las dificultades se conviertan en victorias.

Para nosotros, que un hombre de 65 años escriba sobre una experiencia así en un acantilado en su juventud debería tener connotaciones más ricas y permitirnos tener más experiencias.

Aquí podrás ver el impacto de una experiencia en una persona, explicar el significado de las dificultades en la vida, conocer las actitudes de diferentes personas ante los reveses y dificultades, y también analizar las diferentes actitudes y métodos adoptados por diferentes tipos de personas ante lo mismo. problemas... ….

También deberíamos pasar de los libros a la sociedad, de los pequeños acantilados a la gran vida.

[Editar este párrafo] Da un paso, da otro paso. Texto original reproducido

Era un bochornoso día de julio en Filadelfia. Aunque fue hace cincuenta y siete años, el sofocante. El calor todavía estaba allí. Todavía puedo sentirlo. Los cinco niños pequeños que estaban conmigo en ese momento estaban cansados ​​de jugar a las canicas y querían encontrar nuevos trucos para jugar.

"¡Oye!", dijo Ned, "No hemos escalado el acantilado en mucho tiempo".

"¡Vamos a escalar ahora!", Gritó uno de los niños. Corrieron hacia un acantilado.

No pude decidirme por un momento. Aunque realmente espero poder ser tan vivaz y valiente como ellos, llevo ocho años enfermo desde que nací y siempre he tenido presente el consejo de mi madre de no correr riesgos.

"¡Vamos!", me gritó mi mejor amigo, "No seas cobarde".

"¡Ya voy!", Respondí y los seguí. .

Finalmente llegamos a un claro. El acantilado se encontraba al otro lado del claro. Es un acantilado vertical con muchas rocas que sobresalen, tierra quebrada y arbustos descuidados. Sólo tiene unos veinte metros de altura, pero en mi opinión es un pico inalcanzable y peligroso.

Uno a uno, los otros niños subieron hacia una estrecha plataforma de roca a dos tercios del camino hasta la cima del acantilado. Al final me caí, temblando y sudando frío, y subí con ellos. Mi corazón latía con fuerza en mi pecho huesudo.

Finalmente me subí y me agaché sobre el estante de piedra. Estaba aterrorizado y traté de inclinarme lo más posible. Los otros niños se movieron lentamente hacia el borde del estante de piedra. Los observé y casi me desmayé de miedo.

Luego, comenzaron a subir nuevamente a la cima del acantilado. Planeaban regresar a casa por un camino tortuoso desde la cima del acantilado.

"Oye, espera un minuto", le rogué débilmente, "no puedo-"

"¡Adiós!", dijo uno de los niños. Los otros niños también se rieron.

Subieron a la cima del acantilado, girando a izquierda y derecha, mirándome fijamente. "Si quieres quedarte allí, quédate allí", se burló un niño, "De nada". Jerry parecía un poco preocupado, pero aun así se fue con todos.

Miré hacia abajo desde el estante de piedra y me sentí mareado; no había absolutamente ninguna manera de bajar, me resbalaría y caería hasta morir. Sin embargo, la subida a la cima del acantilado es más difícil porque es más empinada y peligrosa. Escuché a alguien sollozar y me pregunté quién era, hasta que me di cuenta de que era yo.

El tiempo pasaba minuto a minuto, y el crepúsculo comenzaba a cerrarse. En silencio, me quedé tendido sobre la roca, entumecido por el miedo y el cansancio, incapaz de moverme.

Estaba anocheciendo, aparecieron estrellas en el cielo y la tierra debajo del acantilado se volvió cada vez más oscura. En ese momento, la luz de una linterna iba y venía en el bosque. ¡Escuché las voces de Jerry y mi padre! La linterna de mi padre me iluminó. "Baja, niña", dijo en tono reconfortante, "la cena está lista".

"¡No puedo bajar!" Grité, "Me caeré, me caeré ¡Maldita sea! "

"Escúchame", dijo mi padre, "no pienses en la distancia. Solo piensa en los pequeños pasos que puedes dar. Mirando el lugar donde brilla mi linterna, ¿puedes ver el? ¿Roca debajo del estante de piedra?"

Moví lentamente mi cuerpo. "Lo vi." Dije.

"Está bien", me dijo, "ahora pon tu pie izquierdo sobre esa roca. No te preocupes por el siguiente paso. Solo escúchame".

Esto parece para trabajar. Estiré con cuidado mi pie izquierdo para explorar la roca y la pisé. De repente me sentí confiado. "Muy bien", gritó mi padre, "ahora mueve tu pie derecho y muévelo a un lugar un poco más abajo a la derecha, donde hay otro punto de apoyo. Lo hice de nuevo". Mi confianza se disparó. "Puedo hacer esto", pensé.

Di sólo un pequeño paso a la vez, bajando lentamente por el acantilado. Finalmente pisé la roca bajo el acantilado y me lancé a los fuertes brazos de mi padre.

Sollocé durante un rato y luego sentí una enorme sensación de logro. Esta es una experiencia que nunca olvidaré.

Muchas veces he descubierto que cuando siento que mi futuro no está claro y estoy desanimado, puedo afrontarlo todo siempre que recuerde la experiencia que aprendí en ese pequeño acantilado hace mucho tiempo.

Me recordé a mí mismo no pensar en las rocas que están muy abajo, sino concentrarme en el primer pequeño paso. Dar este paso y luego el siguiente hasta llegar a donde quiero ir. En este momento puedo mirar atrás con sorpresa y orgullo por lo largo que ha sido el viaje.

¡Aunque cuando era niño era molesto, también era muy gratificante y envidiable!

El profesor Xiaosi Lu Weiluan (1939-), seudónimo Xiaosi, nació en Hong Kong y es nativo de Panyu, Guangdong. Es un famoso novelista y educador en el Hong Kong moderno. Ganó el segundo premio "Sobresaliente". Premio al Educador" del Instituto de Educación de Hong Kong. 2003》. Es directora del Centro de Estudios Literarios de la Universidad China de Hong Kong. Después de llegar a Hong Kong en sus primeros años, Xiao Si enseñó en escuelas primarias y secundarias, por lo que tiene una experiencia considerable en educación. Actualmente está escribiendo una columna titulada "Un vistazo a los pensamientos" en el suplemento del periódico Ming Pao de Hong Kong.

También tiene los seudónimos Mingchuan y Luluan. Se graduó en el Departamento Chino del New Asia College de la Universidad China de Hong Kong en 1964. Al año siguiente, ingresó al Luo Fuguo Normal College para realizar más estudios y se desempeñó como profesor en varias escuelas intermedias. En 1973, trabajó como investigador de literatura en el Instituto de Humanidades de la Universidad de Kyoto, Japón, durante un año. A partir de 1978, se desempeñó como asistente de cátedra y profesor en la Universidad China de Hong Kong. Asociación de Jóvenes Escritores de Hong Kong y columnista de numerosos periódicos y publicaciones periódicas. Se dedicó a la creación de prosa y a la recopilación y organización de datos históricos modernos de Hong Kong. En 1981 obtuvo su maestría con su tesis "Actividades literarias de los escritores chinos en Hong Kong".

Las obras publicadas incluyen "Talk on the Road", "Notes of Cheng Jiao", "Riying Xing", "Selected Comics of Feng Zikai", "Bu Qian" y las colecciones "Seven Good Anthologies" y "Siete buenos", "Nueva antología", "La compañía de los tres", etc. Una vez editó "La melancolía de Hong Kong - Hong Kong en el retrato literario (1925-1941)", coeditó "Mao Dun's Hong Kong Essays" e investigó en "Hong Kong Literary Zong".

Xi Murong, (1943-), mujer, mongola, famosa poeta, ensayista y pintora. El nombre completo de Xi Murong es Mulun Xi Lianbo, que significa gran río. "Murong" es un homónimo de "Mulun". Nacido en Jingangpo, un suburbio de Chongqing, el 15 de octubre de 1943, su hogar ancestral es Ming'an Banner, Liga Chahar, Mongolia Interior. Se mudó a Hong Kong en 1949, pasó su infancia en Hong Kong y luego se mudó a Taiwán. con su familia en 1956, ingresó al Departamento de Arte de la Universidad Normal de Taipei, y en 1964, en 2001, fue a la Real Academia de las Artes en Bruselas, Bélgica, para continuar sus estudios y entró en la clase avanzada de pintura al óleo. En 1966, se graduó con primer lugar en la Real Academia de las Artes de Bruselas, Bélgica. En 1970 publicó trabajos en "United Suplements" bajo el seudónimo de Mullen. Regresó a Taiwán en julio y enseñó arte en Hsinchu Normal College. En los años siguientes fue invitado a participar en numerosas exposiciones de arte provinciales e internacionales. También contribuyó con artículos bajo los seudónimos de Xiao Rui, Mo Rong, Mulun Xi Lianbo, etc., y la mayoría de sus obras fueron en prosa. En septiembre de 1989, fui a la ciudad natal de mi padre y de mi difunta madre y vi la meseta de Mongolia por primera vez.

Xi Murong se dedica a la pintura desde los catorce años. Ha sido profesora en el Hsinchu Normal College de Taiwán durante muchos años y todavía la considera su principal ocupación. Como pintor profesional, Xi Murong ha realizado muchas exposiciones individuales en el país y en el extranjero y ha ganado la Medalla de Oro Real de Bélgica, la Medalla de Oro del Gobierno Municipal de Bruselas, dos medallas de bronce de la Asociación de Artistas Europeos, el Premio Trípode de Oro a la Mejor Letra, y el Premio de Nueva Poesía de la Medalla de Arte y Literatura Zhongxing. Escribir poesía es sólo una forma de descansar después de un día agotador. Escribió poemas para "conmemorar un período de tiempo que ya pasó y para conmemorar el pequeño mundo que sólo existía en mi corazón". La palabra "verdadero" aparece en el poema y tiene una personalidad distinta. Sus poemas están llenos de comprensión y comprensión de los sentimientos humanos, el amor y la nostalgia. Ha escrito más de 50 tipos de colecciones de poesía, colecciones de ensayos, álbumes de imágenes y antologías, con lectores nacionales y extranjeros. En los últimos diez años me he dedicado a explorar la cultura mongol, tomando mi ciudad natal como tema de mis creaciones. En 2002, fue nombrado profesor honorario de la Universidad de Mongolia Interior. El nuevo trabajo "Xi Murong and Her Inner Mongolia" utiliza hermosas palabras y fotografías tomadas por ella misma para registrar la búsqueda de la cultura nómada por parte de Xi Murong en los últimos 17 años desde su encuentro con su "ciudad natal original" en 1989

上篇: ¿Cuántos sistemas tiene un teléfono móvil? 下篇: Las líneas horizontales en las uñas indican que es posible que en su casa u oficina haya una fuga de dinero. ¿Es este realmente el caso?
Artículos populares