El texto original y la traducción de los antiguos poemas de Wang Dongting.
Liu Yuxi [Dinastía Tang]
El lago y la luna se reflejan entre sí y no hay gafas en la superficie de la piscina.
Mirando al Dongting desde la distancia, hay un caracol verde en el plato de plata.
Traducción
El color del agua del lago Dongting y la luz de la luna se reflejan entre sí, y la superficie del lago está tranquila, como un espejo de bronce sin pulir.
Bajo la brillante luz de la luna, la montaña Junshan verde esmeralda y el agua clara de Dongting se fusionan en uno, pareciendo un plato de plata tallado con un pequeño y exquisito caracol verde.
Anotar...
Dongting: nombre del lago situado en la parte norte de la actual provincia de Hunan.
Luz del lago: las ondas del lago.
Dos: Lago y Luna de Otoño.
Armonía: Armonía. El agua y la luz de la luna se reflejan entre sí.
Superficie del estanque: se refiere a la superficie del lago.
El espejo no está pulido: los espejos de los antiguos estaban molidos con cobre. Aquí se dice que el lago está tan tranquilo como un espejo, se dice que el paisaje en el lago se difumina desde la distancia, como un espejo que se difumina sin pulir.
Paisaje verde: también conocido como “color de paisaje”.
Montaña: se refiere a la montaña Junshan en el lago Dongting.
Plato de Plata: Describe el tranquilo y claro lago Dongting.
Qingluo: Esto se usa para describir a Junshan en el lago Dongting.
Haz un comentario de agradecimiento
Este poema describe el hermoso paisaje del lago Dongting bajo la luna de otoño. Los microondas son silenciosos, tranquilos, hermosos y extremadamente cómodos. El poeta dejó volar su imaginación, describió vívidamente la belleza tranquila y brumosa del lago Dongting con un estilo de escritura fresco y esbozó un hermoso paisaje del lago Dongting.
El foco del poema está en la palabra "mirar", "el agua y la luna se mezclan", "el nivel del lago es como un espejo", esto es lo que se puede ver de cerca; "Dongting Landscape" y "Like a Green Snail" se llevan bien desde la distancia. Aunque ambos están escritos con esperanza, la diferencia sigue siendo obvia. Los primeros planos son maravillosos y únicos; las visiones son cautivadoras y maravillosas. La superficie del estanque es como un espejo, la superficie del lago es como un plato y las montañas son como caracoles. El plato plateado y el caracol verde se complementan, y la luna brillante y la luz del lago se complementan, haciendo que el paisaje esté más integrado y complementario. Junshan descrito por el poeta es como el jade incrustado en el lago Dongting en el espejo, tan hermoso. También es muy preciso en su redacción.
"El lago y la luna se reflejan mutuamente, y no hay espejo de viento en el estanque." Las dos primeras frases de este poema dicen que la luna brilla alto en una noche de otoño, y el lago está. tranquilo y sin viento, como un espejo de bronce pulido con hierro.
La primera frase describe el agua clara del lago y la luz verde de la luna, como si se encontraran en Qiongtian. Es un estado etéreo, etéreo, tranquilo y armonioso. Muestra una imagen armoniosa de Tianshui y Yuziwuchen. La palabra "armonía" ha sido refinada para presentar una imagen armoniosa del agua y el cielo del mismo color y jade puro. Además, parece transmitir a los lectores el ritmo de una noche en una ciudad acuática: el ritmo de la luz de la luna y el agua del lago. .
La siguiente descripción es que no hay viento en el lago y la encantadora superficie del lago es como un espejo de bronce sin pulir. La palabra "espejo no ha sido borrado" expresa vívida y apropiadamente la escena pacífica del cielo de la cueva de mil millas, que tiene una belleza brumosa bajo la luz de la luna. "No hay viento en la superficie de la piscina y el espejo no ha sido limpiado" es una vívida metáfora que complementa el poema "El lago y la luz de la luna". Porque sólo cuando "no hay viento en la superficie de la piscina" y las olas del agua están en calma, el lago, la luz y la luna de otoño pueden ser armoniosos. De lo contrario, no habrá "armonía" entre el lago y la luna de otoño, debido al silbido del viento y al vaciamiento de las turbias olas.
La tercera y cuarta frases centran la atención del poeta en la montaña Junshan desde la imagen general del vasto lago y la luz de la luna. Bajo el resplandor plateado de la luna brillante, la montaña Dongting es más verde, el agua de Dongting es más clara y las montañas y los ríos se integran en uno. Parece un pequeño y exquisito caracol verde, y resulta muy tentador sobre un plato de plata tallada. El Qiuyue Dongting descrito por el poeta se ha convertido en un exquisito tesoro artístico y artesanal, que brinda a la gente un gran disfrute artístico.
"Caracol verde en bandeja de plata" es un remate increíble. La ventaja de esta frase no sólo se refleja en la precisa advertencia de la metáfora, sino también en la magnificencia del poeta y la sublime belleza de sus emociones. A los ojos del poeta, Thousand Miles Dongting es solo un espejo, una taza y un plato sobre la mesa. Es muy raro tener una piscina natural sin ser arrogante o impetuoso. Expresar con tanto cariño la relación entre el hombre y la naturaleza y describir los lagos y montañas de forma tan amplia y brillante refleja el carácter, el sentimiento y el gusto estético del poeta. Sin audacia de pensamiento, lleno de romance.
Este poema describe el hermoso paisaje del lago Dongting bajo la luna de otoño, expresa el amor y los elogios del poeta por el paisaje del lago Dongting y muestra el porte magnífico y los sentimientos nobles y maravillosos del poeta.
Fondo creativo
"Mirando el lago Dongting" fue escrito por Liu Yuxi en el otoño de 824 d.C. (el cuarto año del reinado de Changqing del emperador Mu Zong de la dinastía Tang) cuando Iba a ser gobernador del estado y pasó por el lago Dongting. Liu Yuxi dijo en el "Prefacio a las Setenta Rimas de Liyang": "En agosto del cuarto año de Changqing, cuando el gobernador de Kuizhou fue trasladado a Liyang (Hezhou), flotó en el río Minjiang, vio Dongting, cruzó el desfiladero y se dirigió hacia el este, hacia Xunyang". En 20 años, Liu Yuxi fue degradado al sur y se fue a Dongting. Según la literatura, unas seis veces. Entre ellos, solo el traslado fue a otro estado, y esta vez fue en otoño. Y este poema es un registro vívido de este viaje.
Acerca del autor
Liu Yuxi (772 ~ 842) era nativo de Luoyang, Henan y Xingyang, Zhengzhou, Henan. Afirmó ser descendiente de Wang Jing de Hanzhong. Los ministros, escritores y filósofos de la dinastía Tang fueron llamados "poetas". Su familia es una familia de eruditos confucianos transmitida de generación en generación. La defensa de la reforma política es una de las figuras centrales de las actividades de reforma política de la facción Wang. Más tarde, la reforma de Yongzhen fracasó y fue degradado a Sima de Langzhou (ahora Changde, Hunan). Según la investigación del Sr. Zhou, historiador y coleccionista de Changde, Hunan, Liu Yuxi fue degradado a Sima Langzhou, durante el cual escribió el famoso "Han Shou Chun Wang".