Entrevista con Yang
Yang: No me importa. No creo en el destino. Sin embargo, todos decían que hay algo de verdad en la adivinación: perdí a mi padre cuando yo era niño y más tarde también murió mi hijo. Durante mucho tiempo fui el único hombre de mi familia, por eso en Hong Kong llamaron a una de mis autobiografías "La vida estrellada del tigre blanco".
People Weekly: En su autobiografía, la adivina aparece más de una vez. Mientras montas un caballo árabe en el desierto egipcio por la noche, un guía de adivinación te muestra el futuro utilizando las marcas que haces en sus palmas. Él dijo: "Hay una hermosa rubia en el Océano Atlántico que está perdidamente enamorada de ti. Aún no te has conocido, pero lo conocerás pronto. Esto es muy similar a lo que experimentaste más tarde".
Yang: Sí, esto sucedió uno o dos años antes de conocer a mi amante. Es asombroso, pero todavía no creo en la vida.
People Weekly: Nidie es un nombre precioso. ¿De dónde viene este nombre chino? ¿Tiene algún significado especial?
Yang: Lo traduje, esta es una transliteración simple. Su nombre es Gladys. Traducido al chino, se convierte en Nadie, que no tiene ningún significado especial. Me he sentido solo desde que era niño. Soy el único niño de la familia. Nadie, solo espero que mi familia sea más animada y próspera.
People Weekly: Hablemos de Dream of Red Mansions. Una pieza como "Li Sao" puede resultar difícil de traducir a otro idioma. Esos presagios homofónicos, sugerencias y metáforas están en él...
Yang: Algunos de ellos pueden resolverse. Si encuentra el inglés correspondiente, puede traducirlo. Si no se puede resolver, puede agregar una nota. Por supuesto, sólo unos pocos pueden resolverse. El Presidente Mao quiso decir que "Li Sao" no debería traducirse. Creo que todo se puede traducir.
People Weekly: Tu hermana dijo: "Lo más feliz de mi hermano es que otros dicen que puede traducir igual de bien sin Gladys". Nidie ha sido de gran ayuda en tu carrera de traducción, ¿no?
Yang: Digo esto porque su inglés debería ser mejor que el mío. Después de todo, ella es británica. También fue una buena estudiante en la escuela secundaria cuando era niña y estudió muchas obras de Shakespeare desde que era niña. Cuando comencé a traducir chino al inglés, su chino no era muy bueno en ese momento. Primero traduje el primer borrador y ella me ayudó a revisarlo y procesarlo. Así fue como los dos colaboramos en la traducción, y ha sido ese patrón desde entonces. En el futuro, su chino mejorará y, a veces, traducirá ella misma. Veré si hay algún problema.
Gente Semanal: ¿Cuál es la personalidad de Gladys Dai? ¿Se conocen ustedes dos desde la infancia?
Yang: Nosotros dos nunca nos hemos sonrojado por ningún problema. Sin embargo, todos estábamos tristes cuando nuestro hijo falleció. Su deterioro físico y emocional se produjo de repente. People Weekly: Después de la liberación, especialmente durante la Revolución Cultural, todos los intelectuales chinos tuvieron experiencias similares, como ir a la cárcel, limpiar baños y vivir en las calles... Tus amigos Liang y Qian Zhongshu tuvieron experiencias similares.
Yang: Tengo suerte. Estuve encarcelado durante cuatro años, pero viví relativamente cómodamente durante esos cuatro años. En mi celda hay más de 30 personas, con todas las cuales tengo una buena relación. Las personas a cargo de nosotros son muy educadas y no suelen pegarnos ni regañarnos. Afortunadamente, estaba encerrado y podría resultarme más afectado afuera. Alguien fue golpeado, alguien murió. Muchos de mis colegas son así: si no estuviera en prisión, probablemente moriría.
People Weekly: Entonces usted estaba bajo mucha presión mental antes de ser encarcelado. Durante ese tiempo, parecía haber algunas reacciones precursoras de la disociación, como alucinaciones y alucinaciones auditivas, pero desaparecieron cuando ingresó a prisión.
Yang: No estaba en buen estado antes de ser encarcelado y estaba más emocional (sobre la Revolución Cultural). Por ejemplo, solía admirar mucho a Zhou Enlai. Lo conocí varias veces y siempre lo he admirado. Pero antes de que me encerraran, me invitaron a una comida y a un espectáculo. Llevé a Nadi y a mis hijos conmigo y estábamos sentados justo detrás de Zhou Enlai. En ese momento quiso saludarme. Como resultado, giré la cabeza, lo ignoré, no lo saludé y fingí no reconocerlo. Lo lamenté más tarde cuando pensé en ello. De hecho, Zhou Enlai fue muy amigable con nosotros.
People Weekly: De hecho, particularmente quiero saber, como extranjero que ha experimentado personalmente tantas cosas después de la liberación de China, la actitud de Gladys hacia este país, esta tierra y este partido gobernante.
Yang: El padre de Nai básicamente apoya al Partido Comunista, y yo también. En el pasado, el presidente Mao me invitó a tomar una copa y el padre de Nai estuvo de acuerdo tres o cuatro veces. De hecho, como extranjera, Nadie y sus padres son muy buenos con China.
People Weekly: ¿Cómo es tu situación de vida? ¿Qué haces todos los días?
Yang: Nada en la vida. Levántate por la mañana y mira la televisión. Después de ver la televisión, a veces vienen amigos y decimos algunas palabras. La mayoría de mis antiguos amigos tenían aproximadamente mi edad. Más tarde, conocí a alguien más joven que yo y también conocimos a Huang Yongyu. Tenemos una buena relación. Dibujó algunas cosas desordenadas para mí. Yo tampoco colecciono. Perdí muchas de mis cosas. Este pareado "Desde la antigüedad, los sabios se han sentido solos, pero las verdaderas celebridades han sido románticas" fue escrito por Wang, un compañero de clase de mi hermana mayor, Yang Minru.
(Un momento de silencio) Yo tampoco tengo muchos amigos. Todos se han ido. Los amigos de mi edad estaban muertos o más enfermos que yo, y rara vez nos veíamos.