Traducción de Du Fu y apreciación de Wang Chun
Si la capital ha sido invadida, las montañas y los ríos todavía existen, y la ciudad de Chang'an está cubierta de maleza y árboles.
Asuntos de estado sentimental, no pude evitar romper a llorar al ver las flores florecer, sintiendo melancolía y resentimiento en mi corazón cuando escuché el canto de los pájaros, sentí que el sonido también era muy; preocupante.
La guerra en curso ha durado una primavera; realmente hay pocas cartas desde casa, y una carta vale diez mil taels de oro.
Preocupado, me rasqué la cabeza y pensé: el pelo blanco es cada vez más corto y no puedo insertarlo.
Haz un comentario agradecido
"Aunque el país esté dividido en pedazos, las montañas y los ríos permanecen para siempre, y la hierba y los árboles se vuelven verdes en primavera." Describe la escena que vi en primavera: las montañas y los ríos siguen siendo los mismos, pero la capital ha caído. La ciudad estaba en ruinas por la guerra, con la hierba creciendo y los árboles estériles. El poeta recuerda lo próspera que fue la primavera en Chang'an, con el canto de los pájaros y las flores fragantes, las ovejas volando, el humo y los sauces brillantes y los turistas merodeando por allí. Pero esa escena ha desaparecido hoy. Aquí el poeta ve las cosas tristes y muestra una fuerte tristeza por la separación.
"Los pétalos cayeron como lágrimas, y los pájaros solitarios cantaron su dolor." El significado de estas dos frases puede entenderse como: Siento la frustración de la situación actual y veo las flores florecer y caer; Sintiéndome melancólico y resentido, sentí miedo cuando escuché el canto de los pájaros. El poeta siente el dolor de la destrucción y la muerte nacional. Cuanto más hermosa sea la escena, más aumentará el dolor en su corazón. Este tipo de asociación utiliza la descripción del paisaje para crear sentimientos y empatizar con las cosas. Expresa los profundos sentimientos del poeta de preocupación por el país y la gente y de extrañar a su familia.
"Después de tres meses de guerra, una carta a casa vale una tonelada de oro." El poeta pensó: La guerra ya lleva una primavera y aún no ha terminado. Todavía recuerdo que me capturaron y me encerraron en un campo enemigo. Hace mucho tiempo que no tengo noticias sobre mi esposa y mis hijos. Sus vidas son inciertas y no sé qué pasó. Si tan solo pudiera recibir cartas de casa. "Una carta de casa vale una tonelada de oro" encierra mucha amargura y expectación, reflejando el afán del poeta cuando las noticias son aisladas y esperadas.
"Me acaricié el pelo gris. Se había vuelto demasiado fino y ya no podía sujetar las horquillas." El poeta escribió sobre su propia experiencia de envejecer debido a la destrucción del país y la división de la guerra. . El "pelo blanco" proviene de las preocupaciones y el "rascarse" proviene de las preocupaciones provocadas por el deseo de aliviar las preocupaciones. El pelo es blanco y fino. A partir de los cambios de cabello, los lectores pueden sentir el dolor y la tristeza internos del poeta, y pueden comprender mejor la verdadera imagen del poeta que estaba preocupado por su país y su familia cuando resultó herido. Esta es una imagen artística conmovedora, completa y regordeta.
Este poema combina escenas, tiene emociones profundas, es implícito y conciso, y encarna plenamente el estilo artístico "deprimido y frustrado". Este poema tiene una estructura compacta y gira en torno a la palabra "rey". Las primeras cuatro frases utilizan paisajes para expresar emociones. Los suspiros y la ira del poeta se transmiten implícitamente en la conversión cruzada de sentimientos y paisajes, de subir a mirar, de lejos a cerca, de sentimientos débiles a sentimientos fuertes.
Texto original
Paisaje primaveral
Autor: Du Fu? [Dinastía Tang]
Changan cayó y el país fue destruido, pero sólo quedaron las montañas y los ríos; ha llegado la primavera y la escasamente poblada ciudad de Chang'an está densamente boscosa.
En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación.
La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro.
Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla.
Anotar...
País: La capital hace referencia a Chang'an (hoy Xishi, Shaanxi).
Roto: tirado.
Las montañas y los ríos aún existen: Las antiguas montañas y ríos aún existen.
Ciudad: Ciudad de Chang'an.
Plantado profundamente: se refiere a un área extensa con poca gente.
Sentido del tiempo: sentimentalismo sobre la situación actual del país.
Splash: derramar lágrimas.
Odio separarse: Arrepentirse de separarse.
Beacon fire: los fuegos artificiales utilizados en las antiguas alertas fronterizas, en referencia a la guerra de la Rebelión de Anshi. Marzo: primer mes, febrero, marzo.
Llegada: valor, equivalente.
Cabeza blanca: Se refiere al cabello blanco. Agarre: Agarre suavemente con los dedos.
Hun: Muy simple. Deseo: querer, querer, querer.
Ganar: aguantar, aguantar. Horquilla: Joya para sujetar el cabello. En la antigüedad, los hombres tenían el pelo largo, que al llegar a la edad adulta se ataban encima de la cabeza, con horquillas introducidas en forma horizontal para evitar que se deshiciera.
Fuente de la obra: "Poemas completos de la dinastía Tang"
Comentarios famosos
"Los caprichos de Lü Kui" de Song Fanghui: "Esta es una primera- Poema de clase. No, no puedo soportar ver el caos en Tianbao, Zhide e incluso Dali".
El regreso de Zhong Mingxing al poema de la dinastía Tang: "La llamada melancolía, ver la primavera no es primavera. "
"Tang Yin Guiqian" de Hu Zhenheng de la dinastía Ming: "La antítesis no es precisa, cambia vertical y horizontalmente, y cuanto más estereotipada, más sutil, más ingeniosa es y tiene se ha transmitido durante cientos de generaciones".
Du Yi de Wang Mingsiyuan: "Simplemente escribe una palabra y piensa en salvar el mundo, hazte daño".
Fondo creativo
Este poema fue escrito en marzo del segundo año de la visita de Suzong a Alemania (757). En junio del primer año, la rebelión Anshi invadió Chang'an. "Tres días después, toda la propiedad privada fue saqueada". Incendiaron la ciudad, convirtiendo la próspera y magnífica Kioto en ruinas. En agosto del primer año del año, Du Fu instaló a su esposa en la aldea de Qiang, Zhangzhou. Fue capturada en el camino hacia el norte hacia Lingwu y llevada a Chang'an después de la caída. Ha pasado más de medio año. Era finales de primavera, la escena me conmovió y mi corazón se rompió. Creé estas cinco leyes que se han transmitido de generación en generación.
Sobre el autor
Du Fu (712-770) utilizó hermosas palabras para intentar llamarse Shaoling Ye Lao. Tomemos a Jinshi como ejemplo. Una vez fue miembro del departamento escolar, por lo que era conocido internacionalmente como Du Gongbu. Fue el mayor poeta realista de la dinastía Tang, conocido como el "Sabio de la poesía" después de la dinastía Song, y fue llamado "Du Li" junto con Li Bai.
Sus poemas expusieron audazmente las contradicciones sociales de esa época, expresaron una profunda simpatía por los pobres y tenían un contenido profundo. Muchas obras excelentes muestran el proceso histórico de la dinastía Tang desde la prosperidad hasta el declive y se denominan "historia de la poesía". En el arte, es bueno en el uso de diversas formas de poesía, especialmente la poesía rimada; sus estilos son diversos, principalmente la depresión, su lenguaje refinado es muy expresivo; Hay más de 1.400 poemas, incluida la "Colección Du Gongbu".