Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - Apreciación de la traducción al inglés de la prosa My Study Life

Apreciación de la traducción al inglés de la prosa My Study Life

Apreciación de la traducción al inglés del ensayo My Study Life

Se puede decir simplemente que Xunmei vive en el estudio: hay libros en la sala, libros en el dormitorio y Libros al lado de las escaleras. También hay libros, incluso en el baño del tercer piso. La siguiente es una apreciación de la prosa traducida al inglés "My Study Life" que compartí. ¡Todos son bienvenidos a leerla

My Study Life

Mi biblioteca privada

p>

Shao Xunmei

Casi se puede decir que Xunmei vive en un estudio: hay libros en la sala de estar, libros en el dormitorio y Libros al lado de las escaleras También hay libros, incluso en el baño del tercer piso. Entonces tengo que señalar en qué habitación está el estudio, lo cual no es fácil.

También puedes llamarme ratón de biblioteca. ¿Tengo libros por todas partes en mi casa, en el salón y en el dormitorio, a ambos lados de la escalera, e incluso en el baño del tercer piso? Es casi imposible para mí señalar exactamente dónde está mi estudio.

Puntos clave:

1. Simplemente se puede decir que también está traducido (. Está bien hacerlo)

2. Puedes decir simplemente que Xunmei vive en un estudio. La frase completa se entiende como: ¿También podrías decir que Xunmei es un ratón de biblioteca?, traducida como Tú puedes. bueno, llámame ratón de biblioteca se refiere a una persona que está inmersa en el estudio en un estudio. Aquí significa una persona que vive en un estudio.

3. Es casi imposible, traducido como "simplemente" Imposible. ?, ¿Al lado de aquí significa? Casi, casi.

Quizás la habitación de al lado de mi dormitorio sea la más parecida. Hay un escritorio en el medio, pero el escritorio está lleno de libros y no hay espacio. No hay papel para escribir, no hay lugar para una piedra de entintar y no sé escribir con un bolígrafo. Siempre encuentro que escribir con un bolígrafo es demasiado resbaladizo y demasiado rápido; apenas te permite pensar. Me gusta el pincel para escribir. Siempre está contigo. A veces puede estar un paso por delante de ti, pero siempre puedes ponerte al día.

Tal vez sea la habitación contigua a mi dormitorio. En el medio no hay más que un escritorio repleto de libros, por lo que prácticamente no tengo espacio para colocar el papel de escribir y el cuaderno. La piedra de entintar es indispensable para mí porque siempre uso un pincel en lugar de un bolígrafo cuando escribo. El bolígrafo me parece demasiado resbaladizo y se mueve demasiado rápido, lo que me deja poco tiempo para pensar más. el pincel de escritura porque siempre puedo seguirle el ritmo. Aunque a veces también puede avanzar un poco demasiado rápido, siempre puedo ponerme al día.

Puntos clave:

1, ¿No puedo usar un bolígrafo para escribir artículos? ¿Debería presionar? Una piedra de entintar es imprescindible para mí, porque solo uso un pincel, no un bolígrafo. ¿Entiendes que la traducción gratuita es indispensable para mí? porque siempre uso un pincel en lugar de un bolígrafo al escribir.

2. Siempre está contigo, lo que significa que siempre está en sintonía con tu pensamiento. Traducido, siempre puedo seguir el ritmo. it

También hay dos sillones en esta pequeña habitación; una estantería contiene mis libros más queridos, que me niego a prestar. Sólo hay un cuadro de narciso en la pared, y los trazos ligeros te dan un aire de nobleza; ocasionalmente, cuando estás leyendo un libro y piensas que pronto serás extremadamente pobre, te mostrará la mayor esperanza. Varias noches me quedé mirando este cuadro.

Solo hay dos sillones en la habitación más una estantería que contiene mis libros favoritos, que nadie puede tomar prestados. Colgado en la pared hay un cuadro de narcisos realizado con ligeros toques de tinta que le dan un toque especial. aire de superioridad moral De vez en cuando, mientras leo, de repente me doy cuenta de que pronto me enfrentaré a la miseria. p>

Puntos clave:

1. Más aquí significa "suma externa" igual a y

2. "Gesto de lápiz luminoso" significa "marca de tinta clara", traducido como For ligeros toques de tinta

3. "Inocente" significa "inocente y noble" se refiere principalmente a la conducta moral, por lo que se traduce como superioridad moral

4. Se mostrará a Tu La mayor esperanza significa que te hará ver un futuro brillante y te animará. Entonces la pintura me animará con esperanzas brillantes.

5. Simplemente mirar esta pintura significa que simplemente me senté en esta habitación mirando. Mirándolo sin comprender.

Esta pequeña habitación tiene menos de cinco metros de largo y menos de tres de ancho, puse en ella todos los libros de poesía moderna: si no cabían en la estantería, los guardaría. fueron colocados sobre la mesa; La razón es que nunca organizo mis libros. Cuando compro un libro nuevo, simplemente lo guardo y lo tiro después de leerlo. Si necesito una referencia para escribir un artículo, normalmente paso media hora buscándolo.

La pequeña habitación mide unos 5 metros de largo y 3 metros de ancho. Allí guardo todos los libros de poesía moderna. Luego la estantería se llena, los pongo sobre el escritorio. Los amontono en las sillas. Cuando las sillas están llenas, los amontono en el suelo. Nunca los dejo a un lado casualmente, así como las nuevas adquisiciones, así como los libros que acabo de leer. Me tomo un par de horas buscar un libro como referencia cuando estoy escribiendo.

Puntos clave:

1. "Insatisfacción" puede entenderse como "sobre, izquierda y derecha". traducido como aproximadamente

2. La pequeña habitación mide aproximadamente 5 metros de largo y 3 metros de ancho. Tres pies equivalen a un metro, por lo que 15 pies = 5 metros = 3 metros. También es una habilidad esencial para la traducción. Además, también es necesario recordar este patrón de oración fija que expresa "largo" y "ancho".

3. Si no caben en la estantería, los ponen sobre la mesa; si no caben sobre la mesa, si no caben, los amontonan en las sillas; las sillas, las amontonan en el suelo. ?La estructura de la oración del texto original es la misma, con dos pares de contrastes. El traductor también utiliza inglés con la misma estructura para traducir, lo que refleja al máximo el estilo del texto original.

4. Cuando compro un libro nuevo, lo guardo casualmente, y después de leerlo lo tiro casualmente mientras dejo a un lado casualmente las nuevas adquisiciones y los libros que acabo de terminar. Entre ellos, dejo de lado casualmente las nuevas adquisiciones y los libros que acabo de terminar de leer. Entre ellos, dejo de lado casualmente las nuevas adquisiciones y los libros que acabo de terminar de leer. aparte casualmente. Además, ?compró un libro nuevo? se traduce como nuevas adquisiciones (cosas recién adquiridas. Ya hemos visto esto en "Tigre", el traductor ?más tarde había un cojín de silla de piel de tigre extra). habitación? Traducido como ¿A partir de entonces, mi padre tuvo una nueva adquisición en su habitación? Es decir, el cojín de la silla de piel de tigre, en una nueva adquisición es más preciso que algo nuevo, el primero puede ser más preciso Expresar "cosas recién agregadas".

5. "buscar un libro como referencia" significa "encontrar un libro como referencia". Cuando el traductor necesita consultar la oración original, dedica media hora a buscarla. para (libro)? Juntos se traduce en una oración.

Normalmente cuando una persona tiene muchas habitaciones con libros, siempre les pondrá muchos nombres elegantes: qué habitación, qué habitación, qué edificio, etc. En parte, por supuesto, quería aprovechar esta oportunidad para escribir algunos personajes grandes, y la persona que llamó la placa la hizo tallar y colgarla, en parte, también fue para que fuera más fácil de identificar cuando buscaba libros para mí o para mí; Mi familia. Soy demasiado vago para dedicar este tipo de pensamientos, por eso llamamos a la habitación mencionada anteriormente "estudio de arriba". El de abajo se llama "estudio de abajo"; el del tercer piso se llama "estudio de tres pisos".

En general, con tantas habitaciones para guardar libros, se asignará a cada una un nombre elegante, que se escribirá en un tablero horizontal colgado encima de la puerta, en parte para mostrar y en parte por conveniencia. , nunca he estado de humor para hacer lo mismo. Simplemente llamo a la habitación mencionada anteriormente "Estudio de arriba", a la habitación de abajo "Estudio de abajo" y al baño del tercer piso "Estudio del tercer piso".

Puntos clave:

1. Asigne nombres a

2. Por supuesto, para aprovechar esta oportunidad para escribir algunos personajes importantes, la persona que llamó a la placa grabada Hang levántelo cuando haya terminado; la mitad es fácil de identificar cuando busque libros para usted o su familia. ?Mitad para decoración, generalmente por conveniencia?, la traducción gratuita es en parte para mostrar y en parte por conveniencia

  3. ?Soy demasiado vago para gastar este tipo de pensamiento ¿Significa que no tengo intención de hacerlo? ¿Esto?, traducción libre. Sin embargo, nunca he estado de humor para hacer lo mismo.

Normalmente leo y escribo artículos por la noche, así que hay muchas oportunidades para sentarme en el "estudio de las escaleras". porque es mi Dormitorio reciente, cansado, da unos pasos hasta la cama. Pero cuando iba a escribir un artículo toda la noche, no tuve más remedio que quedarme en el estudio de abajo. En ese momento, yo era el único en las dos habitaciones grandes. No despertaba a nadie si tosía o soplaba una cerilla. Al amanecer, cocinaba una taza de leche yo solo o iba al callejón de enfrente a comprar. un poco de tofu frito y nadie se daría cuenta. Siempre estoy mucho tiempo fuera de casa durante el día, así que cuando llego a casa tengo que buscar un libro para leer. Cuando lo recibo, vuelve la llamada telefónica. A mis amigos también les gusta pedirme que escriba artículos, porque entiendo mejor el dolor de editar y siempre se los escribiré si necesita entre 2000 y 3000 palabras.

Como normalmente leo y escribo por la noche, a menudo me encontrarás sentado en el "Estudio de arriba" porque está cerca de mi dormitorio. Cuando tengo sueño, solo puedo llegar fácilmente a mi cama. A pocos pasos, pero cuando deba pasar toda la noche escribiendo, me encontraré en el espacioso ?Estudio de abajo? Allí podré toser o encender una cerilla sin molestar a mis padres. calentar leche para mí o caminar hasta un callejón en el lado opuesto de la calle para comprar tofu frito para el desayuno, todo hecho sin ser una molestia. Rara vez estoy en casa durante el día. Empiezo a leer poco después de regresar. Entonces, de repente, me interrumpen llamadas telefónicas de amigos editores que me piden mis contribuciones. Saben que yo, por compasión hacia los editores, nunca me negaré a escribir un artículo de dos o tres. mil palabras.

Puntos clave:

1. Hay muchas oportunidades para sentarse en el "Estudio de arriba". Traducido como me encontrarás a menudo sentado en el "Estudio de arriba". ". Es difícil para nosotros pensar en este tipo de traducción. Usar la segunda persona puede acortar la distancia entre el lector y resaltar el estilo de la obra original

2. "match" significa "match" , y "match" significa "match". ?Encender una cerilla?, por lo que se traduce como encender una cerilla

3. A nadie le resultará molesto, incluso si no interfiere con los asuntos de otras personas. , o no se convertirá en una obstrucción. ?, traducido como todo hecho sin molestarme. ¿Hacer A de B significa?

4. ¿Porque entiendo el dolor de editar? mejor. Quiero de dos a tres mil palabras. Saben que yo, por compasión hacia los editores, nunca me negaré a escribir un artículo de dos a tres mil palabras. ¿Por qué escribirlo con prisa y terminarlo en un momento? ¿Tienes prisa?

No puedo salir de mi estudio pase lo que pase. Pero a menos que esté en trance mientras leo o escribo, siempre siento que ninguna de estas salas de estudio es cómoda.

Mi estudio ideal es una habitación enorme con capacidad para veinte estanterías, con agua caliente en invierno y aire acondicionado en verano. Espero tener el escritorio más grande donde pueda apilar tantos libros y papeles como pueda, dejando algo de espacio en el medio para bolígrafos, tinteros, papeles manuscritos y cosas por el estilo. Esta es, por supuesto, mi extravagante esperanza: no tengo los recursos financieros para realizar un estudio tan grande, ni tengo el talento para escribir artículos importantes, pero la esperanza también es un consuelo y un estímulo.

En cualquier caso, soy inseparable de mi biblioteca, pero ninguno de mis tres estudios me hace sentir cómodo excepto cuando estoy completamente absorto en la lectura o la escritura. Mi estudio ideal debería tener suficiente espacio para guardar cosas. Veinte estanterías y aire acondicionado. Además, debería haber un escritorio grande con espacio suficiente para apilar libros y papel de escribir a ambos lados y colocar en el pincel, piedra de entintar, papel de escribir, etc. medio. Por supuesto, esto no es más que una ilusión. No tengo dinero para tener un estudio tan espacioso ni talento para crear obras maestras. Sin embargo, la esperanza extravagante también me da aliento. /p>

Puntos clave:

1. Hay muchas traducciones de "en cualquier caso"; en cualquier caso, por todos los medios posibles; o por la mala; en todas las circunstancias; en todas las circunstancias; en cualquier circunstancia, etc. Puede elegir diferentes expresiones según el contexto;

Pero, pase lo que pase, no puedo escribir un artículo durante el día. Hay demasiada luz en la sala de estudio de arriba. Si te quedas allí por mucho tiempo, te dolerá la cabeza. Si usas una cortina de ventana demasiado gruesa, te sentirás congestionado. El estudio de abajo es en realidad una sala de recepción y tengo muchos invitados. A mitad de escribir el artículo, vinieron algunos amigos, pero todos se sintieron incómodos. También tengo la mala costumbre de escribir artículos. Al igual que comer, no puedo dejar de comer. Una vez que lo dejo, no puedo comer. Una vez que estaba escribiendo un artículo sobre poesía moderna, un amigo se metió en medio. Aún no lo he terminado.

Pero de todos modos no puedo trabajar eficientemente durante el día. El ?estudio de arriba? está demasiado iluminado por el sol, por lo que me duele la cabeza después de estar allí demasiado tiempo. Una gruesa cortina de ventana sólo haría que la habitación se viera sofocada. El ?estudio de abajo? es en realidad un salón-estudio. Cuando me llaman, tengo que dejar de escribir para incomodidad de ambas partes. Tengo la mala costumbre de terminar mi artículo de una vez, como cuando como cuando me interrumpen, simplemente no puedo seguir comiendo. Una vez, mientras escribía un artículo sobre poesía moderna, me interrumpió la visita de un amigo. Como resultado, el artículo sigue sin terminar incluso hoy.

Puntos clave:

1. No puedo escribir un artículo durante el día. ?, aquí debe entenderse como "no puedo trabajar de manera eficiente" traducido como "no puedo trabajar de manera eficiente durante el día

2. "The light is too much" significa "demasiada luz" traducido como "estar demasiado iluminado por el sol"

3. El ?Estudio de abajo? es en realidad un salón-estudio. Entre ellos, cum es una preposición, que generalmente se usa para formar. palabras compuestas, y se utiliza como explicación y explicación.

4. Tengo muchos invitados Traducido como tengo visitantes frecuentes, un flujo interminable de invitados.

5. Por el contrario, ¿todos se sienten incómodos? Traducido como malestar de ambas partes, entre ellos, significa "causar, causar", que significa causar ciertas consecuencias. "Desarrollar buenos hábitos" ~ Es decir, es un mal hábito hablar en voz alta para molestar a los demás. Traducido como Es un mal hábito hablar en voz alta para molestar a los demás. Las expresiones que aparecen dos veces deben ser información valiosa que puede ser. acumulado

6. ¿De una vez significa? Un respiro, un movimiento, un movimiento. Por ejemplo: ¿La modernización de un país vasto como China no se puede hacer de una sola vez? En un país tan vasto como China, las cuatro modernizaciones no se pueden lograr de la noche a la mañana).

Entonces, si algún editor de suplemento quiere que escriba una novela larga que se publicará en entregas, definitivamente lo hará. afectado. Pero cuando escribo un artículo por la noche, de repente amanece; si no duermo durante un día, no puedo recuperar mis energías durante tres días, por lo que a menudo tengo dolores de cabeza. Cuando voy al médico, siempre fruncen el ceño y suspiran.

El estudio de tres pisos ahora tiene una cama. Mi prima duerme en él, así que no voy allí a menudo excepto para buscar libros.

Por lo tanto, el editor de un periódico terminaría inevitablemente en problemas si me confiara la tarea de escribir una novela por entregas para su suplemento. Pero, cuando escribo por la noche, el día parece despuntar antes. Creo que una noche sin dormir me hará sentir cansado durante tres días y, a menudo, sufriré dolor de cabeza. Cuando voy a ver a un médico, él simplemente suspira con el ceño fruncido en cuanto al "Estudio del tercer piso". Ahora han colocado una cama allí para mi primo más joven. Así que rara vez voy allí a menos que necesite un libro.

1. en entregas, una novela que se publicará en forma de serie

 2. Definitivamente estará cansado El cansancio aquí no significa cansancio sino meterse en problemas, por lo que se traduce como terminar en problemas

3. "Pero cuando escribo de noche, amanece de repente." Significa: "Cuando escribo de noche, siempre siento que el amanecer llega muy temprano". que amanecerá pronto." Traducción Pero, cuando escribo por la noche, el día parece amanecer antes de lo que creo.

De hecho, no debería quejarme de mi estudio. Aunque no es grande, puede acomodarme. Además, no me tienen lástima. Desde que me mudé aquí el otoño pasado, he escrito casi 150.000 palabras de artículos reales y seudónimos.

De hecho, no debería tener quejas sobre mis estudios. Por pequeños que sean, son tolerables. Desde que me mudé a la actual vivienda en el otoño del año pasado, he escrito escritos, bajo. mi nombre real o un seudónimo, con un total de aproximadamente 150.000 palabras.

Puntos clave: aunque no es grande, después de todo me queda bien. Además, no se considera que tengan lástima de mí, incluso si pueden complacerme, incluso si pueden tolerarme, no se consideran que tengan lástima de mí, incluso si pueden satisfacer mis necesidades básicas. Los significados se superponen y la traducción es. Procesado por traducción libre, combine las dos últimas oraciones en una, tome solo un significado y tradúzcalo. Por pequeñas que sean, son tolerables. Esta oración también se puede traducir como, Aunque pequeñas, sirven bastante bien a mi propósito. ;

上篇: ¿Cómo elegir un nombre significativo para un niño llamado Qu que es un perro? 下篇: ¿Hay cómics sobre las cartas del tarot?
Artículos populares