La vigésima cuarta traducción al inglés del "Estilo antiguo" de Li Bai
China es más cara que el oro y Lianyun está abriendo una casa.
He Huihe fue apodado el Gallo de Pelea.
Me follé a Rainbow de una vez y los peatones se asustaron.
No hay nadie que lave los oídos, sólo Yao Hezhi.
En el período posterior del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, la política pasó de ser ilustrada a ser corrupta. Adoraba a los eunucos, permitiéndoles confiar en su poder para extorsionar dinero. "Así que esas casas, jardines y campos conocidos por los chinos son semicapitales." ("Nuevo Libro Tang·Historia Oficial") A Tang Xuanzong también le gustaba el juego de las peleas de gallos. Según "La historia del viejo padre Dongcheng" escrita por Chen Hong en la dinastía Tang, Jia Chang, conocido como "Chicken Boy" en ese momento, recibió la bendición del emperador: "Si pides dinero y seda, te lo darán". Ven a su casa todos los días". Hay una canción popular que dice: "Los hijos de la familia Jia tienen trece años y su riqueza y esplendor no tienen comparación. "Estos eunucos y gallinas son arrogantes y arrogantes. En ese momento, Li Bai estaba en Chang'an y sentía profundamente la corrupción de los gobernantes de nivel superior. Esta "antigüedad" es una profunda sátira de la realidad de la época.
Los primeros ocho versos del poema tratan sobre la vida lujosa y la arrogancia del eunuco y la gallina. El poeta no dio una descripción completa de la vida de estos afortunados villanos, sino que solo interceptó dos escenas en la Avenida Beijing y las esbozó hábilmente frente a los lectores.
La primera escena trata sobre los eunucos. El comienzo del poema, como "Focus Plane", presenta una imagen polvorienta: "El carro vuela polvoriento y el pabellón está oscuro durante el día". "Tingwu" significa mediodía y "lou" originalmente se refiere a un camino rural, generalmente refiriéndose a la avenida Beijing. El mediodía es el día más brillante, pero no hay edificios en la oscuridad, lo que demuestra lo pesado que es el polvo. Además, los "coches grandes" levantan una cantidad tan grande de polvo, lo que demuestra que hay muchos coches grandes y que viajan rápido. Esta es una escena que prepara el escenario para lo que vendrá después. Entonces, ¿quién conduce tan imprudentemente? El poeta señaló: "China es más valiosa que el oro y Lianyun abre una casa". "Gui Zhong" es el nombre provincial de "Zhongguiren", que se refiere a los eunucos poderosos. "Jia Zhai", "Casa de los dedos", etc. "Li Anyun" es como una nube, y la mansión es alta y ancha y conduce directamente a Han Xiao. El poeta no sólo escribió que los pasajeros eran eunucos, sino también por qué eran tan arrogantes, porque eran poderosos, ricos y poderosos, y regresaron a la lujosa mansión. Aquí el poeta no describió directamente al eunuco en el coche ni a los peatones en la carretera. Sólo describió la atmósfera y los personajes escribiendo sobre el polvo que volaba y la mansión nublada, lo cual es maravilloso.
Otra escena trata sobre un pollo, usando pluma y tinta nuevas. Al escribir "Gui Zhong", hay bolígrafos vacíos por todas partes, la descripción de "Chicken Boy" es positiva desde dos aspectos: primero, escribe sobre ropa. "¡Todo gallo de pelea en el camino será coronado He Hui Ho!" A diferencia de los eunucos, el gallo de pelea camina muy lentamente, como para mostrar su poder y el lujo de su ropa. ¡Qué deslumbrantes son las fundas de sus coches bajo el sol de "Ting Wu"! El segundo es escribir algo. Es difícil describir la expresión de alguien, especialmente en una letra corta. Sin embargo, cuando Li Bai escribió, parecía como si estuviera levantando un peso ligeramente. Primero utilizó una técnica exagerada, soltando la pluma y la tinta, "respirando el arcoíris". El arco iris es un arco iris, y las nubes zumbantes en el cielo muestran vívidamente la expresión arrogante del gallo de pelea; luego, el poeta vuelve a la realidad con su pluma: "Todos los peatones tienen miedo", ningún peatón no tiene miedo, utilizando además el; Psicología de los peatones, las gallinas. Las posibles llamas se destacan vívidamente. Este es un retrato vívido.
Las dos últimas frases son los sentimientos del poeta. "Xi Er Weng" se refiere a Xu You. Según "La biografía de Gao Shi" de Huang Fumi, Yao quería que el mundo diera permiso, pero no lo aceptó. Sintió que estas palabras habían contaminado sus oídos, así que fue a lavarse los oídos en el agua. No hay nadie en el mundo que no admire tanto a Li Rong como Xu You. ¿Quién puede distinguir entre el sabio (Yao) y el ladrón (Zhi)? El poeta consideraba a los eunucos, las gallinas, los niños y otras personas desafortunadas como ladrones que dañaban al pueblo con desprecio. Al mismo tiempo, mató a puñaladas al gobernante supremo que no hacía distinción entre Yao y Zhi.
Este poema satiriza profundamente la arrogancia del desafortunado villano tras alcanzar el poder, y expresa indignación contra la oscura política de la época.
Las primeras ocho frases de este poema son narrativas y las dos últimas son discusión. La narración es concreta, vívida y llena de ironía, y la discusión final se convierte en una erupción natural de justa indignación, llevando las emociones a un clímax y pasando de la ironía a una realidad más amplia, enriqueciendo el contenido del poema y realzando el significado de el tema.