Poesía sobre los árboles
Pre-Qin: Anónimo
Hay olmos en el sur y kudzu en el sur. La música es sólo para un caballero, la felicidad es sólo para él.
En el sur hay olmos, pero no crece ni una sola brizna de hierba. La felicidad es sólo para los caballeros, la felicidad es para uno mismo.
Hay olmos en el sur, y entre ellos se entrelazan arrurruz. La felicidad es sólo para un caballero, la felicidad es el éxito.
Traducción
Hay muchos árboles frondosos en el sur, incluidas ramas caídas. Gege trepó a la rama y felizmente creció y se extendió sobre ella. Un caballero jovial que puede calmar o estabilizar el corazón de las personas con bondad o buenas obras.
En el sur hay muchos árboles frondosos con ramas caídas. Las gerberas treparon a esta rama y crecieron felices en esta rama. Este árbol estaba cubierto de gerberas. Un caballero alegre ayuda a los demás con bondad o amabilidad.
Hay muchos árboles frondosos en el lado sur, incluidas ramas caídas. Varias puntas de flecha treparon por esta rama, se entrelazaron alrededor de la rama y crecieron y se extendieron felizmente. Un caballero feliz puede lograr a los demás a través de su amabilidad o bondad.
2. Embarazo temprano por resfriado/embarazo temprano por resfriado.
Dinastía Tang: Meng Haoran
Las hojas caían hacia el sur y el viento del norte era sombrío.
Mi casa vaga junto al río, y el mar de nubes está lejos.
Derramé lágrimas de nostalgia durante el viaje y vi la parte trasera de la vela en el horizonte.
El humo en el viento difumina el lugar donde puede estar el ferry y el vasto río se ondula bajo el sol poniente.
Traducción
Los gansos salvajes sin hojas vuelan hacia el sur y el sombrío viento del norte hace que la superficie del río esté extremadamente fría. Mi casa está junto al agua sinuosa, lejos del vasto mar de nubes en Chutian. Las lágrimas de nostalgia se derramaron durante el viaje, observando las velas que regresaban permaneciendo en el horizonte. El viento y el humo oscurecieron el lugar donde podría estar el ferry y el vasto río se onduló bajo el sol poniente.
3. Reflexiones sobre las canciones de Wujiang
Dinastías Wei y Jin: Hans Zhang
El viento otoñal sopla, las hojas vuelan y el agua del río Wujiang. Cada vez es más rico y gordo.
A tres mil millas de distancia, no volví a casa y lo odié.
Traducción
El viento otoñal sopla, las hojas vuelan y la perca de Wujiang está tierna y regordeta. A tres mil millas de casa, quiero regresar pero no puedo. El dolor y el odio por extrañar mi ciudad natal no se pueden reprimir, ¡solo puedo lamentarme al cielo!
4. Ve a la tienda de mensajería
Dinastía Song: Huang Tingjian
Los niños tontos no hacen asuntos oficiales y la felicidad depende del cielo del atardecer.
Miles de montañas tienen un mar y un cielo inmensos, y Chengjiang tiene una luna brillante.
Zhu Xian ya es una belleza y sus ojos jóvenes charlan a causa del vino.
Wanli regresó al barco para tocar la flauta, por eso formamos una alianza con Baigull.
Traducción
No soy un pez gordo, solo hago asuntos oficiales. He estado ocupado todo el día. Aprovechando la lluvia de la tarde de Chuqing, fuimos a la sala exprés para relajarnos. Mirando desde la distancia, es principios de invierno, todos los árboles están sombríos y el mundo es más amplio. Bajo la brillante luz de la luna, el río Chengjiang fluye claramente en la distancia.
Mi amigo está lejos y no tengo ningún interés en tocar la flauta. Sólo cuando veo el vino mis ojos muestran alegría. Pensando en las cadenas de la vida, como funcionario, es mejor buscar un barco, sentarse en la flauta y flotar hasta su ciudad natal. No es mejor destino estar con las gaviotas blancas allí.
5. Pino pequeño
Dinastía Tang: Du Xunhe
Cuando el pino era pequeño, crecía en la hierba muy profunda y ahora es invisible. descubrió que es mejor que las malas hierbas mucho más alto. ?
Quienes no reconocen un árbol que llega al cielo, hasta que llega al cielo, dicen que es alto.
Traducción
Los pinos crecían en la hierba profunda cuando eran jóvenes, por lo que no podían verse cuando fueron enterrados. Sólo ahora me di cuenta de que era mucho más alto que esas malas hierbas. En ese momento, esa gente no sabía acerca del árbol que podía alcanzar el cielo. La gente no decía que era alto hasta que alcanzaba el cielo.