En chino clásico, la espada y el escudo se llaman
Sabiduría: conocimiento y juicio.
Da: dale
Grupo: subordinado, subordinado
Escuela: Comparación
Mao: Cao Cao
Traducción
Cuando Cao Chong tenía cinco o seis años, su conocimiento y juicio eran comparables a los de un adulto. Una vez, Sun Quan envió un elefante gigante. Cao Cao quería saber el peso del elefante, así que preguntó a sus subordinados. No importaba cuánto lo pesara, no podía saberlo. Cao Chong dijo: "Pon el elefante en el bote grande, marca el lugar donde llega la superficie del agua y luego deja que el bote lleve otras cosas (cuando la superficie del agua alcance la marca), pesa estas cosas y luego compara (el total). masa de las cosas es casi igual a la Calidad del elefante)" Cao Cao estaba muy feliz y lo hizo de inmediato.
2. Buscando chino clásico: Traducción del elefante de Cao Chong:
Cuando el hijo de Cao Cao, Cao Chong, tenía cinco o seis años, su conocimiento y juicio eran comparables a los de un adulto. . Sun Quan una vez regaló un elefante gigante. Cao Cao quería saber el peso del elefante, así que preguntó a sus subordinados, pero no se le ocurrió una manera de pesarlo. Cao Chong dijo: "Pon el elefante en el barco grande, marca el lugar donde llega el agua y luego deja que el barco lleve otras cosas (llámalas), y luego podremos conocer los resultados mediante comparación". Feliz después de escuchar esto, e inmediatamente lo hice.
Notas:
Sabiduría: Sabiduría
Si: Comparación
Deseo: Deseo
Significado: Conciencia
Y: Realización
Destinatario: Entrega
Mao: Cao Cao, el padre de Cao Chong.
Entrevista: Preguntas
Bajo Grupo: Sus Ministros
Razón: Método; Verdad
Verificar: Por "Comparación" y comparar
Cosas: Cosas
Yue: Feliz, feliz.
Cómo hacerlo: Así es como lo hago yo.
Sabor: Érase una vez.
Salado: todos, todos
Lugar: ubicación.
Yan: Yu, por ello.
Saludable: Nacimiento
Juventud: Joven.
Contrato: Grabado
Personaje de la época: Todos.
3. ¿Por qué a los chinos antiguos se les llama chinos clásicos? A menudo escucho a algunos estudiantes de secundaria mencionar "aprender chino clásico", "el profesor me pidió que memorizara este chino clásico" y "¡No puedo traducir este chino clásico"! Cuando estaba en la escuela secundaria, también se llamaba chino antiguo, chino clásico. Pero ¿qué es el chino clásico? Es posible que los estudiantes de secundaria no entiendan. De hecho, no estoy seguro de que los profesores que les enseñan lo entiendan.
De hecho, ¡es incorrecto llamar chino clásico a la prosa antigua (excepto la poesía antigua) de los libros de texto de secundaria! ~Guwen es Guwen, el término general para artículos antiguos. Nada puede reemplazarlo. Para ser precisos, el chino clásico solo puede cubrir los dos estilos literarios antiguos, "wen" y "yan" (los círculos académicos modernos no han confirmado si la escritura puede considerarse un estilo literario), y en nuestros libros de texto de escuela secundaria, se llama "chino clásico" ¡No hay muchos artículos ~! ¡Así que el término "chino clásico" es muy inexacto! ~!Es solo que estoy acostumbrado a llamarlo así ahora, ¡y todos están de acuerdo! ~
La palabra "chino clásico" debería haberse originado en el "Libro de los Cambios". De todos modos, en la antigüedad solo había unos pocos libros, y las palabras antiguas provenían de este libro o de aquel libro. Excusado es decir que. Hay un artículo en el "Libro de los cambios" llamado "Chino clásico", pero el "Chino clásico" en el "Libro de los cambios" no tiene el mismo significado que el "Chino clásico" en la época medieval y moderna, así que No entraré en eso aquí. Según la costumbre de expresar el chino antiguo, el significado de "chino clásico" debe incluir dos partes: "wen" y "yan". Por supuesto, también podemos decir que significa "artículos en lenguaje literario", pero esto no significa que "chino clásico" se refiera al chino antiguo. Entonces, ¿por qué habitualmente llamamos a los chinos antiguos "chinos clásicos"? La razón es que en la antigüedad, "wen" y "yan" eran términos para un determinado estilo literario, ¡al igual que lo que ahora llamamos "poesía" y "prosa"! Los artículos que riman se consideran "ensayos" y los artículos que no riman se consideran "bolígrafos".
En cuanto a "Yan" como estilo literario, la mención de Yan Yannian se registró por primera vez en "Wen Xin Diao Zong Long Shu", que decía: "Yan Yannian creía:" La pluma es el estilo y las palabras también son los clásicos; son palabras, no palabras, y las biografías son palabras más que palabras]. "¡Precisamente porque 'Wen' y 'Yan' son llamados chinos antiguos, el título 'chino clásico' entra en contacto con el chino antiguo!
4. Títulos honoríficos y humildad en chino clásico: p>
Llame a los miembros de la familia del otro: su padre, su madre (llame a su difunto esposo), su hermano/hermana/hermana, su hijo/hijo, su amante/hija, su esposa
Llamar a la otra persona: Jun, Gong, Su Majestad, Su Excelencia, etc.
Llamar a las cosas relacionadas de la otra persona: cumpleaños (cumpleaños), obra maestra/insignia (trabajo), familia (hogar). ), etc.
Nombres humildes:
Llamar a los miembros de la familia: mis padres (el difunto llamó a mis padres), mi hermano/hermana/hermana, mi hijo, mi. hija, mi humilde Jing/esposa;
Llámate a ti mismo: siguiente, incompetente, alguien, chico, estudiante, etc.
Cómo lo llamas Yo: humilde, humilde, humilde. /humilde, etc.
Los contenidos de honoríficos y humildad son básicamente correspondientes, este es solo un ejemplo, hay muchos otros, solo como referencia /p>
5. refiriéndose a ti mismo en chino antiguo, y se usan diferentes palabras en diferentes situaciones.
Las más comunes son: Yu, Yu, Wu y I. También tienen algunas diferencias.
Yu: Solo hablo de mí, no de "nosotros"
Yu: Igual que el Diccionario Yu Kangxi: de Zheng Kangcheng
Wu: Sólo puede significar "yo también". agregue "generación", "amigo", "ren" y "gen" para significar "nosotros, la gente". Wu es el significado universal de "yo": hablo en relación con los demás. "Jiezi", yo me llamo. Significa ponerme en su entorno. "Lo vi"; en comparación con el enemigo, diga "nuestro lado"; en comparación con otros países, simplemente diga "China". ".
Frente a mayores, hermanos y amigos. , llamándose Xiaosan, Xiaoke, yo, yo, tonto, etc.
Frente al emperador, afirmó uso: Chen Wei, Chen Xiao, Lao Chen (su edad y antigüedad son muy altas), etc.
Frente a los superiores, te llamas a ti mismo: un subordinado, el último general, etc. p>
En el gobierno, se usa: un rey, un villano, etc.
En un maestro o conocimiento, frente a personas que son más altas, se usa: estudiante, estudiante, estudiante retrasado,. etc.
Frente a personas más jóvenes que tú, utiliza: hermano tonto, viejecito, etc.
Hay muchas expresiones específicas La característica general es "humildad".
6. ¿Qué significa "shuo" en chino antiguo?
"Han Shu Kong Guang Zhuan": "Famoso por servir a los enviados". ""Biografía de Chen Shu·Zhao Zhili": "Zhili
Para acelerar la escritura, puedes escribir cada vez que adquieres el estatus militar. La velocidad se llama propósito. "Zi Jian · El segundo año del rey Xing de Qi en la última dinastía Jin": "Aquellos que resultaron gravemente heridos por los soldados no fueron recompensados con seda. Hoy en día, cuando las personas destacadas hablan de ello, a menudo les dan seda, diez mil yuanes, túnicas de brocado y cinturones de plata, pero cuando lo ven, tenemos que esperarlo con ansias".
Volumen 3 de "La colección de historias de Lang Qian" de Chen Kangqi en la dinastía Qing: "En el primer año del reinado de Kangxi, a Shen Wen de Qingpu se le ordenó visitar el patio interior y escribir un poema, diciendo que sería recompensado con un lavabo de piel de visón<. /p>
Dibuja dos pinturas de "El Touching Pen" y "Hemen Presents Mink" para celebrar el encuentro de Ji Rong. "
7. Explica las siguientes palabras.
(1) Si tienes la sabiduría de un adulto (como)
②Sun Quan una vez le dio un elefante gigante (enviado)
(3) Mao Dayue , Es decir, practicar Yanyue (felicidad)
2 En cuanto al significado de "zhi" en las siguientes oraciones, el correcto es (b)
(1) Si lo hay. la sabiduría de un adulto (2) La vi en casa de mi tío, (3) Pesar cosas para moverlas (4) Mi padre era diferente y las tomó prestadas del costado.
A. ① ③ son iguales, ② ④ son diferentes B. ① ③ son diferentes, ② ④ son iguales.
C. ① ④ igual, ② ③ diferente D. ① ② igual, ③ ④ diferente
3. Según el contenido de este cuento, resuma las características de Cao Chong en cuatro palabras. .
Alto coeficiente intelectual
8. Pregúntale a Cao Chong por su escritura china clásica y traduce el texto original.
Cao Chongsheng tenía sólo cinco o seis años, pero ya tenía la sabiduría de un adulto. En ese momento, Sun Quan dio a luz a un elefante gigante y Mao quería saber su peso. Era imposible razonar con los grupos que visitaba. Chong dijo: "Ponlo en un barco grande, talla las marcas de agua en él, llámalo, transpórtalo y entonces sabrás, dijo Taizu, así es como implementarlo".
Traducción
Cuando Cao Chong tenía cinco o seis años, su conocimiento y juicio eran comparables a los de un adulto. Una vez, Sun Quan envió un elefante gigante. Mao quería saber el peso del elefante, así que preguntó a sus subordinados, pero no pudo decirle cómo pesarlo. Cao Chong dijo: "Pon el elefante en el bote grande, marca el lugar donde llega la superficie del agua y luego deja que el bote lleve otras cosas (cuando la superficie del agua alcance la marca), pesa estas cosas y luego compara (el total). La masa de las cosas es casi igual a la calidad del elefante). " Mao estaba muy feliz después de escuchar esto e inmediatamente siguió este método.
Mencio fue múltiple cuando era niño. Su madre lo estaba editando y Mencius a veces dejaba de recitarlo y luego lo recitaba de nuevo. Sabiendo que lo había olvidado, su madre lo llamó y le dijo: "¿Cómo puedo detener el respaldo?" Mencius respondió: "He olvidado algunos lugares, pero los recordaré en el futuro". , simplemente tomó las tijeras y lo hizo. Cortó la tela y advirtió a Mencio. A partir de entonces Mencio lo respaldó y nunca lo olvidó.
Cuando Sima Guang tenía 7 años, era tan estable como un adulto. Le gustaba escuchar las historias de otras personas. Después de la escuela, le contó a su familia. Entendió muy bien al narrador. A partir de entonces amó mucho leer y ni siquiera le importó el hambre, la sed, el frío o el calor. Estaba jugando en el patio con un grupo de niños. Un niño se subió a un frasco grande y cayó al agua del frasco. Todos se asustaron, pero Sima Guang tomó una piedra y rompió el frasco.
Una vez, el Sr. Ma coleccionó fotografías de corridas de toros y tomó el sol frente al museo en su tiempo libre. Uno de los pagadores del alquiler se rió entre dientes al verlo. El señor Wang lo interrogó y le preguntó por qué se reía. Respuesta: "No sé dibujar, pero conozco una vaca de verdad". Cuando pelean, tienen que meter el rabo entre las piernas y ni siquiera un hombre fuerte puede sacarlo. Todas las vacas de esta imagen tienen el rabo entre las patas, lo que no parece muy razonable. "
Había un erudito en Dong'an que era bueno pintando. Hizo un cuadro con un ratón como tema y se lo dedicó al magistrado del condado. El magistrado del condado no sabía cómo apreciarlo. Al principio, colgó el cuadro en la pared casualmente. Todos los días. Cuando pasaba por el lugar donde se colgaban los cuadros por la mañana, los cuadros de ratones siempre caían al suelo. Los colgaban y caían al suelo. Muchas veces el magistrado del condado se sintió muy extraño por esta situación. Un día al amanecer, se levantó para mirar y descubrió que las pinturas se habían caído. Había un gato en cuclillas en el suelo. El magistrado recogió la pintura y el gato saltó. El magistrado usó esta pintura para probar con otros gatos, y luego me di cuenta de que esta pintura de un ratón era diferente. La pintura es muy realista y vale la pena coleccionar.