Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - Después de 20 años de filmar en China continental, todavía no puedo hablar bien mandarín y tengo que doblar. ¿Zhong Hanliang no es profesional?

Después de 20 años de filmar en China continental, todavía no puedo hablar bien mandarín y tengo que doblar. ¿Zhong Hanliang no es profesional?

Protagonizada por Chung Han-liang y Seven, el drama de época "Golden Heart", adaptado de la novela clásica "Una guía para mujeres ordinarias", se actualizó con ocho episodios de la noche a la mañana. La reputación se polarizó y la guerra se extendió gradualmente a los actores principales. .

Después de 20 años de filmar en China continental, todavía no hablo bien mandarín y tengo que doblar. ¿Zhong Hanliang no es profesional? Provocó quejas de los internautas.

Las críticas negativas se centraron principalmente en aspectos como la gran diferencia de edad entre los presentadores y presentadoras, la lentitud de la trama, la dificultad del público para involucrarse en el programa y el evidente doblaje. del presentador masculino Zhong Hanliang, lo que provocó quejas de los internautas. En vista del hecho de que el protagonista masculino Zhong Hanliang necesita doblaje, muchos internautas se preguntaron antes de que se emitiera la serie: ¿Por qué Zhong Hanliang utilizó el doblaje para interpretar a un títere antiguo a la edad de 47 años? Hablando francamente, ganar dinero en China continental es muy fácil, pero eres demasiado vago para aprender si puedes, lo que demuestra que Zhong Hanliang no está lo suficientemente dedicado.

Chung Han-liang nació en 1974 y su familia está en Hong Kong. Se desarrolló en TVB durante un período de tiempo en sus primeros años y luego fue a la provincia de Taiwán para desarrollarse. Hacia el año 2000 se trasladó al continente para filmar. Han pasado veinte años. La página de inicio de la plataforma muestra que ha aparecido en casi 70 trabajos de cine y televisión, la mayoría de los cuales son series de televisión, pero como dijeron los internautas, básicamente son doblajes.

Ya sean los primeros dramas de artes marciales o varios dramas de ídolos posteriores, Zhong Hanliang rara vez usa sonidos originales. Su propio mandarín no es muy bueno y su acento es muy fuerte, por lo que definitivamente no es el mandarín estándar. Algunos internautas creen que puede ser que el talento lingüístico de cada persona sea diferente. La antigüedad de los artistas de Hong Kong y Taiwán en China continental es bastante alta, oscilando entre 20 y 34 años. Si estudias mucho, definitivamente no te faltará el entorno lingüístico, especialmente porque el público se vuelve cada vez más exigente en los dramas de televisión y comienza a prestar atención a las líneas de los actores. Algunos actores han comenzado a utilizar conscientemente voces originales. De todos modos, si se trata de doblaje, básicamente no hablaré con los internautas sobre mis habilidades de actuación.

En esta época, los actores de Hong Kong y Taiwán se volvieron aún más prominentes. Por ejemplo, en "Golden Heart" de Chung Han-liang, la heroína Xiao Qi usó la voz original, mientras que el maestro Bian Jiang, que apodó a Chung Han-liang, instantáneamente se sintió separado.

También está "Amor en el Palacio Ruyi" protagonizada por Zhou Xun y Huo Jianhua. En la trama juvenil temprana, las razones de Zhou Xun no eran apropiadas, pero a medida que se desarrolla la trama, encontrarás que la voz de Huo Jianhua es más inconsistente.

A medida que la discusión entre los internautas se profundizaba, también fueron nombrados William Chan, Ada Choi, Charmaine Sheh, Myolie Wu, Bosco Bosco y otros. William Chan y Chung Han-liang se encuentran en una situación similar, incluso disfrutando del mismo doblaje en cada etapa. Hasta cierto punto, se puede decir que estos actores de Hong Kong y Taiwán son "suplentes" de los profesores de doblaje.

Ada Choi es aún más sorprendente. Cuanto más se desarrolla en el continente, peor se vuelve su mandarín. Esta parece ser una de sus características. Sin embargo, en los últimos años, ha seguido principalmente la ruta de los programas de variedades. Si no filmara, su influencia no sería tan grande.

Sin embargo, las cosas están un poco peores para Charmaine Sheh, Myolie Wu y Bosco Bosco. Los tres son artistas de Hong Kong y Taiwán que hablan muy bien mandarín. Un presentador comentó directamente que Charmaine Sheh se ubicó entre las tres mejores en mandarín, y Myolie Wu fue la anfitriona de la subsede de la Gala del Festival de Primavera.

Cuando Bosco Bosco participaba en el programa de variedades "Extreme Challenge", siempre hablaba mandarín y apenas podía oír su voz. En 2017, podrás participar en el proyecto de recitación de poesía "Lee poemas para ti" en mandarín.

Sin embargo, estas tres personas todavía utilizaron el doblaje durante el rodaje, incluido "That Year the Flowers Bloomed" de Myolie Wu, "The Story of Yan Xi Palace" de Charmaine Sheh, "Daddy's Home" de Bosco Bosco, etc. Ya sea un drama de época o un drama moderno, estos actores de Hong Kong y Taiwán ni siquiera forman parte del elenco de doblaje original, todos contratan profesores de doblaje.

Así que a veces el problema del doblaje de actores no debería estar "muerto". No es sólo un problema del actor, muchas veces el productor también tiene que asumir una mayor responsabilidad. Generalmente hay dos formas de utilizar la banda sonora original de una serie de televisión, transmisión en vivo por radio o doblaje original en etapa avanzada, lo que requiere la capacidad del equipo. El doblaje original de posproducción ejerce presión sobre la billetera del equipo (los horarios de los actores). se ampliará). En la actualidad, la mayoría de las series se posicionan como dramas de tráfico de comida rápida y no tienen ambición de convertirse en obras clásicas. Encuentre algunos profesores experimentados para doblar en lotes, lo que ahorra tiempo, esfuerzo y dinero. Es mucho más rentable que utilizar las voces originales de los actores.

Pero al final, quiero decir que hay un problema con el mercado, pero los actores, el público y los fans no deberían considerarlo desde la perspectiva del productor. Al igual que los internautas, Zhong Hanliang todavía fabrica muñecas antiguas a la edad de 47 años y ha alcanzado por completo el cuello de botella del desarrollo. Muchos actores en Hong Kong y Taiwán han tenido trabajos exitosos, pero les resulta difícil hacer la transición. No importa cuán bueno o malo sea el mercado de las series dramáticas de televisión, todavía existen requisitos para la "bondad". Si no avanza en términos de ser "malo" durante todo el año, sólo será eliminado por el mercado, no sólo por los actores de Hong Kong y Taiwán, sino también por los actores del continente.

No buscar habilidades profesionales no sólo es poco profesional, sino también irresponsable consigo mismo.

上篇: Cómo nombrar a una niña llamada Cao 下篇: ¿Dónde puedo comprar pelucas en Liuzhou?
Artículos populares