Constellation Knowledge Network - Una lista completa de nombres - Extractos de descripciones de personajes famosos (alrededor de 300 palabras)

Extractos de descripciones de personajes famosos (alrededor de 300 palabras)

Según la fecha del propio Balzac al final de la novela, Eugenia Grandet la completó en septiembre de 1833. Sin embargo, Balzac se quejaba en una carta a Madame Hanska del 20 de noviembre de 1833 de que a su Eugenia Grandet le faltaban 100 páginas. ¿Es posible especular que el primer borrador de la novela se completó en septiembre y Balzac todavía estaba revisándolo o reescribiéndolo en noviembre? Balzac tenía la costumbre de revisar o reescribir manuscritos según las pruebas de imprenta, a veces hasta quince o dieciséis veces. Recopiló las pruebas de una obra y se las regaló a sus amigos más cercanos para que las guardaran. Dijo: "Este es un testimonio de mi arduo trabajo y mi paciente búsqueda de la perfección". "Eugénie Grandet" debe haber experimentado los mismos giros y vueltas. Lo que es seguro, sin embargo, es que la novela se terminó en diciembre de 1833, para esa Navidad Balzac fue invitado a Ginebra para encontrarse con la familia de Madame Hanska. Antes de partir, le escribió al Sr. Hansky y le preguntó si podía dejar los manuscritos de sus dos libros más recientes, "El médico rural" y "Eugénie Grandet", al cuidado de la Sra. Hansky.

1833 fue un año crucial para Balzac, tanto en su creación como en su vida. En vida estuvo comprometido en secreto con la señora Hanska esa Navidad; en su creación descubrió un secreto. En septiembre de ese año, cuando Eugenie Grandet estuvo terminado el primer borrador, le declaró con confianza a su hermana: "¡Voy a dominar el mundo literario europeo y no me desanimaré! Sólo necesito trabajar duro durante dos años más. " En pocos años podré superar a todos aquellos que intentan atarme las manos y obstaculizar mi progreso. " Su confianza surge de una gran idea que viene gestando desde hace mucho tiempo: quiere combinar todos los trabajos que ha realizado. ¡Escrito y escribiré en uno!" Todo el edificio", llamó "mi Madeleine". El 26 de octubre de 1834, convirtió esta idea en un gran plan en una carta a Madame Hanska:

Su "Madeline" constará de tres partes: Parte 1 La parte de la "investigación personalizada" reflejará exhaustivamente la situación actual de la sociedad - los diversos frutos producidos por la sociedad. .....La segunda parte es "investigación filosófica"...que explica las causas de estos sentimientos y la formación de este tipo de vida, explicando las condiciones de las que dependen la sociedad y las personas. ..... Después de causa y efecto, debe haber 'análisis e investigación'... Debido a que se ha enumerado el 'efecto' y se ha analizado la 'causa', es hora de discutir los principios. .....El llamado principio es el propio autor. (2) Como decía André Mauroya, Balzac había estado explorando dos campos antes de 1832. Un área es la escritura de novelas filosóficas, como "La historia de Piel de Asno y Louis Lambert", y la otra son escenas de la vida privada. A partir de 1832 logró una combinación de ambos. Steven Zweig cree que la combinación de los dos es que descubrió un secreto, es decir, "si podemos observar la vida contemporánea desde una perspectiva adecuada, también podemos escribir obras frescas, vívidas y ricas, lo importante no es el tema ni el diseño". , sino la motivación intrínseca... La motivación no radica en el estilo y la estructura, sino en la descripción de los personajes. "En otras palabras, antes entre el narrador y el pensador había un observador de la vida real, pero ahora este observador puede cargar sus propios pensamientos y contar las historias de las personas con vida concreta. Según Zwei, basándose en el análisis del estilo, El primer éxito de Balzac en este sentido fue el Coronel Harvey, y el segundo fue Eugenie Grandet

-

① Véase la traducción al inglés de "Balzac" de Steven Zweig, publicada por Viking Press. en Nueva York en 1946.

② Citado de "La vida de Balzac" de Andre Mauroa Página 299, publicado por People's Literature Publishing House en 1993

③Ver el capítulo 10 de Steven Zweig. Traducción al inglés de "Balzac", "Balzac Discovers His Secret", Publicado por Viking Press, Nueva York, 1946

Así, cuando se completó Eugénie Grandet, Balzac entraba en una etapa madura de la creación; "La Madeleine" estaba madura. Aunque no es el gran plan de su posterior "Comedia humana", al menos el marco básico de "Comedia humana" ha comenzado a tomar forma.

Desde entonces, Balzac ha encontrado su verdadera vocación y vocación: describir las costumbres sociales del siglo XIX con la sinceridad de un historiador. Siguiendo este camino, diez años después finalmente pudo estar orgulloso: "Hay cuatro grandes hombres en el mundo: Napoleón, Guy Yewei y O'Connor, y yo seré el cuarto. La primera persona que haya tenido un impacto en Europa ¡Una gran influencia! ¡Creó un ejército! ¡El segundo conoció los secretos de la tierra! ¡El tercero se convirtió en la encarnación de una nación!" ①

-

①Prefacio a "La Comedia Humana". Citado de "Balzac" de André Mauroa, página 361.

Quizás el propio Balzac no se dio cuenta del importante lugar que ocupó Eugenia Grandet en toda su creación. Balzac, que siempre se ha considerado un pensador, siempre creyó que novelas filosóficas como Louis Lambert eran mucho más valiosas que "best sellers bien escritos" (en palabras de Balzac) como Eugenie Grandet. Pero, de hecho, la mayoría de las novelas filosóficas de Balzac, al igual que los pensadores y artistas descritos en el libro que exploraron minuciosamente el verdadero significado del universo, a menudo fracasaron debido a su excesiva ambición. Steven Zweig dijo una vez con justicia que las novelas filosóficas de Balzac "no alcanzaron el más alto nivel del arte, sino que fueron sólo el resultado de la respiración más elevada". ① "Louis Lambert murió a mitad de camino y el viejo Grant puede vivir para siempre". De hecho, "Eugénie Grandet" es una de las obras maestras de Balzac porque tiene valor estético en sí misma. Entre las obras de Balzac, hay muy pocas obras tan simples en estructura y tan completas en tema como Eugenie Grandet.

Si leemos esta novela con la actitud de leer una novela corriente, es posible que nos asusten las treinta páginas de descripción que hay al principio de la novela. Pero los lectores impacientes no deben saltársela, porque esta larga descripción es muy importante para toda la novela. Balzac se esforzó en describir las calles, las casas, las condiciones sociales y las relaciones humanas del Somme, y dio una introducción en profundidad a la experiencia de vida, la familia, los patrones de vida y las relaciones sociales del viejo Grandet, todo con el fin de hacer que los personajes en la novela Colóquelos en una estructura social con una base suficiente en la realidad y déjelos moverse en un mundo unificado. "Cuvier puede restaurar la verdadera apariencia de un animal a partir de un hueso, mientras que Balzac puede reproducir la apariencia de una persona, una ciudad o incluso una nación entera a partir de un objeto o una casa."

p>

①Ver el capítulo 10 de la traducción al inglés de "Balzac" de Steven Zweig, publicado por Viking Press, Nueva York, 1946.

②André Moroya.

③Ver página 274 de "Balzac" de André Mauroya.

La historia de la novela comienza con la fiesta de cumpleaños de Eugenia Grandet, y Balzac hace aparecer uno a uno los personajes de la novela. Así, la relación entre marido y mujer, la relación padre-hija, la relación madre-hija, la relación amo-sirviente, así como las sutiles y agudas intrigas entre la familia Cruche y la familia Grassan en torno al matrimonio de la única hija del millonario, fueron todas en el salón de la mansión Grandet La historia se desarrolla una a una, hasta que el sobrino no invitado y el joven maestro de la familia Grandet llaman a la puerta, como una piedra que cae repentinamente al estanque, suscitando inmediatamente nuevas olas, así la novela avanza. de la primera escena La siguiente escena es como una obra de teatro de larga duración, así como las palabras y los hechos de los personajes. Sin embargo, a pesar de todos los cambios, la gente siempre está activa en callejones estrechos que recuerdan claramente al Somme y a la oscura y destartalada Gran Mansión. El medio ambiente y las personas, el material y el espíritu son aquí dos caras de una misma cosa, que se restringen y se activan mutuamente.

La historia de Eugenia Grandet es en realidad muy sencilla: un millonario tacaño y astuto tiene una hija única, inocente y hermosa, que se enamora de un pariente en quiebra. Para ayudarlo a "entrar en el mundo", ella no dudó en donar todo su dinero a sus ahorros personales, lo que enfureció a su padre, amante del dinero. Se produjo un feroz conflicto entre el padre y su hija, que hizo que los tímidos y virtuosos. La madre se siente incómoda. Ella tenía una enfermedad terminal; sin embargo, esta chica enamorada que perdió a su padre y perdió su juventud en anticipación finalmente esperó al hombre desconsolado que regresó rico.

Este tipo de historia desgarradora de una mujer enamorada no es infrecuente, pero ¿por qué las novelas de Balzac se convierten en obras maestras? Balzac no sólo proporciona un trasfondo de acción real a la trama, sino que también crea un grupo de personajes de carne y hueso. Dado que aquí se combinan "investigación personalizada" e "investigación filosófica", estos personajes no son sólo individuos típicos, sino también modelos de individualidad.

Según las investigaciones de André Mauroa, Balzac sólo visitó el Somme una vez, y sólo durante unas horas. Algunas personas también encontraron fallas en la novela, lo que demuestra que la historia probablemente sucedió en Tours. Nada de esto obstaculiza la autenticidad de la obra. La descripción que Balzac hace de Saumur no es más que proporcionar un lugar típico de actividad para la gente. Podría ser Saumur u otros lugares, pero debe ser un microcosmos de la sociedad continental francesa de aquella época. Asimismo, es inútil buscar prototipos de personajes novedosos en Saumur. Son un grupo típico de personajes continentales en la mente de Balzac. En las obras de Balzac, la verdadera capacidad de persuasión del arte proviene del refinamiento y procesamiento de las observaciones y de la identificación de los lectores con los personajes que creó.

El carácter del viejo Grandet es evidentemente muy diferente de la imagen tradicional del avaro. El Abbagong de Molière sólo sabe ser tacaño. Aunque ama el dinero tanto como su vida, sólo le interesa ahorrar y ni siquiera está dispuesto a pedir dinero prestado. Sin embargo, el viejo Grandet no sólo era bueno administrando dinero, sino también ganando dinero. Para ganar dinero, no dudó en gastar todo el oro y la plata acumulados. Es bueno para los cálculos y puede juzgar la situación, como un tigre o una pitón. Suele guardar silencio. Cuando ve una oportunidad, se abalanza sobre su presa con decisión y rapidez, tragándose una gran cantidad de oro y plata en su billetera. una boca ensangrentada. Algunas personas ganan dinero revolucionario y otras ganan dinero de restauración. Él también gana dinero revolucionario y dinero de restauración. No había nadie en el Somme que no hubiera probado sus garras, pero nadie lo odiaba. Al contrario, los habitantes del Somme lo admiran mucho y lo consideran la gloria del Somme. De hecho, se convirtió en un dios en la mente de la gente porque representaba la magia infinita del dinero en esa sociedad. La búsqueda del dinero es una idea obstinada, y la novela demuestra el poder destructivo de esta idea, que destruye una familia.

El contraste entre la luz y la oscuridad en esta familia es muy fuerte. En marcado contraste con el viejo Grandet, la santidad de la señora Grandet y la amabilidad y generosidad de la señorita Grandet. En una sociedad gobernada por el dinero, los valores sagrados sólo son pisoteados sin piedad. La señora Grandet tenía la mente abierta cuando murió, porque la muerte significaba para ella el fin del sufrimiento, y sólo sentía pena por dejar a su hija en el mundo para sufrir. En este pequeño mundo oscuro, la imagen de Ou parece particularmente hermosa y brillante, pero esta estrella está destinada a desvanecerse. La portada de esta novela merece nuestra atención. Balzac le dio la novela a una mujer llamada María y le dijo que la heroína de la novela estaba basada en ella. Según la investigación de Andre Mauroya, su verdadero nombre es Marie-Louise-François Daminova. Nació en la familia de un juez de clase alta y era hija de la esposa de Du Ji. Balzac una vez le habló a su hermana de ella, diciendo que "ella es la mujer más inocente creada por el Creador". En 1833, la señora Frenox, de 24 años, quedó embarazada del hijo de Balzac. Entonces Balzac comparó su nombre en la inscripción con la rama de boj que albergaba a la familia. Pero el tema principal de "Eugénie Grandet" es la destrucción de una familia. Lo que es más interesante es que para perseguir a Madame Hanska, Balzac le entregó el manuscrito de esta novela para que lo guardara. Por supuesto, no le mencionará a esta mujer enamorada a la señora Hanska, pero exagera su relación con la señora Castelli para demostrar que está dispuesto a sacrificar su antigua relación por la señora Hanska. ¿No vemos desde aquí la sombra del ingrato sobrino de Grandet en Balzac? Balzac fue un observador sagaz de esa sociedad, pero, sin embargo, pertenecía a esa sociedad. Si bien describe una sociedad despiadada que sólo se preocupa por las ganancias, nunca abandonó su vulgar búsqueda de "una fortuna y una mujer noble". Sin embargo, en su descripción de la imagen de Europa, también sentimos el raro lirismo en las obras de Balzac.

Es tan rico y conmovedor que cuando leemos la novela y escondemos nuestros pensamientos, el viejo muro cubierto de flores silvestres, el estrecho jardín y el largo árbol bajo la sombra donde una vez escuchábamos los votos de verdaderos amantes... La silla todavía nos hace sentir un poco calientes después de suspirar.

La Doncella Nanon es también una de las imágenes más inmortales de la galería de retratos de Balzac. El contraste entre la fealdad exterior y la inocencia interior es tan fuerte que, aunque nos maravillamos de su lealtad, no podemos evitar sentir un poco de miedo. Aunque su lealtad representa la vieja ética, ella no es una mártir de la vieja ética. Al final de la novela, Balzac nos muestra la adaptación de Nanon a la sociedad del dinero y ve en ella la sombra de la antigua Grandet, sobre todo después de convertirse en Madame Gnoyer.

"Eugenie Grandet" ha sido traducida a muchas versiones chinas, entre las cuales la traducción del Sr. Fu Lei es la más destacada. El Sr. Fu Lei aboga por que los traductores asuman la responsabilidad del autor original. Dijo: "La traducción ideal parece ser el método de escritura chino del autor original". Siempre he creído que traducir es como actuar, y un buen traductor es un buen actor. El papel de Hamlet no fue desempeñado por Lord Lawrence, ni ha sido desempeñado por nadie desde entonces. Diferentes actores desempeñan el mismo papel y leen las mismas líneas, pero sus actuaciones contienen diferentes interpretaciones; de manera similar, diferentes traductores traducen la misma obra basándose en el mismo texto original, pero diferentes expresiones contienen diferentes interpretaciones. Aunque las diferentes interpretaciones están sujetas a la alfabetización cultural y la comprensión del intérprete o traductor, la influencia de la época obviamente debe permanecer en la interpretación. Sin embargo, mi idea de una traducción no era como intentar interpretar un papel interpretado por un actor famoso, sino simplemente porque recibí una recién publicada de un amigo francés que era ligeramente diferente de la versión traducida por Fu. Hay diferencias. Durante el proceso de traducción, hice lo mejor que pude para adivinar el tono de Balzac como podría hacerlo un actor, pero solo pude hacerlo dentro del alcance de mi propia cultivación. Me temo que la traducción es demasiado "china". Si en mi traducción las palabras y los hechos de Grandet hacen que la gente sienta que son similares a los terratenientes antes de la liberación, será mi fracaso, así que adopté una traducción literal y traté de ser leal al texto original.

Traductor

20 de febrero de 1994

A María

Tu retrato es este libro El adorno más hermoso;

Ojalá tu nombre fuera el boj bendito de aquí,

No sé de qué árbol,

pero debe ser santificado por la religión,

renovada por manos piadosas,

por eso, siempre será verde,

cobija tu hogar.

Balzac

En algunas zonas urbanas de provincia, siempre hay algunas casas que hacen que la gente se sienta desolada de un vistazo, como si estuvieran mirando el monasterio más lúgubre, el más lúgubre. desierto deprimente o las ruinas más desoladas. Quizás el silencio del monasterio, el desierto, el deterioro de las ruinas, aquellas casas tenían ambas cosas. Los residentes del interior viven tranquilamente, haciendo que los de fuera piensen que es una casa vacía sin nadie viviendo en ella, sin embargo, cada vez que un extraño camina por la calle, siempre habrá alguien que de repente se asoma por la ventana y la mira con un resfriado; enfrentarlo como un monje. Hay una casa en la ciudad de Saumur que contiene estos elementos deprimentes. Está ubicada al final de una calle llena de baches; es una calle que conduce directamente al castillo alto de la ciudad, y ahora poca gente va y viene aunque hace frío en invierno y calor en verano, y todavía está sombrío en varios; En algunos lugares, tiene su propio encanto. Características atractivas: los caminos de grava siempre están limpios y los ecos son claros, las calles son estrechas y las líneas son sinuosas; Las casas a ambos lados pertenecen a la ciudad antigua y se encuentran tranquilamente al pie de la muralla de la ciudad. Aunque esta casa de 300 años está hecha de madera, sigue siendo fuerte. Casas de distintos tipos confieren a esta parte del casco antiguo de Somme una atmósfera única que atrae tanto a turistas como a artistas entusiastas. ¿Quién podría pasar por este lugar sin admirar los gruesos tablones de madera que cubren el techo? Están talladas con patrones extraños en cada extremo, formando un relieve negro que recorre la base de la mayoría de las casas. Todas las barandillas horizontales de esta casa están pavimentadas con piedra azul y las delgadas paredes exteriores están pintadas con líneas azules. El techo de madera se ha doblado con el tiempo y la cubierta corroída del techo se ha torcido y deformado por años de sol y lluvia. El alféizar de la ventana ennegrecido de esa casa es muy llamativo. Las exquisitas tallas originales ahora están borrosas y parecen muy frágiles.

No podía soportar separarse de la maceta de arcilla marrón rojiza que la pobre trabajadora colocó sobre ella, y apenas podía sostener los esbeltos claveles y las rosas en la maceta. Más adelante, hay varias puertas de las que sobresalen gruesos clavos y están grabadas con jeroglíficos heredados de la familia. Estos jeroglíficos fueron originalmente dibujados por los antepasados ​​a voluntad y, por supuesto, sus significados no son fáciles de verificar hoy en día; algunos pueden ser signos para que los protestantes muestren su fe; otros pueden ser maldiciones utilizadas por miembros de la Liga Antiprotestante para maldecir a Enrique IV; . Hay varias familias de clase ciudadana con el escudo familiar del escudero grabado en la puerta, lo que indica que sus antepasados ​​alguna vez disfrutaron del honor de presidir el gobierno municipal, para no ser olvidados por las generaciones futuras. En resumen, las puertas aquí registran toda la historia de Francia. Hay una casa que está tan ruinosa que se sacudió tres veces, pero el yeso de la pared exterior conserva la magnífica artesanía de los artesanos del pasado. La casa de al lado es una mansión noble; En el dintel arqueado de piedra, el emblema ancestral aún se puede distinguir vagamente, pero después de todo, ha sido borrado por las olas revolucionarias que han azotado el país una y otra vez desde 1789, y ahora sólo quedan los restos de sus consecuencias. . Las tiendas de las calles laterales no parecen pequeños comercios ni almacenes. Aquellos que estén interesados ​​en buscar artefactos medievales encontrarán que aquí todo es tan simple y sencillo como los talleres de mujeres de la generación anterior. La tienda de poca altura no tiene puestos, estantes ni ventanas de vidrio. Era profundo y oscuro, sin decoración por dentro ni por fuera. La puerta se partió en dos y el aro de hierro y la pala se clavaron accidentalmente en la puerta; la parte superior de la puerta se abrió hacia adentro y la parte inferior estaba equipada con un timbre de resorte que se empujaba constantemente hacia afuera. El aire y la luz del sol ingresan a la tienda desde la parte superior de la puerta, o ingresan a la tienda a través de los espacios entre las ventanas del espejo de popa, los techos y las paredes bajas. En el muro bajo de media persona de altura hay rampas para facilitar la carga y descarga de rejas de ventanas. Las fuertes rejas de las ventanas se retiraban por la mañana y por la tarde se instalaban y aseguraban con hierro. El muro bajo se utilizaba para exhibir mercancías, pero nunca se dispuso cuidadosamente para atraer clientes. Dependiendo del objeto comercial, la mercancía expuesta no es más que tres o dos barriles de sal y bacalao, o unos cuantos haces de cables y lonas, colgados de las vigas del suelo, sobre los cuales se apoya un aro de metal para el barril; la pared, o algunos Hay algunos paños en un estante. ¿Entrar y echar un vistazo? Una joven vestida de blanco, envuelta en una bufanda blanca, con los brazos rojos al descubierto, abandona su trabajo de tejido y se apresura a regresar a llamar a sus padres, en este momento el tendero saldrá a escuchar sus instrucciones, y su actitud será fría; O atento, o ella responderá preguntas que sean inapropiadas o inapropiadas. Si lo ignoras o no depende de su temperamento diferente. Tal vez sea sólo una pequeña transacción de dos monedas de cobre, tal vez sea un gran negocio de entre 20.000 y 30.000 francos. También se puede ver al dueño del negocio de tablas de roble sentado frente a la tienda, girando los pulgares y charlando con sus vecinos en la superficie, solo tiene algunas tablas inferiores para hacer estantes para botellas de vino, pero en la carpintería de la esquina; Al otro lado del muelle, su suministro era suficiente para abastecer la región de Anjou.

上篇: ¿Cuántos sobres rojos se han preparado para abrir la puerta? 下篇:
Artículos populares