Análisis de la imaginería y la concepción artística de escalar la montaña Tianmu en sueños
1 Las imágenes utilizadas en el poema incluyen Tianmu (montaña), Tiantai (montaña), Mirror Lake, la luna, (. espejo) Lago Luna, Tunxi, Agua Lu, Qingyuan, Xie, Escalera Qingyun, Banbi, (Cielo).
2. Este poema es utilizado por el poeta para dejar otras cosas atrás. Luego, el poeta debe explicar por qué quiere despedirse de sus amigos del este y visitar la montaña Tianmu. No es hasta el final del poema que volvemos al tema: "Así que me despido de vosotros, no sé cuánto tiempo estaré fuera. Pero déjame, en mis verdes laderas, tener un ciervo blanco, cuando Te necesito, cabalgando hacia ti, las montañas."
3. La imagen de "White Deer Plain" ha aparecido en "Chu Ci". "Montar un ciervo blanco para acomodar a los demás", los antiguos solían montar un ciervo a horcajadas sobre una grúa para expresar sus sentimientos elegantes y tranquilos. El poeta colocó el ciervo blanco entre los acantilados verdes. Podía trepar al ciervo blanco en cualquier momento y visitar montañas famosas. Esto es tan libre, libre, desenfrenado y desapegado.
Algunas personas piensan que este poema refleja la visión negativa de Li Bai de la vida, lo cual es una comprensión superficial. Debemos mirar más allá de esta palabra aparentemente negativa para comprender profundamente su significado positivo.
Texto original
La dinastía Li Bai Tang escaló la montaña Tianmu en un sueño.
Un turista en vela hablará de Japón, que está escondido en el agua y la niebla y al que no se puede acceder, pero cuanto más habla la gente de la montaña Tianmu, las nubes pueden ser claras o visibles;
En línea recta hacia el cielo, su pico entra en el cielo, coronado por cinco picos sagrados, y proyecta una sombra sobre China. Las Montañas Paradise Terrace, de cien millas de largo, comienzan justo aquí y se extienden hacia el sureste.
Mi corazón y mis sueños están en Wuheyue, volando sobre el lago Jinghu toda la noche. La luna iluminó mi sombra y llegué a Yanhe.
Xie'an todavía está allí, los hozens cantan y las olas azules ondulan. Me puse las primeras zapatillas de Xie y subí la escalera Qingyun.
A mitad de camino a través del océano iluminado por el sol, el gallo sagrado canta en el espacio. Miles de veces las flores me tientan, las piedras me tranquilizan. El día terminó repentinamente.
Los osos, dragones y tormentas en las montañas y ríos perturbaron los bosques y sacudieron las montañas. Las nubes se oscurecen por la lluvia y los arroyos palidecen por la niebla.
Dios del trueno y del relámpago, las montañas se están desmoronando. La puerta de piedra de la cueva da acceso al tiankeng.
Una sombra impenetrable, pero ahora el sol y la luna iluminan una terraza de oro y plata. Vestida con ropas de arco iris y cabalgando sobre el viento, la reina de todas las nubes vino y descendió una tras otra.
Con tigres como arpa y fénix como bailarines, las imágenes de hadas están dispuestas en filas como campos de cáñamo. Me muevo, mi alma emprende vuelo y de repente empieza a crecer.
Mi almohada y estera son las nubes perdidas en las que he estado. Éste es el camino constante de la felicidad humana, y todo tipo de cosas siempre fluirán hacia el este como agua.
Así que tengo que dejarte, ¿no sé cuánto tiempo tardará? Pero déjame tener un ciervo blanco en mis verdes laderas, y cuando te necesite, cabalgar hacia ti, montaña.
Oh, ¿cómo podría inclinarme ante aquellos que tienen un alto estatus y ocupan puestos importantes? ¡Nunca quieren ser vistos con una cara sincera!