Enciclopedia de poemas pastorales y antiguos
1, original: su enorme altura cerca de Paradise City conecta miles de montañas y ríos con un rincón del mar. Las nubes blancas se fusionaron en una detrás y la niebla azul se fusionó con las montañas y desapareció. Un pico central separa el suroeste con distintos valles. Queriendo encontrar una casa para vivir en la montaña, el guía del agua preguntó al leñador si sería conveniente.
2. La majestuosa montaña Zhongnan está cerca de la ciudad de Chang'an. Las montañas están conectadas con las montañas y se extienden hasta la orilla del mar. Mirando hacia atrás, vi las nubes blancas rodando montaña abajo y la niebla verde desapareciendo entre las montañas. El pico central principal separa el sur del este y oeste, y los valles entre las montañas son diferentes y variados. Quiero encontrar una familia para vivir en la montaña. ¿Conviene preguntarle al leñador al otro lado del agua?
3. El nombre del autor es Wang Wei, su nombre es Mosha y su nombre es Moshale. Es de Zhoupu, Hedong, y su hogar ancestral es el condado de Qi, Shanxi. Famoso poeta y pintor de la dinastía Tang.
2. "De paso por el Pueblo de los Ancianos"
Texto original: Prepárame pollo con arroz, viejo amigo, me entretienes en tu granja. Bosques verdes rodean el pueblo y colinas verdes se encuentran fuera de la ciudad. Abre la ventana para mirar la huerta del valle, pasa el cristal y habla de cultivos. Cuando llegue el noveno festival, venga aquí para ver los crisantemos.
2. Un viejo amigo preparó arroz amarillo y pollo asado y me invitó a su sencilla casa. Fuera del pueblo hay un círculo de árboles verdes y los suburbios están cubiertos de colinas verdes. Al abrir la ventana, miramos los campos de moreras y los viveros, bebiendo vino y charlando sobre agricultura. ¡Espera hasta el Festival Doble Noveno en septiembre para probar el vino de crisantemo!
3. El autor Meng Haoran es un poeta de la dinastía Tang. Originario de Xiangyang, Xiangzhou, es conocido en el mundo como el "Meng Xiangyang". Después de su liberación, vivió recluido en la montaña Lumen y escribió más de 200 poemas. Meng Haoran y otro poeta pastoral, Wang Wei, se llaman "Wang Meng".
En tercer lugar, después de una fuerte lluvia, viví en Wangchuan
1, original: los bosques almacenaban la lluvia, el humo llegaba lentamente, la quinua se cocinaba al vapor y el mijo se cocinaba. Una garceta vuela sobre el tranquilo pantano y los pájaros mangos cantan en los árboles en pleno verano. Aprendí a mirar tranquilamente las campanillas en las montañas y a comer las semillas de girasol cubiertas de rocío bajo las ramas de los pinos. ¿Por qué debería asustar a las gaviotas con sólo pensarlo, dejando el puesto de honor a cualquier matón? .
2. Traducción: Ha estado lloviendo durante mucho tiempo y los fuegos artificiales húmedos en el bosque son difíciles de levantar; cocina la comida y dásela a la gente que trabaja en el este del pueblo. Una hilera de garcetas volaba en los vastos arrozales; bajo la sombra de los árboles de verano, una oropéndola gritaba. Cultivar la naturaleza en las montañas, ver cómo se recogen las flores de la mañana por la noche; Panasonic es vegetariana y los girasoles plegados por el rocío no tocan la carne. El hombre del pueblo es viejo y no es diferente a mí; la gaviota desconfía, ¿por qué no cree en el baile?
3. El autor Wang Wei es de nacionalidad Zhoupu Hedong y Han. Nacido en el condado de Qixian, provincia de Shanxi, fue un poeta de la dinastía Tang. Se le conoce como el "Buda de la poesía". En el noveno año de Kaiyuan, se convirtió en Jinshi y fue nombrado con demasiado éxito. Wang Wei es un representante de los poetas de la próspera dinastía Tang. Hoy en día, existen más de 400 poemas, entre ellos "Mal de amores" y "Noche de otoño en las montañas". Wang Wei dominaba el budismo y estuvo muy influenciado por el budismo zen. Junto con Meng Haoran, se le llama "Wang Meng".
Cuarto, "Mi retiro en la montaña Zhongnan"
1, texto original: Mi corazón de mediana edad encontró un camino y vine a vivir al pie de esta montaña. Los intereses a menudo se centran en cosas únicas para jugar y disfrutar y apreciarse a sí mismo. A veces voy hasta el final del agua para buscar la fuente, o me siento y observo cómo se elevan las nubes en constante cambio. De vez en cuando me encontraba con un anciano del pueblo en el bosque y charlaba con él hasta que a menudo me olvidaba de ir a casa.
2. Después de la mediana edad, tuve un fuerte corazón para la bondad, y no fue hasta mis últimos años que me establecí en la frontera de Zhongnanshan. Cuando estoy interesado, suelo jugar solo. Cuando estoy feliz, también me divierto y me entrego. A veces voy al final del agua para encontrar la fuente, o me siento y observo cómo cambian las nubes que se elevan. Me encontré con un anciano de la aldea en el bosque. Hablé y reí con él, olvidándome a menudo de regresar a casa.
3. Autor Wang Wei.
5. "Regresando al Jardín·Primero"
1. Texto original: No hay rima adecuada, naturalmente amo a Qiu Shan. Entré en el sitio web oficial de carrera y estuve alejado de la competencia durante más de diez años. El pájaro en la jaula a menudo está apegado al bosque del pasado, y el pez en el estanque añora el abismo del pasado. Quiero abrir campos en Minamino y mantener mi humildad hacia los campos. La casa está rodeada por unos diez acres de terreno y cabañas con techo de paja. Los sauces cubren los aleros y los melocotoneros cubren a Li Lieman frente al patio. Los pueblos vecinos son vagamente visibles, con humo saliendo de sus ollas.
Algunos perros ladraron en el callejón y un gallo cantó junto a la morera. No hay polvo ni escombros en el patio, y hay algo cómodo y tranquilo en la habitación tranquila. Después de estar atrapado en una jaula sin libertad durante mucho tiempo, finalmente hoy regresé al bosque.
2. Traducción: Cuando era joven, tenía un carácter que no se adaptaba al mundo secular. Nací para amar los paisajes naturales. Caí en la trampa de la carrera y me alejé del campo durante más de diez años en un abrir y cerrar de ojos. El pájaro en la jaula extraña el bosque donde alguna vez vivió, y el pez en el estanque extraña el estanque profundo donde alguna vez jugó. Estoy dispuesto a abrir un terreno baldío en el desierto del sur e ir a casa a cultivar de acuerdo con mis estúpidas ideas.
Hay más de diez acres de terreno que rodean la casa cuadrada, con 89 cabañas y cabañas con techo de paja. Olmos y sauces dan sombra a los aleros traseros, y frente a la casa hay melocotoneros y ciruelos cuidadosamente plantados. Las casas del pueblo vecino se pueden ver vagamente a lo lejos y el humo flota en el cielo sobre el pueblo. Algunos perros ladraban en las calles profundas y los gallos cantaban en las copas de las moreras. No hay tareas mundanas en el patio y en las tranquilas habitaciones hay mucho confort y ocio. Después de estar atrapado en una jaula durante mucho tiempo sin libertad, finalmente hoy regresé a Forest Mountain.
3. El autor Tao Yuanming, también conocido como Qian, también conocido como Sr. Jingjie, nació en Chaisang, Xunyang. Un gran poeta y letrista desde finales de la dinastía Jin del Este hasta principios de la dinastía Song del Sur. Una vez se desempeñó como magistrado del condado de Jiangzhou Yinjie, Jianwei Junjun, Zhenjunjunjun y Pengze. Después de más de 80 días dejó su cargo y se retiró al campo. Es el primer poeta pastoral y paisajístico de China, conocido como la "escuela de poesía ermitaña en los tiempos antiguos y modernos", y tiene la colección de Tao Yuanming.
Datos ampliados
Tao Yuanming tiene el mayor número de poemas pastorales y los mayores logros. Tao Yuanming es el fundador de la poesía pastoral paisajística. Sus poemas pastorales paisajísticos, con su lenguaje simple y natural y su sublime concepción artística, abrieron un nuevo mundo para la poesía china e influyeron directamente en la escuela de poesía pastoral paisajística de la dinastía Tang. En sus poemas pastorales se puede ver por todas partes su aburrimiento por la sucia realidad y su amor por la tranquila vida pastoral. Por ejemplo, el tercer poema de "Regreso al jardín" es una prueba contundente de que éste es el progreso de su poesía pastoral.
La poesía pastoral ermitaña de Tao Yuanming tuvo una gran influencia en los poetas de las dinastías Tang y Song. Du Fu dijo en su poema: "Un corazón aliviado es como el vino, y enviar alegría es peor que escribir poesía, lo que significa que te esperaré toda mi vida", dijo Su Dongpo, un poeta de la dinastía Song, muy bien. Tao Qian: "Los poemas de las dinastías Yuan y Ming parecen lentos al principio, pero extraños cuando son maduros. Frases... Sólo con un significado elevado, un significado maravilloso y un lenguaje refinado puede ser como un gran artesano que lleva una libra, pero no hay rastro del hacha."
Referencia:
Enciclopedia Baidu-Tao Yuanming