Traducción y Apreciación de "El Libro de los Cantares·Qin Yan"
Qin y Yan, Fang Huan y. Señora Fang Bingxi. ¿Qué piensan las mujeres? Los estudiosos dicen que son ambas cosas. Míralo.
¿Eh? Afuera, diviértete. Iggy, el mago y la mujer, se burlaban mutuamente, dándoles una cucharada de medicina.
Tanto Qin como Yan lo saben. Los académicos y las mujeres son ricos. ¿Qué piensan las mujeres? Los estudiosos dicen que son ambas cosas. ¿Mirándolo?
Fuera, diviértete. Magos y mujeres, Yiqi se burlará de ellos y les dará una cucharada de medicina.
Anotar...
(1) Disprosio [zhēn], Cong [wěi]: el nombre del río. Disprosio, nombre que recibía el agua en la antigüedad. Se origina en la parte noreste del condado de Mi, provincia de Henan, fluye hacia el sureste, se fusiona con el río Mian y fluye hacia el este hasta el río [jì] Lu. Yan, un antiguo nombre de agua, se originó en la montaña Yangcheng en el condado de Dengfeng, provincia de Henan.
⑵Segundo Anillo: Los glaciares se derriten y los manantiales se llenan.
(3) Bing: Aquí.
⑷【Jiān】: el nombre de la vainilla. Eupatorio Acuático. En aquella época, era una costumbre local tener orquídeas en la mano para protegerse de la mala suerte. "Poesía·Chen Fengzebei": "Hay Pu y Zhou en el norte de Pize". Esto significa hierba azul.
Además: yo he estado allí.
(6) Suma: Temporalmente.
⑺[x ⒓]:] Es ilimitado.
Wei: Las partículas no tienen sentido.
⑼ Él se rió.
⑽Shao Yao: también conocido como Xin Yi. Esto se refiere a la peonía de hierba, no a la peonía de madera que florece como la peonía, también llamada Gracilaria. En la antigüedad, los amantes se regalaban esta hierba al despedirse para transmitir sus sentimientos de separación. En la antigüedad, "Shao" y "Moon" eran homófonos, y "Peony" significaba "invitación", que los amantes utilizaban para expresar el amor y el matrimonio.
⑾Liu: El agua es profunda y clara.
⑿ Hay mucha gente en Yin y el cupo está lleno. Yin, mucho. Completo, completo
【13】Burlas: Lo mismo que burlas.
Bromear: burlarse unos de otros.
Traducción
Qin y Qinshui llegaron a Qinshui,
Llegó el manantial de Fang Huanxi y llenó el banco de arena.
Un erudito y una mujer joven, un niño y una niña,
Fang sostiene una fragante orquídea en su mano.
La niña dijo: "¡Vamos a nadar!"
El erudito dijo: "Yo sé nadar;
¡Vamos a caminar!"
Tan pronto como sales del río,
Los adultos felices son más felices.
Visa y las mujeres están por todas partes repletas de hombres y mujeres,
Ikey bromeó y dijo con una sonrisa:
Denles una cucharada de medicina y dense unos a otros. peonías fragantes.
Qin He vino al río Chenshui,
para limpiar el río y limpiar el horno microondas.
Estudiantes y mujeres, jóvenes y niñas,
cuyo excedente sea más de un grupo.
La niña dijo: "¡Ve a echar un vistazo!
El señor dijo: "Ya lo he visto.
Echemos un vistazo y volvamos a jugar. . ¡Jugar! "
Camina fuera del río y camina hasta el río.
El lugar es espacioso y la gente está feliz.
Visa y las mujeres están por todas partes llenas de hombres. y mujeres,
Ikey bromeaba y decía con una sonrisa:
Dales una cucharada de medicina y regalate peonías fragantes
Haz comentarios de agradecimiento p>
Este es un poema que describe las salidas primaverales de hombres y mujeres jóvenes a ambos lados del río Qinshui y el río Wei durante el Festival de Marzo de Zheng. "Taiping Yulan" cita a "Zhang Ju": "En este próspero. edad, todas las damas sostenían orquídeas para ahuyentar a los malos espíritus. Es costumbre en el estado de Zheng que el cuarto día de marzo la gente utilice estos dos inciensos de agua para convocar espíritus y protegerse de la mala suerte. "Shangsi se refiere al cuarto día de marzo. Este festival también se llama "Hugh (XIX)". La "Historia de la etiqueta" de la dinastía Han posterior señala: "El tercer día de marzo, los funcionarios y el pueblo se acuestan al este, el agua que fluye para lavar las manchas (chèn, fiebre) es el gran día. Después del período de los Tres Reinos, el 3 de marzo se cambió al Festival de Corte de Cabello. "Prefacio al Pabellón de Orquídeas" de Wang Xizhi: "En el noveno año de Yonghe, el cabello en el Pabellón de Orquídeas en la montaña Huiji se construirá a principios de la primavera. Se puede ver que esta costumbre se ha transmitido desde hace mucho tiempo". mucho tiempo.
Según "Han Shi", este poema es una descripción de la gran ocasión de Guo Zheng y reproduce vívidamente la animada escena donde un grupo de hombres y mujeres jóvenes aprovecharon esta oportunidad para reunirse y divertirse.
Este poema tiene narrativa, diálogo, lenguaje vívido y expresión emocional sincera y sencilla. Obviamente escrito a través de sentimientos personales. El poeta puede ser una de las niñas o niños que entregan flores. El poema tiene un fuerte significado lírico, como dijo Fang Yurun: "Cada vez que hay armonía, hermosos paisajes, competencia, incluso se regalan orquídeas y cucharas para conversar, y hombres y mujeres bromean descaradamente". -llamado "desvergonzado" en realidad significa Es la emoción natural y simple de los jóvenes. Fang también consideró este poema como el "ancestro de generaciones posteriores", pero no sabía que este poema era fresco y hermoso. Aunque tiene orígenes, no es lo mismo.
Traducción y Apreciación de "El Libro de los Cantares·Qin Yan"