Constellation Knowledge Network - Conocimiento de adivinación - ¿Libreta de direcciones en inglés?

¿Libreta de direcciones en inglés?

Los términos de dirección en inglés se utilizan en diferentes situaciones, por lo que creo que es mejor comprender las características de cada término de dirección.

Abreviatura de 1. Mr Mister equivale a "Sr." en chino. Es un término general para hombres. Es diferente de los títulos honoríficos para personas con títulos como médicos, profesores y coroneles.

1) Se usa antes de un apellido o de un apellido y un nombre de pila, en lugar de solo antes de un nombre, como Sr. Smith,

Sr.

2) Para los amigos cercanos, el Sr. generalmente se omite al hablar o escribir. Para los extraños, se debe usar el Sr. No hay honorífico ni título.

3). También se puede escribir Sr. antes del cargo, como Sr. Presidente.

4) Los británicos y los estadounidenses están acostumbrados a llamarse señor, por ejemplo, por teléfono.

Soy el Sr. Smith. También puedes decir Soy el Sr. Smith cuando hablas con extraños.

2.esq. La abreviatura de esquire equivale a "Mr." Sólo se utiliza para escribir dirección, nombre y dirección.

1). Comúnmente utilizado por los británicos, es más respetuoso que "". Generalmente utilizado para "personas de estatus" y estadounidenses.

No se utiliza habitualmente.

2).Esq. No se puede usar con Mr. Esq. Debe venir después del nombre, como por ejemplo: John Smith, Esq.

3. El plural francés de Mr. Messrs (señor), abreviado como Messieurs, se utiliza para dirigirse a la persona antes del apellido, y para dirigirse al Sr. y al Sr. en forma plural.

1). La mayoría de tiendas y empresas privadas se utilizan para asociaciones.

2). Los formularios más utilizados son los siguientes:

Mr. Edwards amp Smith (apellido)

Mr. Edwards amp Broncoscopia (=Hermano)

p>

Mr. Edwarda & Ltd.

4. Taquigrafía de anfitriona. Usado para mujeres casadas, equivalente a la palabra china "Madam".

Señora".

1). Generalmente se usa antes del nombre y apellido del marido, como por ejemplo: Sra. Smith, Sra. John.

Smith .

2). El documento legal debe escribir mi nombre y el apellido de mi esposo, como Sra. Mary Smith.

3). . y <. /p>

Analogía del caballero

4). Cuando los miembros de la familia tengan diferentes honoríficos, utilice este como ejemplo correcto: Coronel, Sra. y Señorita Smith. p>5. Señora

1). Para las mujeres desconocidas, si no saben si están casadas o solteras, suelen llamarlas señora.

Una llamada mujer casada de clase alta.

Ma 'ma se usa en el lenguaje hablado, especialmente para amas de casa, sirvientas o clientas.

6. El plural es MME (abreviado como Mmes). Se usa ampliamente en Gran Bretaña.

Se refiere a mujeres casadas y trabajadoras de "clase alta" no inglesas.

Mrs. >

7.Señorita, el plural es señorita

1). Para mujeres solteras, también se puede utilizar cuando se desconoce si están casadas o solteras. 2) Miss no tiene abreviatura ni punto.

8. Ms. o Mz se utiliza recientemente para referirse a mujeres de estado civil desconocido, lo que equivale a "Ms." . /p>

9. Maestría

1). La dirección del sirviente al amo menor de edad es equivalente a "joven maestro" en chino

2). el nombre. , como por ejemplo: Master John.

10. Sir es el título honorífico otorgado a los caballeros por la clase feudal británica

1). como Walter Scott o Sir Walter.

No puedo decir Sir Scott

También se usa a veces como un discurso cortés para la gente común, como en Sí, señor, en conversaciones y cartas.

Estimado señor

11. Lord

1). Clase feudal británica, marqués (marqués), conde (conde), vizconde (hijo), barón.

Usado como honorífico para (masculino).

2) Puedes usar tu nombre completo o solo tu apellido.

12. De esposa de caballero a marquesa, condesa.

Títulos honoríficos, vizcondesa, baronesa, como Lady Craigie. Dirígete a todas las mujeres en reuniones y

eventos y ponlas frente a los hombres.

13. Honorable (abreviado como Hon)

1). Estados Unidos se utiliza para ministras, embajadoras, senadoras, juezas y alcaldesas; el Reino Unido se utiliza para funcionarias de tribunales; , altos funcionarios, etc. Jueces de la Corte, Presidente de la Cámara de los Comunes, Miembros del Parlamento e hijos de la nobleza.

2) Puede usarse con otros honoríficos, como Estimado Dr. Edwards.

14. Sacerdote

1). Para sacerdotes cristianos, como el Reverendo Smith

2). Para sacerdotes católicos, como el Reverendo William Father James. Para el presidente de la iglesia.

Muy Qifu-;El obispo usa el Reverendo correcto, Su Excelencia-

¿Cómo dirigirse a un extraño?

Para mostrar respeto, a los hombres adultos se les llama señor (dos o más personas se llaman caballeros), a las mujeres de mediana edad y superiores se les llama señora y a las mujeres jóvenes se les llama señorita. Señora o señoras también se pueden utilizar como término cortés para las mujeres. Las personas mayores pueden utilizar joven, hombre, hijo, niño, etc.

2. ¿Cómo dirigirse a los mayores, superiores o personas que no conoce muy bien?

Los hombres adultos usan el "apellido del señor"; las mujeres casadas usan el "apellido de la señora (apellido del esposo)"; las mujeres solteras usan el "apellido de la señorita" para las mujeres cuyo estado civil se desconoce o no; No me gusta que otros se llamen a sí mismos "Señorita"/Sra. para mujeres, use Sra.

3. ¿Cómo se llaman los amigos?

Los amigos suelen utilizar "nombres" para expresar intimidad, como Hola, Bill. (Hola, Bill.) A veces, un apodo con un nombre de pila es más cariñoso, como: Hola, Sue. (Sue es el apodo de Susan).

4. Cómo llaman los estudiantes a sus profesores

Los profesores los llaman señor o "apellido del señor", las profesoras jóvenes las llaman señorita o "apellido de la señora". nombre", y las profesoras casadas las llaman "Señora apellido". Por cierto, "Buenos días, maestro Wu". Tal afirmación no se ajusta a los hábitos de expresión de los británicos y estadounidenses.

5. ¿Cómo se llaman los familiares?

Los niños llaman a sus padres papi, papi, papi, papi, etc. Mamá, mamá, mamá, mamá, mamá, mamá, etc. Los padres usan mi niño, mi niña, niños, niños, querido, mi amor, querida o llaman a sus hijas por su nombre de pila, y los hermanos y hermanas a menudo las llaman por su nombre de pila; amor, dulce, cariño, cariño, etc. , o llámalo por su nombre.

Los nombres de las personas en los países de habla inglesa son muy diferentes a los hábitos en nuestro país. Vale la pena aprender a evitar un uso inadecuado en la comunicación y el contacto.

A varios o más machos adultos, se les puede llamar gentry, que significa “caballero”. A un hombre que no conoces, puedes llamarlo señor o señor, pero no es apropiado llamarlo señor solo, porque es el tono de un niño o de una persona inferior. Para una persona con un apellido conocido, puede agregar Sr. delante de su apellido, como en Sr. Smith, pero no delante de su nombre, como en Sr. Jack. Cuando se utilice antes de un apellido, no lo escriba completo. Por ejemplo, cuando Gregory Wood y Milo Weaver se conocen por primera vez, pueden llamarse Sr. Weaver y Sr. Wood. Después de familiarizarse, pueden llamarse por su nombre, es decir, Gregory (o Greg). y Milo.

Según la costumbre en los países de habla inglesa, las mujeres utilizan el apellido de su marido después del matrimonio. El nombre completo de una mujer casada es su nombre más el apellido de su marido. Por ejemplo, después de que Jane Brown se casara con Greg Wood, se llamó Jane Wood y se convirtió en su apellido de soltera y rara vez se usaba. Era conocida como Miss Brown cuando no estaba casada y Sra. Wood cuando estaba casada.

Sra., pronunciada /'misiz/, proviene de este último, pero este último tiene otros significados. No más "señora, señora". Nunca utilice la palabra "señora" sola sin su nombre; cuando salude a las esposas de otras personas, diga "señora, ¿cómo está?" Es una simulación de humor, no artificial. Para aquellos que la conocen, Jane Brown solo puede llamarse Jane antes y después del matrimonio. Jane y Greg eran conocidos juntos como Woods, que significa "Sr. y Sra. Wood". Porque las mujeres tienen el problema de cambiar su apellido después del matrimonio. Cuando una mujer dice: "Preferiría no cambiar mi apellido ahora", quiere decir que no quiere casarse todavía. En general, marido y mujer se llaman por su nombre de pila; también hay muchas personas que se llaman querido, querido, querido. También hay maridos que llaman a sus mujeres cariño o cariño. Cuando habla de su esposo o esposa con un tercero, puede decir Sr. Wood, (Sra. Wood), mi esposo (mi esposa) o Greg (Jane), dependiendo de qué tan familiarizado esté con el tercero. Los dos primeros son más formales y los utilizan personas que no están familiarizadas con ellos. Nuestras expresiones como "madre de niños" y "padre adinerado" no existen en inglés, pero en algunas áreas (como algunas áreas de los Estados Unidos), las parejas de ancianos se llaman entre sí "mamá" y "papá". . Además, en algunas clases también es cierto llamar a tu marido mi viejo y a tu mujer mi vieja. Si la esposa de repente llama muy en serio a su marido Sr. Wood, o incluso dice "mi querido Sr. Wood", significa que está enojada o que quiere hablar de algo en serio. El ambiente era tenso.

Los padres suelen llamar a sus hijos por sus apodos, y este también es el caso cuando familiares y amigos se llaman entre sí sus hijos. Es como el apodo de nuestros hijos, pero este apodo tiene reglas. Como John Johnny Jack, William Will Bill, Robert Bob, Ronald Rowan, Reginald Reggie Reggie, Simon Sim, Samuel Sa Tom, Margaret Mager, Patricia Pate, Judith Judy, Elizabeth; el ex presidente de los Estados Unidos, John F. Kennedy, solía llamar a Jack, y el actual presidente James Carter firmó con el propio Jimmy Carter, todos pertenecen a esta lista. En nuestro país no es costumbre en inglés llamar "hermano o hermana pequeña" a los hijos de otras personas. Cuando los niños son muy pequeños, llaman papá y mamá a sus padres. Los mayores se cambian a Papá y Mamá (Mamá). Cuando crecí, también lo cambié a mamá y papá. Mamá y papá solían ser útiles, pero ya no tanto.

Los niños de su misma edad generalmente los llaman por su nombre de pila y utilizan apodos. A diferencia de China, los hermanos y hermanas no pueden llamarse entre sí por su nombre de pila, ni pueden añadir "hermano, hermana, hermano, hermana" después del nombre del otro, ni pueden utilizar números en lugar de nombres. Gran hermano simplemente significa "hermano" en inglés, no número uno. No es aconsejable traducir literalmente San Ge Si Sao a San Ge Si Sao, aunque sea para exagerar deliberadamente el paisaje local y añadir color.

Los niños llaman a los padres de otros niños. Generalmente es de buena educación llamarlos Sr. Wood, Sra. Wood, etc. Si los conoces, puedes llamar a tus padres Jane y Greg, especialmente cuando los niños hayan crecido y los tíos y tías no sean mayores. Cuando dos familias son muy unidas y llevan mucho tiempo en contacto, también existe la posibilidad de llamarlos tío Greg y tía Jane. Pero llamar tío y tía a los mayores no es una costumbre en los países de habla inglesa. El tío policía y la tía conductora fueron aún más "inexplicables".

Existe la costumbre en Estados Unidos de que los hombres mayores llamen hijos a los más jóvenes para mostrar amistad. Esto es muy común entre las generaciones mayores y más jóvenes, y entre personas con posiciones altas y bajas (como en el ejército, ferrocarriles, etc.). ), y entre veteranos y novatos. A veces es un poco como "confiar en lo viejo y vender lo viejo", pero no significa maldecir, porque en los países de habla inglesa no me aprovecho de las personas mayores.

Finalmente, títulos chinos como "Ingeniero Wang", "Secretario Li" y "Profesor Liu" no se pueden traducir al inglés. Sólo los médicos y hombres de rango militar podrían decir Dr. Thurber, Coronel Bates, etc. Además, el presidente Ford, el senador Wagner, el alcalde Phillips, el profesor Hood, etc. Dígalo con frecuencia para mostrar respeto.

Por ejemplo, tenemos un profesor americano llamado William Atkins. Cuando no lo conocemos, lo llamamos Sr. Atkins, y cuando lo conocemos, lo llamamos William o incluso Bill. No lo llames Atkins, así llamaban los ricos de Inglaterra y Estados Unidos a sus ayuda de cámara hace al menos medio siglo.

En cuanto a nosotros en China, los estudiantes pueden llamar a nuestros profesores camarada Wang, camarada Liu, etc. En la universidad, a los profesores y estudiantes se les puede llamar homosexuales... en la escuela primaria se les puede llamar por su nombre de pila.

上篇: El conjunto completo de novelas de Rookie Undercover en txt es gratuito. 下篇: ¿Puedes decirme el origen del apellido "Chen"?
Artículos populares